1
00:00:00,629 --> 00:00:02,291
<i>Mi chiamo Roman.</i>

2
00:00:02,301 --> 00:00:05,308
<i>Dieci anni fa la nostra navicella
si e' schiantata sulla Terra.</i>

3
00:00:05,318 --> 00:00:09,418
<i>Siamo venuti per cercare rifugio, ma gli
umani pensarono che fosse un'invasione.</i>

4
00:00:11,679 --> 00:00:14,710
<i>Quella notte incontrai una bambina
che cerco' di proteggermi.</i>

5
00:00:14,720 --> 00:00:17,111
<i>Una bambina che credevo
di non rivedere piu'.</i>

6
00:00:17,121 --> 00:00:19,617
<i>I membri superstiti della
mia razza, gli Atrian,</i>

7
00:00:19,627 --> 00:00:22,953
<i>vennero radunati e isolati
in un settore militarizzato.</i>

8
00:00:22,963 --> 00:00:26,799
<i>Ora e' il 2024. Sette di noi sono
stati scelti per frequentare il liceo</i>

9
00:00:26,809 --> 00:00:29,589
<i>per far parte di un programma
di integrazione del governo.</i>

10
00:00:29,599 --> 00:00:32,893
<i>Ma umani e Atrian continuano
a diffidare gli uni degli altri,</i>

11
00:00:32,903 --> 00:00:34,811
<i>mentre io cerco di
proteggere la mia gente,</i>

12
00:00:34,821 --> 00:00:38,315
<i>e la ragazza umana che mi ha
salvato la vita a tutti i costi.</i>

13
00:00:38,773 --> 00:00:40,242
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

14
00:00:40,252 --> 00:00:42,736
<i>Vorrei che liberasse qualcuno dal Crate.</i>

15
00:00:42,746 --> 00:00:43,866
Saroya...

16
00:00:43,876 --> 00:00:45,676
<i>E' il momento di andare a casa.</i>

17
00:00:48,346 --> 00:00:51,039
<i>- Sai cos'e' questo?</i>
- E' chiamato mirzan,

18
00:00:51,049 --> 00:00:53,185
una specie di registratore
di volo. Cos'hai visto?

19
00:00:53,195 --> 00:00:55,321
Sembra disabitata.

20
00:00:55,331 --> 00:00:57,432
Prepararsi a modificare la rotta.

21
00:00:59,346 --> 00:01:00,446
<i>Castor?</i>

22
00:01:02,354 --> 00:01:05,418
- Qualcuno... ha sparato al pilota?
- Castor.

23
00:01:05,428 --> 00:01:07,091
E' quell'Atrian grande e grosso

24
00:01:07,101 --> 00:01:10,115
- che ti racconta tutte queste bugie?</i>
- Chi, Drake?

25
00:01:10,125 --> 00:01:13,902
Avete lasciato la festa per la raccolta
fondi insieme, con quella ragazza, Zoe.

26
00:01:18,244 --> 00:01:19,287
Mamma?

27
00:01:27,221 --> 00:01:29,025
<i>FACCIAMO FESTA SOTTO LE STELLE</i>

28
00:01:30,660 --> 00:01:32,109
L'hai disegnato tu?

29
00:01:32,119 --> 00:01:33,876
- E' fantastico.
- Grazie.

30
00:01:33,886 --> 00:01:36,150
Taylor mi ha chiesto di creare
l'invito per la sua festa

31
00:01:36,160 --> 00:01:38,255
per l'evento delle stelle
cadenti di venerdi' sera.

32
00:01:38,265 --> 00:01:41,065
Per lei ogni scusa e'
buona per fare una festa.

33
00:01:42,076 --> 00:01:43,985
Vedila come una festa della giovinezza.

34
00:01:43,995 --> 00:01:46,995
La prossima volta che ci saranno
le stelle cadenti, saremo vecchi,

35
00:01:47,343 --> 00:01:49,209
rugosi e con i jeans da vecchi.

36
00:01:49,219 --> 00:01:51,967
- Non penso che tu avrai mai rughe.
- Grazie, Soph!

37
00:01:51,977 --> 00:01:54,277
E guardati, questo nuovo
taglio ti sta benissimo!

38
00:01:54,663 --> 00:01:55,863
Lo adoro.

39
00:01:56,298 --> 00:01:59,087
Sapete, non ho mai visto le
stelle cadenti prima d'ora.

40
00:01:59,097 --> 00:02:02,578
E allora ti tocchera' vedere questa
comodamente dall'idromassaggio dei miei.

41
00:02:02,588 --> 00:02:04,363
- Voi amate l'acqua, vero?
- Certo.

42
00:02:04,373 --> 00:02:05,613
Allora preparati.

43
00:02:05,623 --> 00:02:08,818
L'idromassaggio riesce a rendere
le persone molto amichevoli,

44
00:02:08,828 --> 00:02:10,383
se capisci cosa intendo.

45
00:02:11,110 --> 00:02:13,443
Puoi invitare tutti
gli altri sette Atrian?

46
00:02:13,591 --> 00:02:15,091
Dubito che Teri verra'.

47
00:02:15,412 --> 00:02:17,437
- E Drake?
- Non saprei, forse.

48
00:02:17,447 --> 00:02:20,646
- Gia', dov'e' Drake stasera?
- Al Settore, penso. Perche'?

49
00:02:20,949 --> 00:02:22,818
Devo parlargli di una cosa.

50
00:02:22,828 --> 00:02:25,293
Forse posso convincere Roman a venire.

51
00:02:25,303 --> 00:02:27,682
Gli servirebbe un po' di divertimento.

52
00:02:46,620 --> 00:02:47,898
Tutto ok?

53
00:02:50,287 --> 00:02:52,252
No, non direi proprio.

54
00:02:52,262 --> 00:02:54,926
Mi spiace, non avrei mai dovuto
prendere questo coso.

55
00:02:55,753 --> 00:02:57,975
No, sono contento che tu l'abbia preso.

56
00:03:00,106 --> 00:03:02,969
C'e' qualcuno che l'ha potuto lasciare
alla capsula, e perche' l'ha fatto?

57
00:03:02,979 --> 00:03:05,534
Qualcuno che volesse che
la storia venisse fuori.

58
00:03:06,802 --> 00:03:09,268
Non importa quante volte lo
vedo, non riesco a credere

59
00:03:09,278 --> 00:03:11,544
che Castor abbia ucciso qualcuno.

60
00:03:11,554 --> 00:03:13,730
- O abbia fatto precipitare la navicella.
- Tu hai detto

61
00:03:13,740 --> 00:03:15,731
che il registratore fa
vedere cos'e' successo

62
00:03:15,741 --> 00:03:18,225
sulla navicella prima che
precipitasse, con gli occhi del pilota.

63
00:03:18,235 --> 00:03:20,798
Gia', ma se ci stesse sfuggendo
il quadro generale?

64
00:03:20,808 --> 00:03:22,692
Castor ci ha aiutati a
eliminare il cyper nero

65
00:03:22,702 --> 00:03:24,774
prima che i Trag potessero
rilasciarlo su Edendale.

66
00:03:24,784 --> 00:03:26,988
Ha affrontato Vega con me.

67
00:03:28,220 --> 00:03:29,628
Devo parlargli.

68
00:03:29,638 --> 00:03:33,030
- Sei sicuro che sia una buona idea?
- Ha fatto di tutto per la mia fiducia.

69
00:03:33,040 --> 00:03:35,050
Ci dovra' pur essere una spiegazione.

70
00:03:35,060 --> 00:03:37,249
- Per aver ucciso qualcuno?
- Per favore.

71
00:03:37,259 --> 00:03:38,475
Lasciami...

72
00:03:39,118 --> 00:03:40,832
Risolvere la faccenda.

73
00:03:40,842 --> 00:03:42,055
Da solo.

74
00:03:42,065 --> 00:03:43,680
Ok, ma...

75
00:03:44,060 --> 00:03:46,037
Promettimi che farai attenzione.

76
00:03:46,249 --> 00:03:49,899
Parlagli in un luogo pubblico,
non andartene a zonzo nel Settore.

77
00:03:50,349 --> 00:03:51,528
A zonzo?

78
00:03:51,747 --> 00:03:52,858
Io?

79
00:03:54,447 --> 00:03:56,447
Sono il mastro della discrezione.

80
00:03:59,874 --> 00:04:02,983
Ed io che pensavo che il problema piu'
grosso fosse nascondere la nostra relazione

81
00:04:02,993 --> 00:04:05,922
in modo che Trag e Red
Hawk non impazzissero.

82
00:04:05,932 --> 00:04:08,344
Siamo comunque insieme,
non cambia nulla.

83
00:04:09,142 --> 00:04:13,141
Sono felice di avere qualcuno nella
mia vita di cui potermi fidare.

84
00:04:29,038 --> 00:04:32,739
Deve essere strano tornare dopo
esser stata nel Crate per otto anni.

85
00:04:33,691 --> 00:04:37,491
Uno dei miei primi ricordi di questo
posto e' essere stato qui con te.

86
00:04:37,709 --> 00:04:39,739
Mi hai insegnato a barattare.

87
00:04:39,749 --> 00:04:42,150
Dicevi che un Vwasak segue due principi:

88
00:04:42,160 --> 00:04:45,604
avere sempre la meglio e fare
tutto il possibile per sopravvivere.

89
00:04:47,349 --> 00:04:49,468
Non dovrei essere qui, e' uno sbaglio.

90
00:04:49,478 --> 00:04:52,014
- Di che stai parlando?
- Stanno venendo a prendermi.

91
00:04:53,499 --> 00:04:55,858
<i>Quello che hai visto
nel registratore di volo...</i>

92
00:04:55,868 --> 00:04:57,090
E' vero.

93
00:05:00,142 --> 00:05:02,041
Quindi ammetti di
aver sparato al pilota?

94
00:05:02,051 --> 00:05:04,877
Ho dovuto mantenere questo
segreto per dieci anni.

95
00:05:04,887 --> 00:05:08,461
Umani ed Atrian credono che siamo
precipitati per un errore del pilota.

96
00:05:08,471 --> 00:05:12,460
In realta' siamo precipitati perche'
cercavo di fermare un ammutinamento.

97
00:05:12,470 --> 00:05:15,373
Tuo padre aveva dato ordine di non
atterrare su un pianeta gia' abitato,

98
00:05:15,383 --> 00:05:18,195
ma il pilota e il copilota, Saroya,

99
00:05:18,707 --> 00:05:20,584
disobbedirono ai suoi ordini.

100
00:05:20,594 --> 00:05:23,430
Pianificarono di atterrare
sulla Terra per colonizzarla.

101
00:05:23,440 --> 00:05:26,198
Anche la madre di Drake era
coinvolta nell'ammutinamento?

102
00:05:26,208 --> 00:05:29,807
Dovevo agire nei migliori
interessi per la nostra gente.

103
00:05:29,817 --> 00:05:32,711
Quando il pilota si rifiuto' di
cambiare la rotta della navicella,

104
00:05:32,721 --> 00:05:34,963
non ebbi altra scelta
se non quella di sparargli.

105
00:05:35,533 --> 00:05:37,821
- E cosi' la navicella si schianto'...
- No,

106
00:05:37,831 --> 00:05:40,946
Saroya mi affronto', era determinata
ad atterrare sulla Terra.

107
00:05:40,956 --> 00:05:42,051
E cosi'...

108
00:05:42,061 --> 00:05:45,226
Perse il controllo della navicella.
E' una donna pericolosa, Roman.

109
00:05:45,236 --> 00:05:47,899
Anni fa e' stata mandata al Crate
per detenzione illegale di armi.

110
00:05:47,909 --> 00:05:50,928
Ma perche' mentire tutto questo tempo al
riguardo? Perche' non dire la verita'?

111
00:05:50,938 --> 00:05:53,112
Cercavo di proteggere
la nostra gente, Roman.

112
00:05:53,122 --> 00:05:55,149
Ed e' quello che sto
cercando di fare anche ora.

113
00:05:55,159 --> 00:05:58,172
Ecco perche' io e te dobbiamo
fidarci l'uno dell'altro.

114
00:05:58,182 --> 00:06:01,095
Solo cosi' potremo
sconfiggere i veri nemici...

115
00:06:01,105 --> 00:06:02,105
I Trag.

116
00:06:07,533 --> 00:06:10,069
Quella non e' la donna che ha
fatto schiantare la navicella?

117
00:06:10,079 --> 00:06:11,586
Lasciali perdere.

118
00:06:19,542 --> 00:06:21,190
Sta mandando i sui emissari.

119
00:06:21,200 --> 00:06:22,200
Chi?

120
00:06:24,097 --> 00:06:25,745
Mamma... mamma...

121
00:06:25,755 --> 00:06:26,755
Mamma!

122
00:06:30,823 --> 00:06:34,246
- Mamma, che succede?
- Dobbiamo andarcene. Non e' sicuro qui.

123
00:06:34,437 --> 00:06:36,638
Star-Crossed - Stagione 1 - Episodio 9
Some Consequences Yet Hanging in the Stars

124
00:06:36,648 --> 00:06:38,359
Traduzione: Tes', Crisluna,
Chloy, zucca_swan

125
00:06:38,369 --> 00:06:40,509
Traduzione: herondales,
TerryYang89, Klelia, Cri-Cri

126
00:06:40,519 --> 00:06:42,000
Revisione: meantobe is a penguin

127
00:06:42,010 --> 00:06:44,225
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

128
00:06:44,470 --> 00:06:47,347
E' stata Saroya a disobbedire
agli ordini di mio padre.

129
00:06:47,357 --> 00:06:49,765
Ho sempre sentito incolpare la
madre di Drake per lo schianto,

130
00:06:49,775 --> 00:06:52,314
ma ora conosco tutta la storia.
Era coinvolta nell'ammutinamento.

131
00:06:52,324 --> 00:06:55,022
- E tu credi a Castor?
- Ha confessato subito.

132
00:06:55,032 --> 00:06:57,826
Ha ammesso di aver mentito riguardo
ai fatti degli ultimi dieci anni.

133
00:06:57,836 --> 00:06:59,469
Non so se lo riterrei un bene.

134
00:06:59,479 --> 00:07:01,519
Non poteva certo negare di
aver sparato al pilota,

135
00:07:01,529 --> 00:07:03,396
non dopo che l'abbiamo visto accadere.

136
00:07:03,406 --> 00:07:06,933
- Perche' sei cosi' restia a credergli?
- E tu perche' gli credi cosi' facilmente?

137
00:07:06,943 --> 00:07:10,323
E' tornato a far parte della tua vita
solo da poco. Quanto bene lo conosci?

138
00:07:10,333 --> 00:07:14,557
So che, senza di lui, tu e la tua famiglia
sareste ancora perseguitati dai Trag.

139
00:07:15,212 --> 00:07:17,728
Roman, dico solo che... parliamo
di una cosa successa dieci anni fa.

140
00:07:17,738 --> 00:07:20,060
Mi hai detto tu che prima
faceva parte dei Trag.

141
00:07:20,070 --> 00:07:22,742
E mi sta dimostrando giorno
per giorno di essere cambiato.

142
00:07:25,448 --> 00:07:26,628
Hai ragione.

143
00:07:26,638 --> 00:07:29,503
Lui e' parte della tua famiglia
e io non mi mettero' in mezzo.

144
00:07:31,016 --> 00:07:34,511
Dico solo che dovresti parlare con Saroya
prima di credere alla versione di Castor.

145
00:07:34,521 --> 00:07:37,765
Senti, so che vuoi solo
cercare di essere d'aiuto,

146
00:07:37,775 --> 00:07:40,533
ma ci sono che non potrai
mai capire sul mio mondo...

147
00:07:40,543 --> 00:07:41,795
Sulla mia gente.

148
00:08:32,598 --> 00:08:34,576
Quella cosa che hai fatto col tuo...

149
00:08:34,586 --> 00:08:37,257
Hai capito, no? E' una
cosa tipica degli Atrian?

150
00:08:37,267 --> 00:08:39,271
No, e' tipica di Drake.

151
00:08:40,798 --> 00:08:42,767
Beh, mi e' piaciuta.

152
00:08:42,777 --> 00:08:43,847
Davvero?

153
00:08:47,562 --> 00:08:49,366
Neanche tu sei tanto male.

154
00:08:51,210 --> 00:08:54,125
Allora, avro' il piacere
di vederti domani sera?

155
00:08:54,587 --> 00:08:56,051
Che succede domani sera?

156
00:08:56,432 --> 00:09:00,611
Festa a casa mia, visto che i miei non
ci sono, per vedere le stelle cadenti.

157
00:09:00,875 --> 00:09:02,483
Si', si'... giusto.

158
00:09:03,061 --> 00:09:05,850
Non potro' venire. Ho un... un impegno.

159
00:09:08,048 --> 00:09:12,597
Da quando la tua vita sociale all'interno
del Settore e' cosi' movimentata?

160
00:09:12,607 --> 00:09:15,070
E' che ho delle cose di
cui dovermi occupare.

161
00:09:15,080 --> 00:09:17,580
- Cose o persone?
- Non e' come pensi.

162
00:09:18,265 --> 00:09:21,069
Beh, non ci siamo mai detti di
non frequentare altre persone.

163
00:09:21,079 --> 00:09:22,776
Non c'e' nessun'altra.

164
00:09:22,786 --> 00:09:25,185
Non mi racconti mai
niente della tua vita.

165
00:09:25,195 --> 00:09:28,090
E' davvero cosi' difficile
per te coinvolgermi un po'?

166
00:09:28,774 --> 00:09:30,428
Non c'e' niente da dire.

167
00:09:30,438 --> 00:09:32,101
La mia vita e' la mia vita,

168
00:09:32,111 --> 00:09:33,111
ok?

169
00:09:35,240 --> 00:09:36,240
Ok.

170
00:09:41,960 --> 00:09:43,745
Mi spiace non poter venire.

171
00:09:46,613 --> 00:09:47,617
Divertiti.

172
00:09:55,046 --> 00:09:56,621
Ho visto cosa avete fatto.

173
00:09:56,631 --> 00:09:58,999
- E' stata una sua idea.
- Tu e Roman che mi lasciate svenuto

174
00:09:59,009 --> 00:10:02,151
sul vialetto di casa la sera della
festa di beneficenza dei miei.

175
00:10:02,161 --> 00:10:03,635
Eri ubriaco fradicio,

176
00:10:03,645 --> 00:10:07,119
e hai cercato di andartene con la macchina
di Zoe. Io e Roman ti abbiamo fermato.

177
00:10:07,129 --> 00:10:09,905
E, credimi, non e' stato bello
trascinare il tuo culo fino a casa.

178
00:10:09,915 --> 00:10:12,515
Beh, perche' vi siete presi
il disturbo di aiutarmi?

179
00:10:12,918 --> 00:10:14,697
Diciamo per restituire un favore.

180
00:10:14,707 --> 00:10:18,019
Hai fermato quei Red Hawk al Carnevale
dal farmi diventare cibo per alligatori.

181
00:10:18,029 --> 00:10:21,050
E poi... dove e' andata
Zoe la sera della festa?

182
00:10:22,711 --> 00:10:24,188
Che diavolo ne so?

183
00:10:24,198 --> 00:10:27,587
Dopo aver ripreso la macchina e' andata
via, non l'ho piu' vista da allora.

184
00:10:28,970 --> 00:10:31,194
Per come la vedo io,
dovresti ringraziarmi.

185
00:10:31,204 --> 00:10:33,929
Se non fosse stato per noi
saresti in guai grossi adesso.

186
00:10:58,992 --> 00:11:00,821
So perche' sei qui.

187
00:11:08,990 --> 00:11:10,351
Ferma! Ma che stai facendo?

188
00:11:10,361 --> 00:11:12,024
Nox si vergognerebbe di te.

189
00:11:12,034 --> 00:11:14,857
- Mamma, ma cosa dici?
- Castor aveva ragione su di te.

190
00:11:14,867 --> 00:11:18,674
Castor e' un bugiardo, tutto cio' che
esce dalla bocca di quel Trag e' il male!

191
00:11:18,684 --> 00:11:21,372
Ho visto cos'e' successo la notte
in cui la navicella si e' schiantata.

192
00:11:21,571 --> 00:11:24,643
Castor ha sparato al pilota per
fermare il tuo ammutinamento.

193
00:11:24,795 --> 00:11:27,153
- L'hai visto?
- Fareste meglio a dirmi che succede.

194
00:11:27,163 --> 00:11:30,048
Ho lasciato il registratore di
volo sulla tua porta, il mirzan.

195
00:11:30,058 --> 00:11:32,210
- Ce l'hai tu?
- L'hai lasciato tu li'?

196
00:11:32,220 --> 00:11:35,301
Appena tornata nel Settore ho
cercato di contattare tuo padre.

197
00:11:35,311 --> 00:11:38,951
Dovevo smascherare Castor, e' stato
lui a disobbedire agli ordini di Nox,

198
00:11:38,961 --> 00:11:40,612
ha provocato lui lo schianto.

199
00:11:40,622 --> 00:11:43,064
Perche' dovrei crederti?
Mi hai appena attaccato.

200
00:11:43,641 --> 00:11:46,775
Perche' mai... avrei lasciato
il registratore di volo a Nox,

201
00:11:46,785 --> 00:11:49,127
se fosse la prova della
mia colpevolezza?

202
00:11:50,779 --> 00:11:52,738
Ok, basta cosi'. Andiamo.

203
00:11:54,821 --> 00:11:57,169
Irrompi nella mia capsula e accusi
mia madre di ammutinamento?

204
00:11:57,179 --> 00:11:59,977
- Castor ha detto che lei e il pilota...
- Ne ho abbastanza di Castor.

205
00:11:59,987 --> 00:12:02,529
Nox sapeva bene di non potersi
fidare di lui, perche' tu lo fai?

206
00:12:02,539 --> 00:12:06,252
Mi fido di Castor perche' si impegna
per tenere al guinzaglio i Trag come te!

207
00:12:07,902 --> 00:12:10,681
E' bello sapere di chi ti
fidi e chi no, fratello.

208
00:12:20,962 --> 00:12:22,664
Oh, Dio. Che ti e' successo?

209
00:12:22,905 --> 00:12:25,565
Non succede tutti i giorni che la madre
del tuo migliore amico ti attacchi.

210
00:12:25,575 --> 00:12:29,086
- Roman, mi spiace tanto. Non pensavo...
- No, no. Avevi ragione.

211
00:12:29,386 --> 00:12:31,159
Dovevo sentire la sua versione.

212
00:12:31,169 --> 00:12:33,819
Quindi Castor ti ha detto
la verita'. E' pericolosa.

213
00:12:35,112 --> 00:12:36,712
E' quello che pensavo.

214
00:12:36,991 --> 00:12:39,349
- Ma c'e' una cosa che ha detto lei...
- Cosa?

215
00:12:39,359 --> 00:12:41,782
E' stata lei a lasciare il
mirzan a mio padre.

216
00:12:41,792 --> 00:12:43,439
Prima di scoprire che era morto.

217
00:12:43,449 --> 00:12:45,178
E perche' l'avrebbe fatto?

218
00:12:45,188 --> 00:12:48,176
Per mostrare a mio padre cos'e' accaduto
davvero, la notte dello schianto.

219
00:12:48,186 --> 00:12:51,439
Cio' significa che probabilmente non era
lei quella che disobbediva agli ordini.

220
00:12:51,449 --> 00:12:52,669
Esattamente.

221
00:12:54,510 --> 00:12:56,946
- Che farai adesso?
- Devo parlare con gli Hwatab,

222
00:12:56,956 --> 00:12:59,684
il consiglio degli anziani,
e dirgli cosa ho visto.

223
00:12:59,694 --> 00:13:01,802
Non credo che dovresti andarci da solo.

224
00:13:01,812 --> 00:13:03,875
Specialmente se non
sai di chi puoi fidarti.

225
00:13:03,885 --> 00:13:06,985
E' l'unico modo per capire
chi ha detto la verita'.

226
00:13:08,139 --> 00:13:11,575
Ma... ci vedremo al Bug,
dopo aver parlato con loro.

227
00:13:12,349 --> 00:13:14,265
Non devi preoccuparti di nulla.

228
00:13:15,458 --> 00:13:19,414
A parte trovare un posto tutto per noi,
dove guardare le stelle cadenti.

229
00:13:19,655 --> 00:13:20,743
Ok?

230
00:13:28,522 --> 00:13:32,311
Castor sapeva che non l'avrei denunciato
allora, non con un figlio da proteggere.

231
00:13:32,321 --> 00:13:34,830
Ma adesso... sta
cominciando a preoccuparsi,

232
00:13:34,840 --> 00:13:38,398
e' solo questione di tempo prima
che mandi qualcuno ad ucciderci.

233
00:13:39,578 --> 00:13:42,208
Mamma... non sono piu' un bambino.

234
00:13:42,218 --> 00:13:43,609
Posso proteggerti.

235
00:13:44,039 --> 00:13:46,291
No... no, non puoi.

236
00:14:03,307 --> 00:14:05,504
E' cosi' che accogliete gli ospiti?

237
00:14:05,642 --> 00:14:07,157
Che cosa vuoi, Teri?

238
00:14:07,606 --> 00:14:10,194
Mi ha madre mi ha
chiesto di convocarvi...

239
00:14:10,204 --> 00:14:11,468
Entrambi.

240
00:14:18,658 --> 00:14:20,543
Quanti ne dobbiamo fare ancora?

241
00:14:20,553 --> 00:14:22,553
Finche' non finiamo le stelle.

242
00:14:24,021 --> 00:14:26,082
Credevo fossi emozionata
per questa festa.

243
00:14:26,499 --> 00:14:27,656
Lo sono.

244
00:14:27,944 --> 00:14:30,746
Solo che... e' l'evento della stagione,
non capisco perche' qualcuno

245
00:14:30,756 --> 00:14:32,126
vorrebbe perderselo.

246
00:14:33,141 --> 00:14:34,250
Ok.

247
00:14:36,787 --> 00:14:38,135
Odio essere messa da parte.

248
00:14:38,145 --> 00:14:39,715
E' come se tu vedessi un...

249
00:14:39,725 --> 00:14:41,196
Bellissimo e sexy...

250
00:14:42,846 --> 00:14:46,326
Paio di scarpe da urlo col tacco alto
e per quanto tu possa provarci,

251
00:14:46,336 --> 00:14:47,985
fanno resistenza e...

252
00:14:48,404 --> 00:14:50,033
Non vogliono essere tue.

253
00:14:51,728 --> 00:14:53,994
- Capisci che intendo?
- Credo che fin quando

254
00:14:54,004 --> 00:14:57,232
qualcuno non e' davvero onesto
con te, non si e' mai vicini.

255
00:14:57,242 --> 00:14:58,863
E viceversa.

256
00:14:59,982 --> 00:15:01,176
Ehi, Taylor?

257
00:15:02,013 --> 00:15:03,209
Posso parlarti?

258
00:15:04,218 --> 00:15:05,471
Certo.

259
00:15:06,412 --> 00:15:07,462
In privato.

260
00:15:09,255 --> 00:15:11,376
Va' pure, finisco io qui.

261
00:15:21,157 --> 00:15:24,598
So che vi siete appena lasciati,
ma dannazione, Grayson...

262
00:15:24,608 --> 00:15:27,350
- Non ha mica la lebbra.
- E' complicato.

263
00:15:29,232 --> 00:15:30,764
Hai notizie di Zoe?

264
00:15:30,774 --> 00:15:31,882
No.

265
00:15:32,218 --> 00:15:34,220
E non ti sembra strano?

266
00:15:34,230 --> 00:15:36,230
Voglio dire, e' la tua migliore amica.

267
00:15:39,345 --> 00:15:41,690
Drake l'ha rintracciata e ha
scoperto che la sua famiglia

268
00:15:41,700 --> 00:15:44,150
si e' trasferita a nord dopo
essere stata sfrattata.

269
00:15:44,160 --> 00:15:46,386
Non volevo dirlo a nessuno
perche' so che si vergognerebbe

270
00:15:46,396 --> 00:15:48,220
se si venisse a sapere.

271
00:15:48,643 --> 00:15:50,080
Quindi Drake l'ha vista?

272
00:15:50,837 --> 00:15:52,291
E lei gli ha detto questo?

273
00:15:52,301 --> 00:15:54,288
Si', la settimana scorsa. Perche'?

274
00:15:55,537 --> 00:15:58,020
Credo che sia successo
qualcos'altro a Zoe.

275
00:15:58,357 --> 00:15:59,994
E ho bisogno del tuo aiuto.

276
00:16:00,299 --> 00:16:02,031
Solo per un paio d'ore.

277
00:16:04,853 --> 00:16:05,899
D'accordo.

278
00:16:05,909 --> 00:16:08,617
Ma devo essere a casa per le
otto di stasera per prepararmi.

279
00:16:09,189 --> 00:16:10,812
Non mi sveglio mica cosi'.

280
00:16:24,223 --> 00:16:26,490
E' passato molto tempo, Saroya.

281
00:16:26,891 --> 00:16:29,961
Come ti senti dopo aver passato
otto anni in una cella calda e umida?

282
00:16:29,971 --> 00:16:32,504
- Wow, tutto questo tempo?
- Se solo ti fossi unita ai Trag

283
00:16:32,514 --> 00:16:33,751
sotto mio consiglio.

284
00:16:33,761 --> 00:16:36,123
- Avremmo potuto proteggerti.
- Mo smesso di darti ascolto

285
00:16:36,133 --> 00:16:39,999
nel giorno in cui sei diventata una
terrorista, dopo esser stata mia amica.

286
00:16:40,009 --> 00:16:42,508
Fortunatamente, Drake
non e' testardo come te.

287
00:16:42,518 --> 00:16:43,901
Di cosa stai parlando?

288
00:16:44,920 --> 00:16:46,348
Non te lo ha detto.

289
00:16:46,737 --> 00:16:49,858
Essendo il nuovo capo dei Trag,
uno dei miei principali obiettivi

290
00:16:49,868 --> 00:16:51,930
era quello di reclutare tuo figlio.

291
00:16:52,936 --> 00:16:54,067
Cosa?

292
00:16:57,548 --> 00:17:01,156
- Perche' siamo qui, Vega?
- Tu sei qui grazie a me.

293
00:17:01,746 --> 00:17:04,588
Io ti ho fatto liberare dal Crate.

294
00:17:07,335 --> 00:17:10,210
- Sei stata tu?
- Dopo tutte quelle morti per lo schianto,

295
00:17:10,220 --> 00:17:11,425
tu, Saroya,

296
00:17:11,772 --> 00:17:14,278
sei l'ingegnere con piu'
esperienza nel Settore.

297
00:17:14,288 --> 00:17:16,971
L'unico motivo per cui gli umani
sono in vantaggio e' che sono

298
00:17:16,981 --> 00:17:18,611
molto piu' numerosi di noi.

299
00:17:18,621 --> 00:17:19,912
Per questo...

300
00:17:19,922 --> 00:17:21,758
Devi costruire il dispositivo

301
00:17:21,768 --> 00:17:23,833
che permetta di rimediare
a questo squilibrio.

302
00:17:23,843 --> 00:17:25,219
Il Suvek.

303
00:17:26,951 --> 00:17:29,483
- Cos'e' un Suvek?
- Non ti riguarda.

304
00:17:30,864 --> 00:17:32,568
Non ho nessun interesse

305
00:17:32,578 --> 00:17:34,529
di iniziare una guerra contro gli umani.

306
00:17:35,398 --> 00:17:37,527
Cosa ti fa pensare
che farei questo per te?

307
00:17:37,537 --> 00:17:39,316
Perche' hai dei nemici nel Settore,

308
00:17:39,326 --> 00:17:42,450
delle persone che ti credono responsabile
per lo schianto della navicella.

309
00:17:42,460 --> 00:17:44,090
Io posso proteggere te...

310
00:17:44,100 --> 00:17:45,292
E tuo figlio.

311
00:17:47,205 --> 00:17:48,393
Come ho detto,

312
00:17:48,403 --> 00:17:50,326
ho smesso di ascoltarti molto tempo fa.

313
00:17:50,336 --> 00:17:52,748
E preferirei tornare in
quella cella calda e umida

314
00:17:52,758 --> 00:17:54,912
piuttosto che aiutare i Trag.

315
00:18:05,017 --> 00:18:07,697
Ehi... vieni alla festa
di Taylor, stasera?

316
00:18:07,707 --> 00:18:09,679
Devo incontrare gli Hwatab.

317
00:18:10,142 --> 00:18:11,647
Va tutto bene?

318
00:18:11,657 --> 00:18:12,998
Si', tutto ok.

319
00:18:13,639 --> 00:18:15,838
Vai alla festa.
Ci vediamo li' appena posso.

320
00:18:15,848 --> 00:18:16,954
Ok.

321
00:18:21,538 --> 00:18:23,155
Quando mi avresti
detto che sei un Trag?

322
00:18:23,165 --> 00:18:25,690
Non sto piu' con loro, devo
solo fingere il contrario.

323
00:18:25,700 --> 00:18:27,553
Pensavo di potermi fidare
di Vega, era tua amica.

324
00:18:27,563 --> 00:18:29,115
Si', e Roman era tuo amico.

325
00:18:29,125 --> 00:18:30,693
Vedi quanto velocemente
cambiano le persone?

326
00:18:30,703 --> 00:18:33,550
Vega aveva promesso che ti avrebbe
liberata dal Crate, e lo ha fatto.

327
00:18:33,560 --> 00:18:36,168
Non capisci? Ogni scelta che ho fatto,

328
00:18:36,178 --> 00:18:39,096
compresa quella di voltare le spalle al
mio migliore amico, l'ho fatta per te.

329
00:18:39,106 --> 00:18:40,965
Ti ho cresciuto per
essere migliore di cosi'.

330
00:18:40,975 --> 00:18:42,977
Non mi hai cresciuto affatto.

331
00:18:42,987 --> 00:18:44,306
Eri andata via.

332
00:18:53,682 --> 00:18:54,813
Roman.

333
00:18:56,540 --> 00:18:57,864
Cosa ti porta qui?

334
00:19:00,428 --> 00:19:02,212
Sono venuto a cercare gli Hwatab.

335
00:19:04,353 --> 00:19:06,534
Adesso che Saroya e'
di nuovo nel Settore,

336
00:19:06,544 --> 00:19:09,353
e dopo quello che mi hai detto su
di lei, ho pensato che dovrei avvertirli

337
00:19:09,363 --> 00:19:10,956
che potrebbe essere...

338
00:19:10,966 --> 00:19:12,059
Pericolosa.

339
00:19:13,847 --> 00:19:15,003
Capisco.

340
00:19:16,146 --> 00:19:18,939
Ma se non sono qui, dovrei andare.
Devo vedermi con una persona.

341
00:19:18,949 --> 00:19:21,108
Temo che non sia possibile.

342
00:19:21,118 --> 00:19:22,370
Guarda chi c'e'.

343
00:19:34,244 --> 00:19:35,923
- Dove sono gli Hwatab?
- Li ho informati

344
00:19:35,933 --> 00:19:37,780
di una questione importante
all'interno del Settore

345
00:19:37,790 --> 00:19:39,811
cosicche' tu ed io possiamo
chiarire delle cose...

346
00:19:39,821 --> 00:19:41,745
Senza distrazioni.

347
00:19:42,988 --> 00:19:44,987
Avevi intenzione di riferire
loro cio' che hai visto

348
00:19:44,997 --> 00:19:46,860
col registratore di volo, vero?

349
00:19:48,251 --> 00:19:49,381
Dov'e'?

350
00:19:50,350 --> 00:19:51,671
Il mirzan?

351
00:19:52,686 --> 00:19:55,574
Avevi detto che Saroya aveva
preso parte all'ammutinamento.

352
00:19:56,663 --> 00:19:59,952
Lei ha detto che aveva lasciato il
mirzan affinche' lo vedesse mio padre.

353
00:19:59,962 --> 00:20:02,511
Ma perche' lo avrebbe
fatto, se era colpevole?

354
00:20:03,014 --> 00:20:05,769
Speravo di non dover
arrivare a questo, Roman.

355
00:20:06,939 --> 00:20:08,436
La verita' e' che...

356
00:20:08,446 --> 00:20:12,534
Dovevamo trovare un pianeta abitabile,
altrimenti la nostra gente sarebbe morta.

357
00:20:12,544 --> 00:20:14,427
Dopo mesi e mesi di ricerca,

358
00:20:14,437 --> 00:20:16,459
finalmente avevamo trovato la Terra.

359
00:20:16,469 --> 00:20:18,137
Ma tuo padre disse di
continuare a cercare.

360
00:20:18,147 --> 00:20:20,354
C'erano gia' forme di vita
intelligenti sulla Terra.

361
00:20:20,364 --> 00:20:21,564
Gli umani.

362
00:20:21,574 --> 00:20:24,805
E non voleva correre il rischio
di un conflitto con loro.

363
00:20:25,193 --> 00:20:26,537
Tutti gli Atrian lo sanno.

364
00:20:26,547 --> 00:20:29,194
Ma quello che non sanno e' che
non c'era nessuna garanzia

365
00:20:29,204 --> 00:20:31,374
che avremmo trovato
un altro pianeta adatto.

366
00:20:31,384 --> 00:20:34,318
Io credo che la Terra fosse l'ultima
possibilita' di sopravvivenza.

367
00:20:34,328 --> 00:20:36,753
Ho cercato di convincere il
pilota ad atterrare sulla Terra,

368
00:20:36,763 --> 00:20:39,070
e che avremmo potuto utilizzare
la nostra migliore tecnologia

369
00:20:39,080 --> 00:20:40,606
per colonizzarla.

370
00:20:40,827 --> 00:20:43,964
Ma il pilota non voleva disobbedire
agli ordini di tuo padre.

371
00:20:44,411 --> 00:20:45,726
Quindi gli hai sparato.

372
00:20:45,736 --> 00:20:49,365
Ho fatto cio' che dovevo, per
assicurare un futuro alla nostra gente.

373
00:20:49,375 --> 00:20:51,468
Non pensavo che Saroya

374
00:20:51,478 --> 00:20:54,573
potesse opporsi e farmi perdere
il controllo della navicella.

375
00:20:55,837 --> 00:20:58,505
La navicella si e'
schiantata a causa tua.

376
00:20:58,515 --> 00:21:00,990
E per colpa tua sono
morti migliaia di Atrian.

377
00:21:01,000 --> 00:21:03,131
E' grazie a me se siamo vivi.

378
00:21:03,141 --> 00:21:05,095
Tu e gli altri Atrian

379
00:21:05,105 --> 00:21:08,132
dovreste ringraziarmi
per cio' che ho fatto!

380
00:21:10,107 --> 00:21:12,142
Non avrai mai il mirzan.

381
00:21:12,152 --> 00:21:14,965
Non prima che ogni Atrian
scopra il tuo tradimento.

382
00:21:15,712 --> 00:21:18,901
Non sarai Iksen, non sarai niente.

383
00:21:24,591 --> 00:21:26,674
Questo lo vedremo, Roman.

384
00:21:33,068 --> 00:21:36,400
Ciao, Sophia. Hai visto Roman?
Ci dovevamo incontrare qui.

385
00:21:36,410 --> 00:21:39,063
Ha detto che doveva vedersi con gli
Hwatab nella capsula delle riunioni.

386
00:21:39,073 --> 00:21:40,548
ma ore fa.

387
00:21:41,988 --> 00:21:44,793
Sophia, devo dirti una cosa.

388
00:21:46,173 --> 00:21:48,593
Io e Roman stiamo diventando intimi

389
00:21:48,603 --> 00:21:50,844
e diciamo che stiamo insieme.

390
00:21:52,231 --> 00:21:55,165
Si', in effetti lo sospettavo.

391
00:21:55,175 --> 00:21:57,837
- Davvero?
- Non preoccuparti, nessun altro lo sa.

392
00:21:57,847 --> 00:21:59,869
Ho visto come si comportava al Dinaskyu.

393
00:21:59,879 --> 00:22:01,312
Penso sia stupendo.

394
00:22:01,322 --> 00:22:04,650
Dev'essere difficile tenere la
vostra relazione nascosta.

395
00:22:04,973 --> 00:22:09,093
Infatti. Ed e' anche impossibile
trovare opportunita' per stare da soli.

396
00:22:09,103 --> 00:22:11,811
Volevamo guardare le stelle cadenti,

397
00:22:11,821 --> 00:22:15,162
ma a quanto pare Roman e' ancora
occupato quindi non potremo farlo.

398
00:22:15,172 --> 00:22:16,693
A meno che...

399
00:22:18,390 --> 00:22:20,357
Posso chiederti un favore?

400
00:22:20,367 --> 00:22:21,731
Certo, dimmi tutto.

401
00:22:26,084 --> 00:22:27,224
Beh...

402
00:22:27,796 --> 00:22:30,013
Perche' stiamo aspettando il traghetto?

403
00:22:30,023 --> 00:22:32,022
L'unico modo per tornare sulla
terraferma, da casa dei miei.

404
00:22:32,032 --> 00:22:34,629
Se me ne fossi andato
con Zoe alla festa,

405
00:22:34,639 --> 00:22:37,050
- saremmo dovuti passare di qui.
- Solo i tuoi potevano avere

406
00:22:37,060 --> 00:22:39,039
una casa in mezzo al mare.

407
00:22:40,141 --> 00:22:42,857
Perche' vuoi disperatamente
ripercorrere il percorso di quella sera?

408
00:22:42,867 --> 00:22:45,587
Non riesco a non pensare che e'
accaduto qualcosa quella sera.

409
00:22:45,597 --> 00:22:48,136
Forse... ho perso la
cognizione del tempo.

410
00:22:48,871 --> 00:22:51,918
- E' l'ultima volta che Zoe e' stata vista.
- Ok, eri ubriaco fradicio...

411
00:22:51,928 --> 00:22:53,145
Succede.

412
00:22:53,562 --> 00:22:56,326
E non e' che sei stato
rapito dagli alieni.

413
00:22:56,814 --> 00:23:00,109
E qualcuno ha visto Zoe
dopo di te: Drake.

414
00:23:01,993 --> 00:23:03,311
E tu gli credi?

415
00:23:03,763 --> 00:23:05,312
Si', gli credo.

416
00:23:05,605 --> 00:23:07,100
Come mai? Lo conosci bene?

417
00:23:07,110 --> 00:23:08,510
Gli credo e basta.

418
00:23:09,183 --> 00:23:11,881
E poi, che motivo avrebbe per mentire?

419
00:23:29,967 --> 00:23:33,384
Ho dimenticato la borsa. E' sul
pullman, ci metto un attimo.

420
00:23:33,394 --> 00:23:34,571
Muoviti.

421
00:23:47,755 --> 00:23:49,547
Grazie, Sophia. Ti devo un favore.

422
00:23:49,557 --> 00:23:50,757
Buona fortuna.

423
00:24:43,861 --> 00:24:46,302
Anche se mi uccidi, la
verita' verra' a galla.

424
00:24:46,312 --> 00:24:48,560
Il fatto che sei un
bugiardo e un assassino.

425
00:24:49,420 --> 00:24:52,597
E' vero. Ma sono la speranza migliore

426
00:24:52,607 --> 00:24:54,218
per la nostra gente.

427
00:24:54,228 --> 00:24:56,250
Che altre opzioni hanno, Roman?

428
00:24:56,260 --> 00:24:58,390
Il sogno di integrazione di tuo padre?

429
00:24:58,400 --> 00:24:59,680
Apri gli occhi, Roman.

430
00:24:59,690 --> 00:25:01,953
Ma tu hai tutte le risposte.

431
00:25:01,963 --> 00:25:03,752
L'unico futuro che hanno gli Atrian

432
00:25:03,762 --> 00:25:06,178
possono viverlo solo
lontano dagli umani.

433
00:25:07,277 --> 00:25:10,559
Dobbiamo smettere di sprecare
il tempo a cercare di integrarci

434
00:25:10,569 --> 00:25:12,212
con gli umani o di dominarli.

435
00:25:12,222 --> 00:25:15,090
Dobbiamo lavorare per
migliorare le nostre vite

436
00:25:15,100 --> 00:25:16,714
all'interno di questi confini,

437
00:25:16,724 --> 00:25:19,699
diventando possibilmente una
nazione sovrana, un giorno.

438
00:25:19,709 --> 00:25:22,695
Fammi indovinare: con te come capo.

439
00:25:23,174 --> 00:25:25,624
Sarei la scelta piu' ovvia.

440
00:25:25,634 --> 00:25:27,974
Soprattutto dal momento che tu,

441
00:25:27,984 --> 00:25:30,506
erede legittimo, scomparirai.

442
00:25:32,504 --> 00:25:35,121
Non aver paura, non ti uccidero'.

443
00:25:35,461 --> 00:25:36,722
Sei di famiglia.

444
00:25:36,732 --> 00:25:39,299
Ma ti consegnero' all'Unita' di
Sicurezza del Settore con questa...

445
00:25:39,309 --> 00:25:41,797
Arma davvero ingegnosa e illegale,

446
00:25:41,807 --> 00:25:44,332
e i miei cari Atrian preoccupati

447
00:25:44,342 --> 00:25:46,361
diranno di averla trovata addosso a te.

448
00:25:49,470 --> 00:25:52,092
Sto per mandarti nel Crate...

449
00:25:53,289 --> 00:25:56,434
Proprio come ho fatto
con Saroya anni fa.

450
00:26:05,053 --> 00:26:08,553
Se accettaste l'offerta di mia madre,
non dovreste guardarvi le spalle.

451
00:26:09,208 --> 00:26:10,311
Non sprecare fiato.

452
00:26:10,321 --> 00:26:13,729
Lei pensa che chiunque abbia
a che fare con i Trag sia inutile.

453
00:26:13,739 --> 00:26:15,132
Giusto, mamma?

454
00:26:21,747 --> 00:26:24,936
Roman e' nei guai. Penso che sia prigioniero
di Castor nella capsula delle riunioni.

455
00:26:24,946 --> 00:26:26,718
- Che e' successo?
- Che ci fa lei qui?

456
00:26:26,728 --> 00:26:30,451
Roman era andato dagli Hwatab per
dir loro cosa aveva visto con questo.

457
00:26:31,469 --> 00:26:34,010
E' probabile che Castor voglia
impedirglielo, se l'ha scoperto.

458
00:26:34,020 --> 00:26:37,045
E' una trappola. Non
puoi fidarti dell'umana.

459
00:26:37,055 --> 00:26:39,917
- E non puoi fidarti di Roman.
- Roman e' uno di famiglia...

460
00:26:39,927 --> 00:26:42,079
L'unica che abbia avuto
negli ultimi otto anni.

461
00:26:42,089 --> 00:26:44,925
Abbiamo avuto i nostri problemi,
ma non gli voltero' le spalle.

462
00:26:45,331 --> 00:26:47,783
- Stai qui finche' non torno.
- Aspetta.

463
00:26:48,509 --> 00:26:50,835
Non ti lascio affrontare Castor da solo.

464
00:26:54,888 --> 00:26:57,390
Tieni al sicuro il mirzan
mentre non ci siamo.

465
00:27:00,617 --> 00:27:02,864
Hanno bisogno di noi.
Roman e' in pericolo.

466
00:27:02,874 --> 00:27:04,490
Puoi far parte del piano, o...

467
00:27:04,500 --> 00:27:05,843
Puoi restare qui.

468
00:27:11,236 --> 00:27:12,375
Ho uno...

469
00:27:12,385 --> 00:27:13,698
Strano deja' vu.

470
00:27:13,843 --> 00:27:15,931
Forse perche' abbiamo
fatto su e giu' dieci volte.

471
00:27:15,941 --> 00:27:18,401
Sarebbe piu' facile se sapessi
cosa stiamo cercando.

472
00:27:18,411 --> 00:27:19,490
Accosta qui.

473
00:27:26,963 --> 00:27:29,045
Mi ricordo di aver avuto paura.

474
00:27:31,039 --> 00:27:33,396
Come se stesse
succedendo qualcosa di brutto.

475
00:27:34,878 --> 00:27:36,628
Ed e' per colpa di Drake.

476
00:27:37,386 --> 00:27:39,328
Voglio aiutarti, Grayson,

477
00:27:39,338 --> 00:27:42,663
ma abbiamo solo girato a
vuoto mentre dicevi cose strane.

478
00:27:42,673 --> 00:27:44,611
Sinceramente, mi spaventi.

479
00:27:47,149 --> 00:27:48,149
Grayson!

480
00:27:48,527 --> 00:27:49,527
Cosa?

481
00:27:49,850 --> 00:27:50,948
Basta cosi'.

482
00:27:50,958 --> 00:27:53,183
- Ho una festa da preparare.
- Va' pure.

483
00:27:53,193 --> 00:27:55,493
Tu forse ti fidi di Drake, ma io no.

484
00:27:57,884 --> 00:27:59,940
Trovero' un modo per venire alla festa.

485
00:28:07,348 --> 00:28:09,353
Voglio quel registratore di volo.

486
00:28:09,647 --> 00:28:11,303
Ultima occasione, Roman.

487
00:28:11,998 --> 00:28:13,098
Il mirzan...

488
00:28:14,924 --> 00:28:16,201
O il Crate.

489
00:28:18,950 --> 00:28:20,193
L'hai voluto tu.

490
00:28:41,966 --> 00:28:43,166
Via, via, via!

491
00:28:46,607 --> 00:28:47,698
Saroya.

492
00:28:49,012 --> 00:28:50,162
Da quanto tempo.

493
00:29:05,076 --> 00:29:07,304
Ci uccidera' tutti, lo sai, vero?

494
00:29:09,132 --> 00:29:10,732
Hai un piano migliore?

495
00:29:11,286 --> 00:29:12,486
Sai cosa fare.

496
00:29:19,059 --> 00:29:22,194
Cosa ci fa Emery Whitehill nel Settore?

497
00:29:22,505 --> 00:29:23,536
Emery?

498
00:29:24,194 --> 00:29:27,178
- Sono qui per loro.
- Le guardie non hanno pieta'

499
00:29:27,188 --> 00:29:29,610
con gli umani che irrompono nel Settore.

500
00:29:29,921 --> 00:29:33,004
- Castor, per favore, lasciala andare.
- Ho qualcosa che vuoi.

501
00:29:33,684 --> 00:29:34,775
Il mirzan.

502
00:29:35,937 --> 00:29:37,687
L'ho portato nel Settore.

503
00:29:38,355 --> 00:29:39,564
Lasciali andare,

504
00:29:39,574 --> 00:29:40,660
e sara' tuo.

505
00:29:40,889 --> 00:29:42,389
Ho un'idea migliore.

506
00:29:42,853 --> 00:29:45,117
Perche' non mi porti dal mirzan?!

507
00:29:47,009 --> 00:29:48,009
Ora.

508
00:29:59,587 --> 00:30:01,888
Ho nascosto il registratore di volo qui.

509
00:30:04,130 --> 00:30:05,154
Allora...

510
00:30:07,351 --> 00:30:08,360
Dov'e'?

511
00:30:08,645 --> 00:30:09,845
Cerchi questo?

512
00:30:12,299 --> 00:30:15,562
So che stai alzando un polverone
per questa cosetta qui.

513
00:30:15,572 --> 00:30:16,974
Quindi mi ci sono collegata.

514
00:30:16,984 --> 00:30:19,443
Quello che ho visto
e'... molto interessante.

515
00:30:19,901 --> 00:30:22,688
Credo tu non voglia
finisca nelle mani sbagliate.

516
00:30:22,698 --> 00:30:24,500
E' la prova inconfutabile

517
00:30:24,510 --> 00:30:27,723
- che sei la serpe che tutti pensavamo.
- Vega,

518
00:30:28,167 --> 00:30:30,131
non ti riguarda.

519
00:30:30,812 --> 00:30:33,433
Invece si'. Sono in
affari con i tuoi ostaggi.

520
00:30:34,219 --> 00:30:36,206
Se vuoi il tuo giocattolino,

521
00:30:36,594 --> 00:30:38,194
devi lasciarli andare.

522
00:30:42,868 --> 00:30:44,268
Lasciateli andare.

523
00:30:57,398 --> 00:30:58,911
E' solo l'inizio.

524
00:30:59,193 --> 00:31:00,493
Ci puoi contare.

525
00:31:07,381 --> 00:31:09,544
Finalmente l'hai capito, vero, Saroya?

526
00:31:09,803 --> 00:31:13,096
Sei intrappolata nel Settore,
e non sei per niente al sicuro.

527
00:31:13,305 --> 00:31:15,043
Seguiremo Castor e
i suoi uomini stanotte,

528
00:31:15,053 --> 00:31:16,921
per garantire la sicurezza
alla tua famiglia.

529
00:31:16,931 --> 00:31:19,433
Consideralo una dimostrazione
di buona volonta'.

530
00:31:19,443 --> 00:31:21,057
A partire da domani...

531
00:31:21,067 --> 00:31:22,407
Sarete soli.

532
00:31:58,641 --> 00:32:01,298
- Sophia!
- E' una festa fantastica.

533
00:32:02,376 --> 00:32:04,061
Ragazzi, andatevene.

534
00:32:04,071 --> 00:32:05,521
Tocca alle ragazze.

535
00:32:17,409 --> 00:32:18,545
E' ironico.

536
00:32:18,555 --> 00:32:20,348
Avevo la cornice romantica perfetta:

537
00:32:20,358 --> 00:32:22,102
le stelle, i cocktail,
l'idromassaggio...

538
00:32:22,112 --> 00:32:25,719
La combinazione perfetta di sensualita'
per mettere due persone a proprio agio.

539
00:32:25,729 --> 00:32:29,418
- Decisamente.
- Il problema sono i ragazzi.

540
00:32:29,428 --> 00:32:33,751
Ragazzi inaffidabili, arroganti,
emotivamente bloccati.

541
00:32:34,562 --> 00:32:36,412
Chi ha bisogno di loro, giusto?

542
00:32:47,654 --> 00:32:48,805
Ascolta...

543
00:32:49,931 --> 00:32:53,437
Ho gia' provato con una
ragazza, ma non fa per me.

544
00:32:54,566 --> 00:32:56,930
Inoltre, mi piace qualcun altro.

545
00:32:58,787 --> 00:33:00,069
Mi dispiace.

546
00:33:02,945 --> 00:33:06,223
Dovresti portare Emery fuori dal Settore
prima che la veda una guardia.

547
00:33:07,082 --> 00:33:08,743
Ci date un attimo?

548
00:33:15,138 --> 00:33:18,338
Volevo solo scusarmi per
aver dubitato di tua madre.

549
00:33:19,639 --> 00:33:21,443
E ringraziarti per essere
venuto a salvarmi.

550
00:33:21,917 --> 00:33:23,667
Dovresti ringraziare lei.

551
00:33:24,464 --> 00:33:26,834
Se non fosse stato per lei,
saremmo tutti al Crate.

552
00:33:27,872 --> 00:33:28,898
Gia'.

553
00:33:32,244 --> 00:33:34,230
So che non siamo mai
andate d'accordo, ma...

554
00:33:34,240 --> 00:33:36,230
Volevo ringraziarti per aver
parlato con tua madre

555
00:33:36,240 --> 00:33:38,442
e averci fatti aiutare dai Trag.

556
00:33:39,409 --> 00:33:41,009
Non l'ho fatto per te.

557
00:33:48,096 --> 00:33:49,446
E' ora di andare?

558
00:33:51,090 --> 00:33:53,440
Prima ti voglio fare vedere una cosa.

559
00:34:28,618 --> 00:34:30,009
Dovremmo ucciderla.

560
00:34:42,087 --> 00:34:44,178
Che festa favolosa.

561
00:34:48,033 --> 00:34:50,636
Perche' sembri sempre appena
uscito da una rissa?

562
00:34:50,646 --> 00:34:53,128
Sai che ti dico? Non
disturbarti a rispondere.

563
00:34:53,138 --> 00:34:56,218
Hai messo bene in chiaro che
non vuoi relazioni, conversazioni,

564
00:34:56,228 --> 00:34:58,067
- o abbracci con i vestiti addosso.
- Taylor.

565
00:34:58,077 --> 00:35:00,343
Ho passato tutta la sera
a desiderare che fossi qui.

566
00:35:00,353 --> 00:35:02,328
E adesso che ci sei, ho capito che...

567
00:35:02,338 --> 00:35:04,269
Voglio piu' del sesso.

568
00:35:04,924 --> 00:35:06,539
E tu non puoi accontentarmi.

569
00:35:09,490 --> 00:35:11,152
Non volevo parlare

570
00:35:11,459 --> 00:35:13,094
di cio' che stava succedendo,

571
00:35:13,837 --> 00:35:15,787
perche' riguardava mia madre.

572
00:35:16,734 --> 00:35:19,869
E' stata in prigione
per tanti anni, e...

573
00:35:20,618 --> 00:35:24,168
Il suo ritorno e' stato piu'
difficile di quel che pensavo.

574
00:35:24,775 --> 00:35:26,325
Quello che abbiamo...

575
00:35:26,501 --> 00:35:28,779
Non e' solo sesso, ok?

576
00:35:30,217 --> 00:35:32,469
Sono stato solo per la maggior
parte della mia vita.

577
00:35:32,947 --> 00:35:36,558
E mi ci vuole un po' per
fidarmi di qualcuno.

578
00:35:39,051 --> 00:35:40,451
Magari potresti...

579
00:35:40,927 --> 00:35:42,210
Resistere...

580
00:35:42,725 --> 00:35:44,888
Mentre imparo a stare con te.

581
00:35:50,767 --> 00:35:53,066
Ho passato il pomeriggio con Grayson.

582
00:35:54,451 --> 00:35:57,569
E ha detto cose che non
avevano alcun senso.

583
00:35:59,899 --> 00:36:01,438
Ma devo saperlo.

584
00:36:03,521 --> 00:36:05,016
Sei un bravo ragazzo...

585
00:36:05,979 --> 00:36:07,004
Vero?

586
00:36:10,144 --> 00:36:11,314
No.

587
00:36:11,324 --> 00:36:12,405
Non lo sono.

588
00:36:14,863 --> 00:36:17,053
Ma tu mi spingi ad essere migliore.

589
00:36:32,502 --> 00:36:33,502
Guarda.

590
00:36:49,724 --> 00:36:50,807
Come va?

591
00:36:52,124 --> 00:36:53,130
Bene.

592
00:36:54,674 --> 00:36:56,148
So che hai ucciso Zoe.

593
00:36:57,494 --> 00:36:59,700
Di... di cosa stai parlando?

594
00:37:00,004 --> 00:37:01,450
Sai quando...

595
00:37:01,916 --> 00:37:03,593
C'e' qualcosa che non ti torna,

596
00:37:04,234 --> 00:37:05,790
e non capisci cosa?

597
00:37:06,374 --> 00:37:07,604
Odio quando succede.

598
00:37:07,614 --> 00:37:09,114
Lo odio cosi' tanto,

599
00:37:10,364 --> 00:37:12,514
che sono tornato alla diga oggi.

600
00:37:14,294 --> 00:37:18,028
E quando sono arrivato, mi
e' tornato tutto in mente:

601
00:37:18,864 --> 00:37:19,912
l'incidente,

602
00:37:20,174 --> 00:37:21,191
la lotta,

603
00:37:21,494 --> 00:37:22,525
Roman,

604
00:37:23,034 --> 00:37:24,055
tu.

605
00:37:26,044 --> 00:37:28,097
E poi mi sono ricordato di Zoe...

606
00:37:28,944 --> 00:37:30,197
Per terra...

607
00:37:31,724 --> 00:37:32,901
Con le tue...

608
00:37:33,374 --> 00:37:35,262
Mani attorno al suo collo.

609
00:37:38,504 --> 00:37:39,604
Cosa vuoi?

610
00:37:45,164 --> 00:37:46,355
Ti faro' sapere.

611
00:37:52,194 --> 00:37:53,489
E' bellissimo quissu'.

612
00:37:54,174 --> 00:37:57,324
Vengo qui sin da ragazzino,
quando volevo scappare.

613
00:37:57,474 --> 00:38:00,962
Fissavo il cielo e facevo finta
di essere qualcun altro.

614
00:38:01,614 --> 00:38:04,093
Ma alla fine, dovevo
tornare alla realta'.

615
00:38:04,504 --> 00:38:06,048
Cosa farai con Castor?

616
00:38:06,614 --> 00:38:08,193
Ha il registratore di volo.

617
00:38:08,734 --> 00:38:09,923
Non importa.

618
00:38:10,064 --> 00:38:13,087
Andro' dagli Hwatab domani e
gli raccontero' la storia di Saroya.

619
00:38:13,854 --> 00:38:16,794
Mi hanno supportato prima. Con un
po' di fortuna mi crederanno ora.

620
00:38:16,804 --> 00:38:19,464
Non appena tutti gli Atrian
scopriranno la verita' su Castor,

621
00:38:19,474 --> 00:38:21,857
non lo accetteranno
mai come loro leader.

622
00:38:24,364 --> 00:38:25,902
Spero tu abbia ragione.

623
00:38:26,727 --> 00:38:28,615
Avevi ragione su Castor.

624
00:38:30,194 --> 00:38:31,680
Avrei dovuto darti retta.

625
00:38:36,294 --> 00:38:39,205
Non mi abituero' mai all'idea
di metterti in pericolo,

626
00:38:40,164 --> 00:38:42,594
ma mi rendo conto che
sei parte del mio mondo.

627
00:38:42,604 --> 00:38:44,271
E nel nostro mondo,

628
00:38:44,824 --> 00:38:46,905
stiamo meglio insieme che separati.

629
00:39:09,114 --> 00:39:10,712
<i>Miei cari Atrian,</i>

630
00:39:12,524 --> 00:39:14,474
<i>sono venuto a sapere che Roman,</i>

631
00:39:14,484 --> 00:39:16,995
<i>figlio del nostro compianto Iksen, Nox,</i>

632
00:39:17,764 --> 00:39:20,054
<i>ha fatto amicizia con una ragazza umana.</i>

633
00:39:20,064 --> 00:39:22,304
<i>Se Roman lo ha tenuto per se',</i>

634
00:39:22,314 --> 00:39:24,304
<i>su cos'altro avra' mentito?</i>

635
00:39:24,314 --> 00:39:26,844
<i>Meritate di sapere se
il vostro futuro Iksen</i>

636
00:39:26,854 --> 00:39:29,134
<i>e' davvero dedito al suo popolo,</i>

637
00:39:29,144 --> 00:39:31,728
<i>o se far parte del
mondo umano abbia...</i>

638
00:39:31,738 --> 00:39:34,220
<i>Comportato un mutamento d'interessi.</i>

639
00:39:49,564 --> 00:39:52,173
Nella capsula di Drake avresti potuto
eliminare Castor e i suoi uomini.

640
00:39:52,183 --> 00:39:53,514
Perche' non l'hai fatto?

641
00:39:53,524 --> 00:39:54,904
Porta pazienza, bambina mia.

642
00:39:54,914 --> 00:39:56,424
Castor ci serve vivo...

643
00:39:56,434 --> 00:39:57,666
Per il momento.

644
00:40:01,174 --> 00:40:02,271
Saroya.

645
00:40:02,855 --> 00:40:04,746
Cosa ti porta qui a quest'ora?

646
00:40:05,164 --> 00:40:06,584
Non riuscivo a dormire.

647
00:40:06,594 --> 00:40:09,019
E per quanto odi ammetterlo,

648
00:40:09,029 --> 00:40:10,129
hai ragione.

649
00:40:11,174 --> 00:40:14,422
Non c'e' via di fuga da Castor
e i suoi uomini nel Settore.

650
00:40:16,844 --> 00:40:18,332
Costruiro' il tuo Suvek...

651
00:40:19,094 --> 00:40:20,619
Se prometti...

652
00:40:21,155 --> 00:40:22,973
Di proteggere me e mio figlio.

653
00:40:23,554 --> 00:40:24,942
Hai la mia parola.

654
00:40:31,644 --> 00:40:33,006
Questo Suvek...

655
00:40:33,144 --> 00:40:34,179
Cos'e'?

656
00:40:38,234 --> 00:40:41,773
L'ultima arma di cui avremo
mai bisogno contro gli umani.

657
00:40:58,157 --> 00:41:01,016
<i>Un uragano inaspettato
ha colpito la Louisiana.</i>

658
00:41:01,026 --> 00:41:02,595
La Marshall High rimarra' chiusa.

659
00:41:02,605 --> 00:41:03,930
<i>LA VERA TEMPESTA...</i>

660
00:41:03,940 --> 00:41:06,145
Abbiamo bisogno di
sangue Atrian. Un sacco.

661
00:41:06,155 --> 00:41:07,267
<i>E' ALL'INTERNO.</i>

662
00:41:07,277 --> 00:41:08,295
Ne scelga uno.

663
00:41:08,305 --> 00:41:09,604
Dobbiamo fare qualcosa.

664
00:41:09,614 --> 00:41:10,937
Devo trovare Teri.

665
00:41:10,947 --> 00:41:12,251
Ho paura...

666
00:41:12,932 --> 00:41:14,882
Non starete mica andando via?

667
00:41:15,593 --> 00:41:18,099
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

