1
00:00:00,309 --> 00:00:02,326
Eerder bij 'Turn'...

2
00:00:06,076 --> 00:00:08,775
De Britten hebben overal spionnen.

3
00:00:08,810 --> 00:00:10,511
Die hebben wij ook nodig.

4
00:00:10,646 --> 00:00:13,228
Een officier van
Zijne Majesteits Leger is dood.

5
00:00:13,737 --> 00:00:15,758
En uw man zit nu in de gevangenis.

6
00:00:15,793 --> 00:00:18,607
Als je kool kan smokkelen,
dan kan je ook informatie smokkelen.

7
00:00:18,642 --> 00:00:21,294
Ben je hier om me in te lijven?
- Om je te rekruteren

8
00:00:24,056 --> 00:00:25,316
<i>'Rebellen schuilplaats.'</i>

9
00:00:25,905 --> 00:00:29,197
Als je een zwarte onderrok ophangt,
weten ze dat ik ze wil ontmoeten.

10
00:00:29,664 --> 00:00:32,733
Ik denk dat je wat weet, Abe
Ik denk dat je het me wil vertellen.

11
00:00:38,726 --> 00:00:41,398
Waarom doe je dat?
- De groeten aan Robert Rogers over brengen.

12
00:00:41,694 --> 00:00:44,099
Kapitein Simcoe?
- Waar komen jullie vandaan?

13
00:00:47,999 --> 00:00:50,999
CONNECTICUT

14
00:01:22,417 --> 00:01:24,252
Alles veilig.

15
00:01:24,286 --> 00:01:26,993
Zet wachters neer.

16
00:01:27,427 --> 00:01:30,867
Breng de jutezakken, verpak de officieren.

17
00:01:31,501 --> 00:01:32,739
Begraaf de rest...

18
00:01:33,373 --> 00:01:34,679
daarginds.

19
00:01:57,191 --> 00:01:59,931
Zoals U mijn lichaam heeft gewekt
van de vaste slaap,

20
00:01:59,965 --> 00:02:03,504
zo zal U ook mijn geest verlossen
van de slaap der zonde.

21
00:02:05,773 --> 00:02:08,645
Zijn de gebeden verandert
voor de tweede nachtrust?

22
00:02:09,984 --> 00:02:12,820
Ik bid voor ons.

23
00:02:12,854 --> 00:02:16,594
Voor de eerste en de tweede nachtrust,
's morgens, 's middags en 's avonds weer.

24
00:02:23,939 --> 00:02:26,142
Zie je dan niet dat deze plaag een teken is?

25
00:02:26,177 --> 00:02:28,480
Mary.
- God stuurt je een teken.

26
00:02:28,515 --> 00:02:31,051
Het is geen plaag.

27
00:02:31,085 --> 00:02:33,389
Het zijn maden. Dat gebeurt gewoon.

28
00:02:36,464 --> 00:02:39,064
Misschien is het Gods Gratie.

29
00:02:39,902 --> 00:02:44,472
We kunnen hier weggaan en bij je vader in
Whitehall intrekken, voordat de winter begint.

30
00:02:49,253 --> 00:02:52,092
Kom hier. Kom hier.

31
00:02:52,126 --> 00:02:53,396
Kijk.

32
00:02:56,433 --> 00:02:57,802
Zie je dat?

33
00:02:58,336 --> 00:03:02,940
We hebben nog de helft van de oogst over,
die veilig opgeslagen is in de schuur.

34
00:03:03,048 --> 00:03:05,650
Ik zal het morgen
naar de markt brengen en verkopen.

35
00:03:07,153 --> 00:03:09,288
Hoeveel zal dat opleveren?

36
00:03:09,723 --> 00:03:12,094
Genoeg om de winter door te komen.

37
00:03:12,929 --> 00:03:15,696
En de lente? We hebben niets
om het veld te beplanten.

38
00:03:15,731 --> 00:03:17,999
We trekken niet bij mijn vader in.

39
00:03:34,409 --> 00:03:36,506
Hebben we je wakker gemaakt, kleine man?

40
00:03:36,541 --> 00:03:39,275
Kom hier.

41
00:03:42,277 --> 00:03:44,307
Kom, ik zal je wat laten zien.

42
00:03:46,879 --> 00:03:48,732
Wat zit hierin?

43
00:03:55,881 --> 00:03:57,515
Wat is dat?

44
00:04:00,682 --> 00:04:03,682
Piraten schatten.

45
00:04:04,584 --> 00:04:08,035
Ja, je vader heeft maatregelen getroffen.

46
00:04:09,253 --> 00:04:11,755
Ons geheimpje, hè, kleine spruit?

47
00:04:30,006 --> 00:04:31,506
Abraham.

48
00:04:39,677 --> 00:04:41,775
Luke. Jeremiah.

49
00:04:42,109 --> 00:04:43,677
Allemachtig.

50
00:04:45,647 --> 00:04:46,881
Ga terug naar binnen.

51
00:05:53,356 --> 00:05:56,656
Heeft iemand ander ze gezien?
- Nee.

52
00:05:58,025 --> 00:06:02,390
Ze droegen Guy Fawkes maskers, zoals degene die
de soldaten voor hun vreugdevuur nacht maken.

53
00:06:02,462 --> 00:06:05,130
Het kunnen de soldaten zijn,
het kan iedereen zijn.

54
00:06:05,164 --> 00:06:08,328
Een officiers keel wordt doorgesneden
en de moordenaar blijft ongestraft,

55
00:06:08,362 --> 00:06:12,364
en velen in deze stad geloven dat je met moord
bent weggekomen, omdat je mijn zoon bent.

56
00:06:18,474 --> 00:06:21,344
Wat is dit?

57
00:06:22,078 --> 00:06:26,413
Je beschuldigede me dat ik tegen je loog
in je eigen huis en je had gelijk.

58
00:06:28,754 --> 00:06:32,020
Ik was niet beroofd door rebellen,
zoals ik de majoor heb verteld.

59
00:06:32,988 --> 00:06:35,524
Maar ik heb mijzelf gesneden,

60
00:06:35,558 --> 00:06:38,562
het zilver begraven en maakte mijn
verhaal geloofwaardig met het zijde,

61
00:06:38,596 --> 00:06:40,562
Ik heb dat allemaal gedaan...

62
00:06:42,799 --> 00:06:45,204
Maar ik heb Kapitein Joyce niet vermoord.

63
00:06:45,938 --> 00:06:50,171
noch iemand anders in mijn leven. En dat zal ik
ook niet doen, totdat God over mij oordeelt.

64
00:06:56,952 --> 00:07:00,816
Dit is je winst van het smokkelen?
- Ik heb een risico genomen

65
00:07:01,984 --> 00:07:04,516
om voor mijn boerderij en mijn
gezin te zorgen

66
00:07:05,150 --> 00:07:07,049
op mijn eigen voorwaarden...

67
00:07:11,685 --> 00:07:14,551
terwijl ik eigenlijk
jouw hulp had moeten accepteren.

68
00:07:26,920 --> 00:07:29,155
Ik wist dat jij dat niet had gedaan.

69
00:07:30,490 --> 00:07:33,423
Daarom heb ik je naam van mijn lijst gehouden.

70
00:07:34,824 --> 00:07:36,391
Welke lijst?

71
00:07:39,098 --> 00:07:41,596
Majoor Hewlett wil gerechtigheid
voor Kapitein Joyce.

72
00:07:41,631 --> 00:07:45,231
Hij wilde dat ik een lijst maakte
van de meest voor de hand liggende verdachten.

73
00:07:45,265 --> 00:07:46,866
Nu we weten dat ik dat niet ben,

74
00:07:46,901 --> 00:07:50,467
is de volgende naam op je lijst, dezelfde
die mijn boerderij in de brand stak.

75
00:07:50,468 --> 00:07:52,534
De volgende naam is die van Anna Strong.

76
00:07:53,695 --> 00:07:55,803
Voordat je protesteert, erken dan de feiten.

77
00:07:55,838 --> 00:07:59,805
Na de ruzie met Joyce, moest haar man naar de
gevangenis en kon ze haar bezit kwijtraken

78
00:07:59,808 --> 00:08:01,943
en ze heeft altijd al impulsief gehandeld.

79
00:08:02,177 --> 00:08:04,179
Mag ik nu protesteren?
- Nee

80
00:08:05,347 --> 00:08:06,745
Nee.

81
00:09:17,452 --> 00:09:19,352
Op de nederlaag.

82
00:09:19,786 --> 00:09:22,152
Iedereen heeft het over de hinderlaag
in Connecticut.

83
00:09:22,586 --> 00:09:25,119
Het lijkt erop
dat Ben je bericht gekregen heeft.

84
00:09:26,421 --> 00:09:28,154
Kapitein Joyce.

85
00:09:28,188 --> 00:09:31,821
Hij was toch in je huis ingekwartierd?
- Joyce, ja.

86
00:09:32,055 --> 00:09:34,422
In de kamer die Kapitein Simcoe
heeft genomen.

87
00:09:34,457 --> 00:09:37,358
We hoeven ons om beiden niet meer
druk te maken, toch?

88
00:09:38,493 --> 00:09:40,662
Je moet je misschien druk om Joyce maken.

89
00:09:43,332 --> 00:09:46,130
Mijn vader gelooft dat jij hem
vermoordt hebt.

90
00:09:46,364 --> 00:09:48,634
En dat wil hij aan Hewlett vertellen.

91
00:10:01,948 --> 00:10:04,117
Ik moet de kapiteins bezittingen doorzoeken

92
00:10:04,452 --> 00:10:08,221
en ontdekken wat voor man het was
en wat hij deed.

93
00:10:08,756 --> 00:10:11,756
Wat dan?
- Ik weet het niet precies.

94
00:10:12,394 --> 00:10:14,163
Maar hij had overduidelijk geheimen.

95
00:10:14,198 --> 00:10:18,497
Waarom ging hij anders midden in de nacht naar
Lewis Field en werd zijn strot doorgesneden?

96
00:10:25,500 --> 00:10:28,398
Zijn kist is bij mij thuis.
Ik zal het doorzoeken.

97
00:10:29,033 --> 00:10:31,232
Maar laten we nu feestvieren.

98
00:10:31,367 --> 00:10:35,303
Kapitein Simcoe is in de hemel
en wij hebben dat gedaan.

99
00:10:43,470 --> 00:10:45,170
Meer rum, graag.

100
00:10:46,704 --> 00:10:49,539
Ik krijg de musketbal er niet uit.
Niet met mijn mes.

101
00:10:49,573 --> 00:10:52,038
Laten we daar dan op toosten.

102
00:10:52,772 --> 00:10:54,604
Hij is wakker, klaar om te praten.

103
00:10:54,638 --> 00:10:56,606
Klaar om te sterven?

104
00:10:56,807 --> 00:10:59,607
DE GRENS VAN CONNECTICUT.

105
00:11:01,944 --> 00:11:05,379
Jij hebt niet aan Abe beloofd
dat deze Kreeft zou verdwijnen.

106
00:11:06,214 --> 00:11:09,981
Ik wel.
- We hebben een belangrijkere plicht hier.

107
00:11:10,054 --> 00:11:13,054
Iemand verteld dingen door aan de vijand

108
00:11:13,488 --> 00:11:17,748
en de enige die wisten waar die
schuilplaats was, hebben hogere rangen dan ik.

109
00:11:17,759 --> 00:11:20,727
Ja en hij.

110
00:11:21,761 --> 00:11:25,633
En denk je echt dat Kapitein Simcoe,
die vorige week nog luitenant was,

111
00:11:25,768 --> 00:11:28,904
de naam weet van een verrader
binnen onze gelederen?

112
00:11:30,939 --> 00:11:35,073
Hij staat laag in de hiërarchie, Ben.
- Maar hij weet misschien genoeg.

113
00:11:37,579 --> 00:11:41,310
We zullen een chirurg naar zijn been
laten kijken in ons kamp.

114
00:11:41,512 --> 00:11:43,179
Ik zou nu graag met de kapitein willen spreken.

115
00:11:44,214 --> 00:11:45,347
Spreken?

116
00:11:45,381 --> 00:11:48,248
Denkt u dat ik door de pijn
niet meer goed zal kunnen nadenken?

117
00:11:48,282 --> 00:11:51,882
Ik hoop het niet.
- U moet niet hopen.

118
00:11:51,951 --> 00:11:55,287
Het is uw tijd en mijn rum verspillen,
waar nog weinig van over is.

119
00:11:55,421 --> 00:11:56,329
Ik vrees dat ik...

120
00:11:56,367 --> 00:12:00,779
Ook al is het Continentale Leger in een slechte
toestand, zo gaat men niet met een officier om.

121
00:12:00,923 --> 00:12:06,157
Daarom weet ik dat u me na ons 'gesprek'
zal vermoorden.

122
00:12:06,858 --> 00:12:09,024
Dat kunt u net zo goed nu al doen.

123
00:12:09,559 --> 00:12:12,127
Deze rum smaakt naar pis.

124
00:12:22,132 --> 00:12:25,602
THE BOWERY, NEW YORK ISLAND

125
00:13:16,172 --> 00:13:18,571
Denk je dat ze hem op tijd zullen stoppen?

126
00:13:19,972 --> 00:13:22,508
Het zou interessanter zijn
als ze het niet deden.

127
00:13:24,378 --> 00:13:27,512
Wat is de naam van die dode die verteld heeft
dat ik hier was?

128
00:13:28,047 --> 00:13:29,649
Grappig dat je dat vraagt.

129
00:13:33,120 --> 00:13:37,891
Ik geloof dat je die was kwijtgeraakt
aan een onversaagde jonge dragonder.

130
00:13:38,826 --> 00:13:40,825
Waar?

131
00:13:41,060 --> 00:13:43,897
Dat heb ik je gezegd, een rebellen schuilplaats
in Connecticut.

132
00:13:43,931 --> 00:13:46,664
Nadat je mij had afgewezen,
ben ik naar een ander gegaan,

133
00:13:46,698 --> 00:13:50,698
een bestuurder van een gehucht op
Long Island, die 20 mannen heeft gestuurd.

134
00:13:50,732 --> 00:13:54,672
Klaarblijkelijk niet de juiste mannen.

135
00:13:54,907 --> 00:13:58,040
Die pet was bij hun lijken gevonden.

136
00:14:04,949 --> 00:14:10,250
Misschien is je dierbare bron in New Jersey
nu wel aan het lachen.

137
00:14:10,617 --> 00:14:14,018
Het lijkt erop, dat je hinderlaag
in de hinderlaag gelokt is.

138
00:14:14,152 --> 00:14:15,653
Ik ben van plan om....

139
00:14:16,689 --> 00:14:20,392
New Jersey te heronderzoeken.

140
00:14:20,626 --> 00:14:26,395
Ik dacht dat je wel naar Connecticut wilde
gaan, aangezien de pet schreeuwt om wraak.

141
00:14:27,802 --> 00:14:30,637
Wat is de naam van het gehucht?

142
00:14:33,908 --> 00:14:37,779
Een of ander vissersdorp die je
waarschijnlijk niet kent, genaamd Setauket.

143
00:15:39,570 --> 00:15:41,105
<i>'Mijn geliefde kapitein,'</i>

144
00:15:41,140 --> 00:15:43,775
<i>'de laatste keer dat we samen
onder de sterrenhemel waren,'</i>

145
00:15:43,809 --> 00:15:47,372
<i>'had ik het gevoel dat je je ware gevoelens
en tederste woorden verborgen hield.'</i>

146
00:15:47,406 --> 00:15:50,337
'Er is zoveel dat ik wil vertellen,'

147
00:15:50,372 --> 00:15:52,673
'maar ik dacht dat het beter was
dat jij eerst sprak.'

148
00:15:52,708 --> 00:15:56,609
'Vergeef mijn brutale karakter,
maar ik moet mijn gevoelens kenbaar maken.'

149
00:15:56,747 --> 00:15:59,382
'Het maakt mij gelukkig dat deze oorlog
ons samenbrengt'

150
00:15:59,417 --> 00:16:03,517
'en mijn grote kwelling, dat ik niet dag
en nacht in jouw armen kan doorbrengen.'

151
00:16:03,587 --> 00:16:05,553
En zo gaat het een tijd door.

152
00:16:05,587 --> 00:16:08,154
Ik ga nu naar het verklarende gedeelte.

153
00:16:08,189 --> 00:16:11,989
Ze schrijft, dat ze niet kan wachten
totdat Joyce 'de terugtocht' laat klinken.

154
00:16:12,623 --> 00:16:14,424
'Ook als is het het einde van de dag,'

155
00:16:14,458 --> 00:16:17,096
'mijn oren horen het
als reveille in de opkomende zon.'

156
00:16:20,968 --> 00:16:22,536
'De terugtocht'

157
00:16:22,571 --> 00:16:24,138
Dat is hun signaal.

158
00:16:24,172 --> 00:16:26,372
Zoals de onderrok
die ik voor Caleb heb opgehangen.

159
00:16:26,406 --> 00:16:28,805
Ja, het is slim, omdat Kapitein Joyce
de tamboer

160
00:16:28,839 --> 00:16:31,140
elk trommelsignaal kon laten geven,
dus 'de terugtocht' is...

161
00:16:31,174 --> 00:16:34,377
Tevens het signaal om onder de boom
in Lewis Field af te spreken.

162
00:16:39,151 --> 00:16:43,154
Waarom worden afspraakjes altijd
onder een boom gehouden, denk je?

163
00:16:45,257 --> 00:16:47,126
Het was goed genoeg voor Adam en Eva.

164
00:16:48,061 --> 00:16:49,794
Het was goed genoeg voor ons.

165
00:17:12,924 --> 00:17:14,726
Vertel me eens, Philomena.

166
00:17:14,760 --> 00:17:16,693
waarom ben je toneelspeelster geworden?

167
00:17:16,727 --> 00:17:19,059
Ik bewonder je.

168
00:17:19,693 --> 00:17:20,893
Wat een vaardigheid.

169
00:17:20,927 --> 00:17:24,228
Ik speel de heldendaden maar, meneer.

170
00:17:24,663 --> 00:17:26,398
Jij voert ze uit.

171
00:17:26,432 --> 00:17:29,832
Nu kan ik tegen mijn vrienden zeggen,
dat ik een compliment gekregen heb

172
00:17:29,867 --> 00:17:32,837
door Majoor John Andre
van het leger van de koning.

173
00:17:33,571 --> 00:17:37,444
Zeg eens, hoeveel mannen dienen er onder je?

174
00:17:38,978 --> 00:17:42,415
Eigenlijk valt het hele strijdtoneel
mijn verantwoording.

175
00:17:44,221 --> 00:17:49,188
Ik ben de adjudant die leiding heeft
over het verzamelen van informatie.

176
00:17:52,263 --> 00:17:54,631
Ik gis wat de vijand van plan is
voordat hij het doet.

177
00:17:54,665 --> 00:17:57,401
Generaal Howe voert zijn militaire strategieën
op het veld uit

178
00:17:57,435 --> 00:17:59,470
met discipline en exactheid van een wetenschap,

179
00:17:59,504 --> 00:18:01,438
maar wat ik doe...

180
00:18:03,007 --> 00:18:05,641
is meer te vergelijken met kunst.

181
00:18:17,325 --> 00:18:22,490
Als het idee van een vrouw die in haar eentje
een officier heeft overmeesterd te ver gaat,

182
00:18:22,526 --> 00:18:25,061
kan het zijn dat Mrs Strong
een moordenaar heeft ingehuurd

183
00:18:25,095 --> 00:18:27,194
uit een nabijgelegen haven,
die het heeft gedaan.

184
00:18:27,228 --> 00:18:29,965
De dood van Kapitein Joyce
zal worden afgehandeld,

185
00:18:29,999 --> 00:18:33,100
maar mijn prioriteit ligt nu
bij het veiligstellen van dit garnizoen.

186
00:18:33,435 --> 00:18:36,504
Dit verlies heeft ons kwetsbaar gemaakt
voor aanvallen.

187
00:18:37,738 --> 00:18:38,641
Meneer?
- Ja?

188
00:18:38,676 --> 00:18:41,175
Majoor Robert Rogers uit New York
om u te spreken, meneer.

189
00:18:41,510 --> 00:18:42,877
Majoor?

190
00:18:44,380 --> 00:18:49,745
Dat is een introductiebrief
van uw vriend John Andre.

191
00:18:49,815 --> 00:18:53,480
De beroemde Robert Rogers heeft geen
introductie nodig.

192
00:18:53,514 --> 00:18:55,182
Welkom in Setauket, meneer.

193
00:18:55,216 --> 00:18:58,119
Deze man is onze lokale magistraat,
Richard Woodhull.

194
00:18:58,153 --> 00:19:01,421
Majoor, het is een eer.
- Bedankt, Richard.

195
00:19:06,016 --> 00:19:09,036
U zal wel vermoeid zijn na uw reis.
Misschien wilt u rusten,

196
00:19:09,095 --> 00:19:11,363
of een goed gesprek tijdens een maaltijd.

197
00:19:11,397 --> 00:19:13,165
Ik ben hier voor de problemen in Connecticut.

198
00:19:13,199 --> 00:19:16,471
Ik wil graag spreken met de officieren
die de aanval leidde.

199
00:19:17,406 --> 00:19:19,139
Die zijn dood, meneer.

200
00:19:20,573 --> 00:19:21,941
Niet allemaal.

201
00:19:22,776 --> 00:19:24,779
Kapitein Simcoe wordt nog steeds vermist.

202
00:19:24,813 --> 00:19:27,581
Dan zou ik hem graag willen ondervragen.

203
00:19:32,254 --> 00:19:36,423
Er staat in dat u moet geven wat ik nodig heb

204
00:19:36,457 --> 00:19:40,962
zodat ik dat varken die dit
voor me heeft achtergelaten kan vinden.

205
00:19:42,161 --> 00:19:47,097
Ja, ik vroeg me al af waarom een muts van de
Queens Rangers was gevonden bij de hinderlaag.

206
00:19:47,202 --> 00:19:48,835
Het was voor mij achtergelaten

207
00:19:48,869 --> 00:19:51,605
door een jonge cavalerist

208
00:19:52,040 --> 00:19:54,141
die één van mijn mannen gedood heeft.

209
00:19:54,175 --> 00:19:56,441
En negentien van mij.

210
00:19:57,075 --> 00:19:58,576
Helemaal alleen?

211
00:19:59,610 --> 00:20:03,646
Natuurlijk niet.
- Hoeveel waren er dan?

212
00:20:05,483 --> 00:20:09,416
U weet het niet
want u heeft de sporen niet geteld

213
00:20:10,420 --> 00:20:14,688
en de lichamen begraven die het ons
hadden kunnen vertellen,

214
00:20:15,191 --> 00:20:20,759
behalve de voorname jongens die voor de
overtocht terug naar Londen hebben betaald.

215
00:20:20,929 --> 00:20:24,632
Bij nader inzien, geloof ik niet dat ik
het diner kan organiseren vanavond.

216
00:20:24,666 --> 00:20:26,400
Aanvaard mijn excuses alstublieft.

217
00:20:26,434 --> 00:20:32,804
Dacht u nou echt dat ik langer dan noodzakelijk
in dit sompige gewest wil verblijven?

218
00:20:32,874 --> 00:20:36,075
Ik wil graag

219
00:20:36,109 --> 00:20:39,044
uw officieren ondervragen.

220
00:20:42,885 --> 00:20:44,452
Hier zijn ze.

221
00:20:45,286 --> 00:20:47,052
Ingemaakt in rum.

222
00:20:47,087 --> 00:20:49,856
De vaten zijn afgesloten.
- Niet voor lang.

223
00:20:51,726 --> 00:20:53,828
U zei dat er maar drie gevonden waren.

224
00:20:54,262 --> 00:20:55,830
Wie is de vierde?

225
00:20:56,764 --> 00:20:58,565
Dat is Kapitein Joyce.

226
00:21:00,301 --> 00:21:02,335
Wie is Kapitein Joyce in godsnaam?

227
00:21:02,569 --> 00:21:05,905
Hij was een officier met problemen.

228
00:21:06,439 --> 00:21:09,079
Hij was vorige week vermoord
in een veld gevonden.

229
00:21:10,648 --> 00:21:12,849
Ik voer een diepgaand onderzoek uit.

230
00:21:12,883 --> 00:21:17,056
Zijn dood heeft niets met die van hun te maken,
dus hoeft u zich er niet mee te bemoeien.

231
00:21:18,326 --> 00:21:22,027
Dus volgens u is het een ongeluk
dat zijn moord zo dicht bij die van hun .

232
00:21:22,162 --> 00:21:24,664
Ik denk dat het toeval is, ja.
- 'Toeval'?

233
00:21:26,298 --> 00:21:29,269
Ik heb veel rare dingen in dit leven gezien,

234
00:21:29,503 --> 00:21:31,371
maar nooit dat.

235
00:21:31,606 --> 00:21:36,106
Dus, waarom verteld u mij niet
over de problemen van Kapitein Joyce?

236
00:21:50,252 --> 00:21:52,581
Dank u, Kapitein Tallmadge.

237
00:21:56,064 --> 00:21:57,431
Tallmadge?

238
00:21:57,465 --> 00:22:00,300
Dat is één van de namen van de families
waar ik gestationeerd ben.

239
00:22:00,334 --> 00:22:02,738
U moet uit Setauket komen,

240
00:22:02,972 --> 00:22:04,571
net zoals uw man hier, meneer....

241
00:22:05,506 --> 00:22:07,742
Caleb Brewster, uwe hooggeboren.

242
00:22:10,446 --> 00:22:13,146
Ik moet me verontschuldigen
voor mijn eerdere gedrag.

243
00:22:13,680 --> 00:22:15,751
Het kwam door mijn been.

244
00:22:15,786 --> 00:22:18,689
Nogmaals, ik moet me verontschuldigen.

245
00:22:18,723 --> 00:22:21,424
U had alle redenen om aan mijn bedoelingen
te twijfelen.

246
00:22:22,158 --> 00:22:23,393
Oké, dan...

247
00:22:24,128 --> 00:22:25,662
daar gaan we.

248
00:22:26,296 --> 00:22:27,964
Wat wilt u weten?

249
00:22:27,998 --> 00:22:31,569
Niets, meneer. We weten alles al
wat we moeten weten.

250
00:22:31,604 --> 00:22:32,772
Echt waar?

251
00:22:33,206 --> 00:22:36,205
U weet waar we gaan aanvallen
nadat we New York hebben ingenomen?

252
00:22:36,239 --> 00:22:38,308
We weten dat jullie 4.000 manschappen

253
00:22:38,342 --> 00:22:42,311
gestationeerd hebben bij Throgs Neck in Brooklyn
als onderdeel van uw bezettingsmacht.

254
00:22:42,383 --> 00:22:43,851
4.000?

255
00:22:45,185 --> 00:22:46,653
Wat dacht u van zes.

256
00:22:50,560 --> 00:22:52,995
Het maakt niet uit hoeveel het er zijn.

257
00:22:53,029 --> 00:22:55,132
Jullie zullen Washington nooit
te pakken krijgen.

258
00:22:55,166 --> 00:22:57,669
Ja, de oude vos.

259
00:22:58,204 --> 00:23:00,138
Het is niet mijn plicht die te vangen.

260
00:23:00,173 --> 00:23:01,840
Dat laat ik aan de gebroeders Howe over.

261
00:23:02,274 --> 00:23:04,577
Natuurlijk, al denk ik wel dat Generaal Howe

262
00:23:04,611 --> 00:23:07,213
vertraging zal oplopen
door de berg van as in de stad.

263
00:23:07,648 --> 00:23:09,749
As lost op in de zee.

264
00:23:10,718 --> 00:23:14,955
Onze marine is niet alleen de machtigste
in de wereld, het is ook de snelste.

265
00:23:15,357 --> 00:23:17,293
Maar waar gaat hij naar toe?

266
00:23:18,563 --> 00:23:21,930
Maar dat maakt niet uit,
aangezien jullie dat al weten.

267
00:23:26,597 --> 00:23:27,931
Het spijt me.

268
00:23:29,267 --> 00:23:31,835
'Bespot of scherts niet om andermans tegenslag'

269
00:23:31,870 --> 00:23:34,301
'zelfs als daar en reden voor is.'

270
00:23:36,501 --> 00:23:38,303
Nee, Caleb, Caleb.

271
00:23:40,309 --> 00:23:41,943
Het is nu mijn beurt.

272
00:24:20,033 --> 00:24:22,336
Hoeveel hout zou een Woodhull verslepen

273
00:24:22,370 --> 00:24:24,272
als een Woodhull hout kon verslepen?

274
00:24:25,641 --> 00:24:29,177
Ik ben blij dat je bent gekomen.
Ik dacht dat je misschien niet zou komen.

275
00:24:30,148 --> 00:24:32,649
We hebben allemaal over je ongeluk gehoord.

276
00:24:32,683 --> 00:24:34,220
Inderdaad.

277
00:24:35,254 --> 00:24:37,223
Dat was geen ongeluk.

278
00:24:37,557 --> 00:24:40,693
Nee, ik heb de rest van mijn kool gekookt
die mijn maden niet wilden.

279
00:24:42,430 --> 00:24:44,798
Je bent trouw aan je vrienden.

280
00:24:50,905 --> 00:24:52,704
Goed je hier te zien.

281
00:24:53,239 --> 00:24:55,671
Ben jij ook al verrast?

282
00:24:59,377 --> 00:25:03,113
Rechter Woodhull, is dit uw zoon
waar ik zoveel over gehoord heb?

283
00:25:03,148 --> 00:25:06,047
Majoor Rogers, ik geloof niet
dat ik mijn zoon genoemd heb.

284
00:25:06,081 --> 00:25:10,381
Dat klopt. Robert Rogers, Queens Rangers.
- Abraham Woodhull.

285
00:25:10,517 --> 00:25:13,620
Waarom trakteer ik u beide heren
niet op een rondje

286
00:25:13,655 --> 00:25:18,485
en toosten we zowel
op vrienden als op verraders vanavond?

287
00:25:20,853 --> 00:25:23,956
Op de vijanden van ons land,

288
00:25:24,990 --> 00:25:28,795
mogen ze spinraggen rijbroeken hebben,

289
00:25:29,429 --> 00:25:31,963
een stekelvarken als zadel,

290
00:25:31,997 --> 00:25:35,235
een harddravend paard,

291
00:25:35,270 --> 00:25:37,874
en een eeuwigdurende reis.

292
00:25:44,183 --> 00:25:48,455
Wat brengt de legende van de grensregio
naar Long Island?

293
00:25:49,489 --> 00:25:50,723
De Rangers gaan waar ze nodig zijn.

294
00:25:50,758 --> 00:25:54,262
Ons prooi is hetgene wat het meest gevaar
is voor Zijne Majesteits heerschappij.

295
00:25:54,296 --> 00:25:55,698
General Washington?

296
00:25:56,332 --> 00:25:59,302
O, we zullen hem te pakken krijgen.

297
00:25:59,337 --> 00:26:01,773
Maar ik zit nu achter een man aan

298
00:26:01,807 --> 00:26:04,911
onnatuurlijker en moeilijker op te sporen.

299
00:26:04,946 --> 00:26:07,179
Hij verstopt zich niet achter een leger,

300
00:26:07,213 --> 00:26:09,917
maar een web van leugens en bedrog.

301
00:26:09,951 --> 00:26:12,284
Dus u bent hier op zoek naar één man.

302
00:26:12,318 --> 00:26:14,518
Misschien.

303
00:26:14,552 --> 00:26:19,252
Maar in een goed complot,
zijn er altijd meer dan één betrokken.

304
00:26:19,425 --> 00:26:22,793
Vraag dat maar
aan je warme vriend, Guy Fawkes.

305
00:26:22,827 --> 00:26:25,629
Maar meestal strijkt één persoon met de eer.

306
00:26:25,663 --> 00:26:27,730
en de beruchtheid.

307
00:26:28,165 --> 00:26:29,800
Of onsterfelijkheid.

308
00:26:35,840 --> 00:26:39,074
Prachtig. 1605.

309
00:26:39,108 --> 00:26:42,042
In herdenking van de Vijf November Wet,

310
00:26:42,477 --> 00:26:45,348
uitgegeven door het Parlement,
geslagen in Amsterdam.

311
00:26:45,383 --> 00:26:49,550
Aan mij uitgereikt voor mijn diensten
tijdens de Zevenjarige Oorlog.

312
00:26:58,892 --> 00:27:02,664
'Hij die zich verbergt is ontdekt.'

313
00:27:12,906 --> 00:27:15,440
Mevrouw, drinkt u met ons mee?

314
00:27:15,475 --> 00:27:17,541
Ik moet eigenlijk...
- Nee, nee.

315
00:27:17,575 --> 00:27:19,877
Ga zitten alstublieft.

316
00:27:25,020 --> 00:27:30,520
Ik vertelde deze goede heren wat een mooie,
ongewone stad jullie hebben

317
00:27:30,524 --> 00:27:31,926
Ongewoon?

318
00:27:31,961 --> 00:27:34,197
Voor zo'n klein gehucht als dit,

319
00:27:34,231 --> 00:27:37,864
zijn er veel gevallen van smokkelen,
brandstichting en moord.

320
00:27:38,899 --> 00:27:41,267
U heeft het nu over Kapitein Joyce.

321
00:27:41,302 --> 00:27:44,570
Ja, hij is een deel van een raadsel
die ik probeer op te lossen.

322
00:27:47,005 --> 00:27:49,740
Een kapitein ligt dood in een veld.

323
00:27:49,776 --> 00:27:53,744
Een week later, sterven 20 van zijn mannen

324
00:27:53,778 --> 00:27:58,816
in Connecticut zonder vijandelijke slachtoffers
om hun eer te redden.

325
00:27:59,184 --> 00:28:01,684
Hoe heeft dit kunnen gebeuren.

326
00:28:02,018 --> 00:28:05,123
Ik denk dat het antwoord daarop
in Connecticut te vinden is.

327
00:28:05,457 --> 00:28:08,725
De ouwe jongen heeft me hier gebracht.
- Welke ouwe jongen?

328
00:28:09,059 --> 00:28:09,959
Hij.

329
00:28:10,293 --> 00:28:14,362
Verteld me dat er iets corrupt
in deze stad is.

330
00:28:15,197 --> 00:28:18,132
Dat er iets verborgen is.
- Daar ben ik het mee eens.

331
00:28:21,101 --> 00:28:25,269
U heeft vast gehoord dat ik een tijd
verdachte was van de moord op de kapitein.

332
00:28:25,373 --> 00:28:28,706
Alhoewel ik van alle verdachtmaking
ben vrijgesproken,

333
00:28:28,741 --> 00:28:32,846
heeft de beschuldiging mij zeer gekweld.

334
00:28:32,880 --> 00:28:36,149
Dus heb ik mijzelf verdiept
in het raadsel van de dood van de man.

335
00:28:36,483 --> 00:28:38,752
Je hebt wat?
- U heeft waarschijnlijk ook gehoord

336
00:28:38,787 --> 00:28:42,089
dat de kapitein was ingekwartierd
bij Mrs Strong.

337
00:28:43,557 --> 00:28:47,856
En toen ze zijn kamer schoonmaakte, ze een brief
heeft gevonden, gericht aan Joyce.

338
00:28:47,859 --> 00:28:51,297
Mrs Strong, de brief?

339
00:28:53,732 --> 00:28:55,166
De brief?

340
00:29:01,574 --> 00:29:04,274
Hij is ongetekend, maar het is blijkbaar

341
00:29:04,708 --> 00:29:07,714
van een geheime liefde hier uit Setauket.

342
00:29:12,651 --> 00:29:15,557
Wanneer heeft u
deze brief gevonden, Mrs Strong?

343
00:29:16,291 --> 00:29:18,092
Vanochtend, meneer.

344
00:29:18,126 --> 00:29:22,663
En waarom bent u naar Mr Woodhull gegaan?
En niet gelijk naar Hewlett?

345
00:29:23,567 --> 00:29:24,598
Ik...

346
00:29:26,232 --> 00:29:27,534
Ik dacht...

347
00:29:28,668 --> 00:29:30,069
Ik dacht dat....

348
00:29:31,003 --> 00:29:32,337
Het is al goed.

349
00:29:32,371 --> 00:29:34,803
Ik ben zelf ook wel eens verliefd geweest.

350
00:29:34,837 --> 00:29:37,338
En was toen ongelukkig getrouwd.

351
00:29:37,373 --> 00:29:40,974
Dan bent u het met me eens.
Dat als Joyce vermoord is,

352
00:29:41,008 --> 00:29:44,345
het gedaan is door de echtgenoot
van de briefschrijfster.

353
00:29:53,054 --> 00:29:55,320
Laten we het Kapitein Joyce vragen.

354
00:29:57,889 --> 00:30:00,092
Oké, we halen hem eruit.

355
00:30:03,993 --> 00:30:07,899
Hier is de wond

356
00:30:07,933 --> 00:30:10,202
die hem heeft gedood, dwars door zijn strot.

357
00:30:10,936 --> 00:30:14,506
Maar hier is een tweede steekwond,

358
00:30:14,540 --> 00:30:17,944
waarschijnlijk de eerste, met een kort lemmet.

359
00:30:17,978 --> 00:30:22,282
Dat betekent dat hij zijn rug naar de
moordenaar toekeerde en hem dus vertrouwde.

360
00:30:22,385 --> 00:30:25,586
Daarom dacht ik eerst dat het
Kapitein Simcoe was

361
00:30:26,756 --> 00:30:28,223
Denkt u dat...

362
00:30:28,258 --> 00:30:30,459
denkt u dat Kapitein Simcoe dit heeft gedaan?

363
00:30:30,493 --> 00:30:33,062
De enige officier die niet
bij de hinderlaag gevonden is

364
00:30:33,097 --> 00:30:36,165
en de man die de kapiteins kapiteinschap
geërfd heeft.

365
00:30:36,199 --> 00:30:38,469
Ik dacht dat hij de adder was die ik zocht,

366
00:30:38,504 --> 00:30:41,538
totdat ik uw brief las.
Toen wist ik dat het een vrouw kon zijn,

367
00:30:41,607 --> 00:30:45,975
gedaan met een schilmesje of een briefopener

368
00:30:46,010 --> 00:30:49,181
We waren waarschijnlijk net bij haar
en hebben haar nu gewaarschuwd.

369
00:30:49,216 --> 00:30:51,048
Wacht even...
Je hebt de brief niet gelezen.

370
00:30:51,083 --> 00:30:52,549
De brief die zij aan je gaf.

371
00:30:52,583 --> 00:30:54,683
Ze heeft het gevonden.
Het spreekt over een tromsignaal.

372
00:30:54,717 --> 00:30:56,586
'De terugtocht'
- Ja, inderdaad.

373
00:30:56,620 --> 00:30:58,489
En ik reken daar andere vier vrouwen toe..

374
00:30:58,523 --> 00:31:00,024
Jij rekent? wat voor berekening?
- Heren...

375
00:31:00,058 --> 00:31:03,523
Vrouwen die er dichtbij werken en wonen
om de compagnietamboer te kunnen horen.

376
00:31:03,593 --> 00:31:06,498
Mooi, mooi.
Dus er zijn er vier.

377
00:31:06,532 --> 00:31:11,434
Welke van de vier zou Joyce waarschijnlijk
zijn lont in dopen?

378
00:31:11,569 --> 00:31:13,602
Het zijn...

379
00:31:13,636 --> 00:31:15,437
Hannah Ketcham, die 74 is.

380
00:31:16,171 --> 00:31:19,975
Of Loretta Brewster, die verlamd is,

381
00:31:20,009 --> 00:31:21,741
en dan blijft alleen...

382
00:31:22,776 --> 00:31:26,244
Maarten de Jongs vrouw, Klara over...
- En Anna Strong.

383
00:31:28,447 --> 00:31:30,781
Dus er zijn er twee.

384
00:31:31,216 --> 00:31:34,021
Ik heb een idee om er achter te komen.

385
00:31:44,450 --> 00:31:47,240
Het is onlogisch om 'de terugtocht'
op dit tijdstip te laten klinken.

386
00:31:47,273 --> 00:31:50,675
De mannen zullen ik de war zijn,
maar de schuldige zal gealarmeerd zijn.

387
00:31:50,709 --> 00:31:52,977
Dat is wat ik wil.
- Ik sta het niet toe.

388
00:31:53,412 --> 00:31:56,313
Kapitein Joyce liet je sommige dagen
'appèl' spelen

389
00:31:56,348 --> 00:31:58,115
en andere dagen 'de terugtocht'.

390
00:31:58,150 --> 00:32:01,151
Kapitein Joyce was de beste officier
die ik ooit gediend heb.

391
00:32:01,185 --> 00:32:04,625
Maar hij liet je op vreemde tijden
de trommel bespelen.

392
00:32:04,660 --> 00:32:07,563
Om de mannen scherp te houden, zei hij.
Er was niets ongepast aan.

393
00:32:07,597 --> 00:32:09,533
Bedankt, Clayton.
Dit is idioot.

394
00:32:09,567 --> 00:32:13,303
En hierna is mijn werk hier gedaan.
U heeft mijn woord.

395
00:32:19,583 --> 00:32:20,318
Speel.

396
00:32:20,353 --> 00:32:23,489
Wie is Klara?

397
00:32:24,023 --> 00:32:26,292
Degene die de lantaarn vasthoudt.

398
00:32:49,357 --> 00:32:51,058
Het is niet Klara.

399
00:32:51,092 --> 00:32:54,830
Majoor, ik wens u een goede reis
terug naar New York.

400
00:33:08,374 --> 00:33:10,140
Weet je zeker dat je het kan betalen?

401
00:33:10,475 --> 00:33:13,045
Ik weet dat jij het was.

402
00:33:15,115 --> 00:33:17,649
Ontmoet me waar je Joyce vermoordt hebt,
om middernacht.

403
00:33:17,684 --> 00:33:19,918
We bespreken dan wat er daarna gaat gebeuren.

404
00:33:45,744 --> 00:33:47,449
Dat is ver genoeg.

405
00:33:48,283 --> 00:33:50,552
Wat wil je, Woodhull? Geld?

406
00:33:50,586 --> 00:33:52,320
Ik heb niet genoeg om je problemen te dekken.

407
00:33:52,454 --> 00:33:54,254
Het enige wat ik wil is dat je toegeeft

408
00:33:54,289 --> 00:33:56,725
dat je afgelopen maandag Kapitein Joyce
hier vermoord hebt

409
00:34:00,326 --> 00:34:03,260
Ik dacht dat je zou zeggen dat je bewijs had.

410
00:34:03,794 --> 00:34:06,331
Als ik bewijs dat dit jouw handschrift is...

411
00:34:08,300 --> 00:34:12,066
zal je voor sodomie terechtgesteld worden,
vergeet die moord maar.

412
00:34:12,935 --> 00:34:14,935
Waar heb je dat vandaan?

413
00:34:16,170 --> 00:34:17,901
Hij had het verstopt.

414
00:34:18,436 --> 00:34:21,940
Hij beschermde je, John
en jij hebt hem vermoord.

415
00:34:22,675 --> 00:34:24,542
Nee, hij hebt hem vermoord.

416
00:34:25,276 --> 00:34:28,180
Jij en Selah Strong.

417
00:34:31,319 --> 00:34:34,921
Zo is het gegaan.

418
00:34:35,989 --> 00:34:39,089
Ik wist niet eens dat ik een mes
getrokken had.

419
00:34:40,895 --> 00:34:44,264
En toen begon Selah die ruzie in de taverne.

420
00:34:44,499 --> 00:34:46,966
Het gevecht waar Charles de schuld voor kreeg,

421
00:34:47,301 --> 00:34:50,139
waar hij mij de schuld van gaf.

422
00:34:50,574 --> 00:34:53,474
Het was de laatste avond dat we
elkaar zouden zien.

423
00:34:55,975 --> 00:35:00,481
Ik wist wat hij zei,
ik wist wat hij zei...

424
00:35:00,516 --> 00:35:03,717
Ik wist dat wat hij zei,
dat hij dat niet meende.

425
00:35:03,751 --> 00:35:05,820
En toen hij zich omdraaide, toen...

426
00:35:08,925 --> 00:35:10,928
Ik wilde het niet doen.

427
00:35:11,763 --> 00:35:13,297
Is het zo gebeurd?

428
00:35:17,234 --> 00:35:19,070
Je weet niet wat er gebeurd is.

429
00:35:20,604 --> 00:35:24,737
Jij hoefde alleen maar een zondebok te zijn,
meer niet. Dat is wat jij bent.

430
00:35:24,771 --> 00:35:27,905
En je verbrande mijn oogst zodat er
gedacht wordt dat ik nog gehaat word.

431
00:35:27,944 --> 00:35:30,347
Daar om wilde ik het verbranden, ja.

432
00:35:30,381 --> 00:35:33,314
Hij denkt eigenlijk dat je het gedaan hebt.

433
00:35:34,548 --> 00:35:35,550
Wat?

434
00:35:36,485 --> 00:35:38,222
Wie is hij?

435
00:35:39,991 --> 00:35:41,622
Een trouwe tamboer.

436
00:35:41,657 --> 00:35:43,856
Ik zei tegen hem: 'Woodhull is er
mee weggekomen.'

437
00:35:43,891 --> 00:35:46,226
'Woodhulls vader zorgde dat hij vrij bleef.'

438
00:35:46,260 --> 00:35:48,028
'Woodhull lachte er om.'

439
00:35:48,062 --> 00:35:50,396
Woodhull. Hij heeft het net bekent.

440
00:35:50,630 --> 00:35:52,130
Slacht hem af.

441
00:35:52,165 --> 00:35:53,966
Slacht hem.
- Wacht, stop.

442
00:35:54,000 --> 00:35:55,270
wacht even.

443
00:36:00,142 --> 00:36:03,510
Je hebt niet gezegd dat er twee zouden zijn.

444
00:36:03,544 --> 00:36:06,246
Ik wist het niet.

445
00:36:06,280 --> 00:36:08,548
Alstublieft, meneer, heb genade.

446
00:36:08,582 --> 00:36:10,550
Hou je bek.

447
00:36:10,984 --> 00:36:14,253
Moeten we niet...
- Er klopt iets niet.

448
00:36:19,387 --> 00:36:21,187
Kijk niet zo angstig.

449
00:36:21,221 --> 00:36:23,921
We hebben net de moordenaar
van Kapitein Joyce gepakt.

450
00:36:25,958 --> 00:36:26,988
Wat?

451
00:36:27,002 --> 00:36:30,340
Hij koesterde zeker wrok omdat hij op
de vreemdste tijden moest spelen.

452
00:36:30,375 --> 00:36:33,627
Wacht... Je hebt net deze man horen bekennen.

453
00:36:35,263 --> 00:36:39,030
Ik heb vandaag
verschillende vreemde verhalen gehoord.

454
00:36:39,264 --> 00:36:42,096
Geluiden die wegebben...

455
00:36:42,631 --> 00:36:44,833
sporen die nergens naar leiden

456
00:36:45,767 --> 00:36:47,671
En een geur.

457
00:36:47,905 --> 00:36:50,639
Er is iets verrot in Setauket,

458
00:36:51,173 --> 00:36:53,108
maar jij bent het niet.

459
00:36:55,845 --> 00:36:57,815
Jij bent iets abnormaals,

460
00:36:57,850 --> 00:37:01,253
maar iets wat ons van nut kan zijn,
nu we je schande kennen.

461
00:37:01,687 --> 00:37:03,153
Ik zal alles doen.

462
00:37:03,188 --> 00:37:07,392
Dat weet ik. Je houd je ogen open
en je mond dicht

463
00:37:07,426 --> 00:37:09,428
en je kijkt en je luistert

464
00:37:09,463 --> 00:37:13,132
en jij zoekt uit wie hier de rotte plekken
zijn wanneer ik er niet ben.

465
00:37:13,167 --> 00:37:16,735
Weet je wat? Ik hou je in leven, Robeson,

466
00:37:16,769 --> 00:37:19,573
als het laagste levensvorm dat er is.

467
00:37:19,607 --> 00:37:23,611
Lager dan een sodomiet
of de buik van een serpent.

468
00:37:23,945 --> 00:37:25,847
Een spion.

469
00:37:27,450 --> 00:37:29,954
Mijn spion...

470
00:37:29,988 --> 00:37:31,789
die alleen aan mij rapporteert.

471
00:37:31,823 --> 00:37:35,325
Niet aan Hewlett, niet aan de regulieren.

472
00:37:36,462 --> 00:37:40,263
Mocht je proberen te vluchten,

473
00:37:40,698 --> 00:37:43,733
zal Mr Woodhull het mij vertellen

474
00:37:43,768 --> 00:37:46,200
en ik zal je vinden.
- Nee, Majoor.

475
00:37:46,234 --> 00:37:49,270
Mr Woodhall.
- Luister, wacht.

476
00:37:52,138 --> 00:37:54,172
Ik wil uw woord als een heer

477
00:37:54,206 --> 00:37:56,041
dat u ons geheimpje voor u houdt

478
00:37:56,075 --> 00:37:58,510
tot we Washingtons hoofd
in een strop hebben geplaatst.

479
00:37:58,544 --> 00:38:01,441
en daarna plaatsen we er één
om het hoofd van die sodomiet.

480
00:38:01,475 --> 00:38:05,479
Ik weet dat het iets verfoeilijks is,
om op een spion te moeten passen,

481
00:38:05,514 --> 00:38:08,284
maar het is een taak die u

482
00:38:08,318 --> 00:38:11,518
voor uw koning moet doorstaan.

483
00:38:22,642 --> 00:38:24,543
Wordt wakker. Wordt wakker.

484
00:38:24,578 --> 00:38:26,045
Ik ben nog niet klaar met je.

485
00:38:27,480 --> 00:38:29,381
Jij kan ervoor zorgen dat dit stopt.

486
00:38:30,215 --> 00:38:32,250
Maar ik hoop dat je dat niet doet.

487
00:38:33,886 --> 00:38:38,024
Het moet een marteling op zichzelf zijn
te leven zoals jij dat doet.

488
00:38:38,359 --> 00:38:40,396
Op de vlucht.

489
00:38:40,731 --> 00:38:45,068
Zo dicht bij je thuis
en niet mogelijk om er heen te gaan.

490
00:38:46,937 --> 00:38:49,773
Behalve dat het niet jouw stad is, of wel?

491
00:38:50,008 --> 00:38:54,146
Het behoort aan onze koning toe.
Het is zijn recht.

492
00:38:55,081 --> 00:38:59,250
Het is de arrogantie van de koloniën
dat jullie dat vergeten.

493
00:39:00,284 --> 00:39:02,687
Daarom ben ik bij het Koninklijk Leger gegaan.

494
00:39:03,222 --> 00:39:05,291
Om jullie er aan te herinneren...

495
00:39:05,626 --> 00:39:09,061
in Guyana, de Cariben...

496
00:39:10,296 --> 00:39:11,863
en nu New York.

497
00:39:13,367 --> 00:39:17,938
Ik heb ervan genoten jullie daar
over de hele wereld aan te herinneren.

498
00:39:19,675 --> 00:39:21,010
Ik denk dat we hier klaar zijn, Ben.

499
00:39:22,044 --> 00:39:23,445
Nee.

500
00:39:24,779 --> 00:39:26,046
Ik doe het.

501
00:39:26,280 --> 00:39:28,413
Generaal, meneer.
- Aan de kant.

502
00:39:37,857 --> 00:39:39,895
Mijn God, het is waar.

503
00:39:42,263 --> 00:39:44,963
Haal hem naar beneden.
- Meneer, laat het me uitleggen.

504
00:39:44,997 --> 00:39:48,768
Ik ben direct uit Fort Lee gekomen nadat ik
een verontrustend rapport heb gekregen.

505
00:39:48,804 --> 00:39:50,239
Ik ga direct weer terug.

506
00:39:50,273 --> 00:39:53,611
Jij gaat met me mee om tuchtrechtelijk
vervolgd te worden

507
00:39:53,645 --> 00:39:56,684
en waarschijnlijk voor de krijgsraad
zal moeten verschijnen.

508
00:39:56,718 --> 00:39:59,384
Meneer, alstublieft, ik kan het verklaren...
- Genoeg.

509
00:40:02,718 --> 00:40:05,021
Je had je eigen dragonders moeten gebruiken.

510
00:40:08,124 --> 00:40:09,957
Meneer.

511
00:40:09,991 --> 00:40:12,792
Ik verontschuldig me voor de manier
zoals u behandeld bent

512
00:40:12,826 --> 00:40:14,794
door een kapitein onder mijn commando.

513
00:40:15,329 --> 00:40:19,697
U moet weten dat we een mede-officiers
met respect behandel, gevangen of niet.

514
00:40:19,700 --> 00:40:23,502
U kunt vanaf nu af aan
correcte hoffelijkheid verwachten.

515
00:40:23,571 --> 00:40:25,905
Dank u, Generaal.

516
00:40:26,339 --> 00:40:30,741
Wees niet te hard voor Kapitein Tallmadge.

517
00:40:31,776 --> 00:40:34,415
Hij heeft zich als perfecte heer gedragen.

518
00:40:39,255 --> 00:40:42,588
Ik wou dat je kon blijven.
- Ik ook.

519
00:40:43,392 --> 00:40:46,624
Kan je me op z'n minst vertellen
waar je volgende geheime missie is,

520
00:40:46,659 --> 00:40:49,092
zodat ik over je kan dromen daar?

521
00:40:49,127 --> 00:40:52,863
Ik heb net mijn missie volbracht...

522
00:40:52,897 --> 00:40:55,866
het rekruteren van een jong,
getalenteerd agent

523
00:40:55,901 --> 00:40:59,703
die de net genoemde talenten
wil gebruiken in dienst van de Kroon...

524
00:41:00,871 --> 00:41:05,038
met het doel deze niets ontziende oorlog
te beëindigen.

525
00:41:07,610 --> 00:41:08,780
Zeg me...

526
00:41:09,814 --> 00:41:12,147
Ben je ooit in New Jersey geweest?

527
00:41:18,925 --> 00:41:21,160
Ik zag het signaal dat je me wilde zien.

528
00:41:21,195 --> 00:41:22,695
Wat is er allemaal aan de hand?

529
00:41:22,729 --> 00:41:26,796
Eerst, zeggen je vader en Majoor Roberts
dat ik me in de ochtend bij de kerk moet melden

530
00:41:26,831 --> 00:41:29,365
en als ik ga, rijden Rogers en zijn indiaan
de stad uit.

531
00:41:29,399 --> 00:41:32,599
Hij zal voor een lange tijd niet terugkomen.
- En nu gaat het gerucht

532
00:41:32,600 --> 00:41:36,468
dat de tamboer Kapitein Joyce vermoord heeft.
Wat is de logica daarvan?

533
00:41:36,602 --> 00:41:39,405
Helemaal niets.
- Precies, want wie schreef die brief dan?

534
00:41:43,204 --> 00:41:45,538
Het enige wat ik weet...

535
00:41:45,572 --> 00:41:49,008
dat de persoon die die brief schreef,
een dubbelleven leidt

536
00:41:51,379 --> 00:41:55,179
Ik heb gezien waar zo'n dubbelleven
naar toe kan leiden.

537
00:41:55,714 --> 00:41:59,082
Het leidt rechtstreeks naar de hel.
- Wat heb je gezien?

538
00:42:01,819 --> 00:42:04,088
Ik heb gezien dat een signaal
ontdekt kan worden

539
00:42:04,623 --> 00:42:06,225
ongeacht hoe geheim het is.

540
00:42:06,259 --> 00:42:08,159
Ik wil niet meer dat je onderrokken
voor Caleb Brewster ophangt.

541
00:42:08,193 --> 00:42:10,826
Abraham, wees niet haastig.

542
00:42:11,160 --> 00:42:13,361
Kijk eens wat tot nu toe bereikt hebben.

543
00:42:19,968 --> 00:42:23,239
Het lichaam van Kapitein Simcoe
was niet gevonden in Connecticut.

544
00:42:26,142 --> 00:42:29,715
De reden dat ik het risico nam om met
Caleb te praten, was om van hem af te komen

545
00:42:29,749 --> 00:42:31,918
en nu leeft hij misschien nog?

546
00:42:31,952 --> 00:42:34,720
We hebben niets bereikt.

547
00:42:37,655 --> 00:42:40,022
En ik wil niet dat je nog meer risico loopt.

548
00:42:43,662 --> 00:42:46,963
Het is te gevaarlijk dat we elkaar ontmoeten

549
00:42:48,197 --> 00:42:50,397
of zelfs dat we elkaar zien.

