1
00:00:00,217 --> 00:00:03,525
U denkt dat Angelica Fanshawe de spil
van het geheel is.

2
00:00:03,725 --> 00:00:06,200
Haar brieven zullen ons
naar William Goffe zal leiden.

3
00:00:06,289 --> 00:00:07,907
De laatste van uw vaders moordenaars.

4
00:00:07,807 --> 00:00:10,210
William Goffe, 1630.
- Dood.

5
00:00:10,210 --> 00:00:12,857
Opgejaagd door agenten
van Charles Stuarts in Massachusetts.

6
00:00:12,957 --> 00:00:15,599
Heeft hij een boodschap voor me achtergelaten?
- Voor jou?

7
00:00:15,680 --> 00:00:18,959
Voor zijn zoon.
- Laat je hand de vijand van tirannen zijn.

8
00:00:18,960 --> 00:00:21,999
De koning zal Monmouth nooit
als opvolger kiezen. Volhard in deze

9
00:00:22,000 --> 00:00:24,399
uitsluitings wet en u zal ons weer
naar een burgeroorlog brengen.

10
00:00:24,400 --> 00:00:27,199
Ik ben genezen, door de
aanraking van de Protestante Hertog.

11
00:00:27,200 --> 00:00:28,179
Herinner me.

12
00:00:28,180 --> 00:00:30,999
Lang leve Monmouth.
- Heb je een vrouw?

13
00:00:31,000 --> 00:00:32,799
Er zijn genoeg weduwen in dit bos
zonder de mijne.

14
00:00:33,800 --> 00:00:35,039
Wat als je verliefd wordt?

15
00:00:35,640 --> 00:00:37,579
Vertrouw je me niet?
- Met heel mijn hart.

16
00:00:37,640 --> 00:00:40,959
Henry Cresswell heeft toegestemd
je als vrouw te nemen.

17
00:00:40,960 --> 00:00:43,839
Wetende dat Abraham Goffe een verrader is

18
00:00:43,840 --> 00:00:45,959
hebben jullie hem in jullie huis verstopt...

19
00:00:46,360 --> 00:00:51,339
Ik erken Zijne Majesteits gunst om mijn dochters
veroordeling in transportatie te veranderen.

20
00:00:51,740 --> 00:00:52,759
Nee.

21
00:00:52,760 --> 00:00:56,359
Dit Parlement is bij deze, ontbonden.

22
00:00:57,620 --> 00:00:59,319
Moeder.

23
00:01:03,219 --> 00:01:05,519
Drie maanden later.

24
00:04:15,720 --> 00:04:19,419
God, wanneer bent U klaar met mij.

25
00:04:50,560 --> 00:04:56,159
Vertel me over mijn 'trouwe' onderdanen die
Goffe 20 jaar verborgen hebben gehouden.

26
00:04:56,160 --> 00:04:58,379
Rebellen en verraders.

27
00:04:59,480 --> 00:05:04,379
Ze zweren hun trouw aan Massachusetts
in plaats van u, Majesteit.

28
00:05:08,100 --> 00:05:10,799
Openbare functies.
- Privé geneugten.

29
00:05:12,900 --> 00:05:17,799
Shaftesbury was van zijn bed gelicht
en in de Tower geworpen. Hoogverraad.

30
00:05:19,300 --> 00:05:21,119
En Monmouth?

31
00:05:21,120 --> 00:05:23,319
Vergeven. Alweer.

32
00:05:30,080 --> 00:05:33,839
Wie durft mijn soevereine territorium
te kopen en verkopen?

33
00:05:34,040 --> 00:05:37,599
Mannen als John Hawkins
van de Hawkins Bay Company.

34
00:05:37,800 --> 00:05:41,999
Hij koop wildernis van de Indianen op,
maakt er percelen van en verhuurt het

35
00:05:42,040 --> 00:05:47,039
aan kolonisten of verkoopt het
aan landspeculanten als hemzelf.

36
00:05:47,100 --> 00:05:50,599
Wij waren afgeleid door onze vijanden
in het parlement.

37
00:05:51,080 --> 00:05:53,459
maar nu we die overwonnen hebben,
wordt het tijd om

38
00:05:53,560 --> 00:06:00,559
Massachusetts er aan te herinneren dat het
geen vrijstaat is, maar onze kolonie.

39
00:06:03,260 --> 00:06:07,959
Wij hebben hun het Handvest gegeven,
wij kunnen die ook weer afpakken.

40
00:06:24,140 --> 00:06:29,139
Milord Jeffreys... Als ik uw zwager het
Fanshawe landgoed geef,

41
00:06:30,040 --> 00:06:34,739
zal hij dan de kleigroeves uitbreiden om stenen
te maken voor mijn paleis in Winchester?

42
00:06:34,780 --> 00:06:38,639
Ja, Uwe Majesteit.
- Dat zou een grote eer zijn, Sire.

43
00:06:39,320 --> 00:06:42,099
Ik zal gelijk in Fanshawe House
intrekken.

44
00:06:42,400 --> 00:06:47,679
U mag het land voor de kleigroeves hebben,
maar het huis blijft aan mij verbeurd.

45
00:06:50,560 --> 00:06:52,359
Maar...

46
00:06:52,560 --> 00:06:56,259
als u Abraham Goffe aan mij uitlevert?

47
00:07:22,800 --> 00:07:24,099
Uit elkaar.

48
00:07:38,740 --> 00:07:40,739
Gooi jullie wapens neer...

49
00:07:43,680 --> 00:07:46,379
en jullie zullen worden gespaard.

50
00:07:53,120 --> 00:07:54,319
Vuur.

51
00:08:32,560 --> 00:08:33,579
Ga weg.

52
00:08:34,280 --> 00:08:39,319
Blijf leven om verder te vechten.
Maar laat me niet achter voor die slagers.

53
00:09:09,980 --> 00:09:11,279
Kom mee.

54
00:09:25,240 --> 00:09:26,639
Nee.

55
00:09:28,040 --> 00:09:29,739
Denk na.

56
00:09:37,920 --> 00:09:39,119
Kom mee.

57
00:10:00,880 --> 00:10:03,179
Ze waren als broers voor me.

58
00:10:06,300 --> 00:10:08,899
Je moet naar huis gaan, nu je nog kan, Ned.

59
00:10:10,540 --> 00:10:13,859
Je vader zei dat er een dag zou komen
dat Amerikanen

60
00:10:13,860 --> 00:10:16,299
moeten vechten voor hun vrijheid.

61
00:10:17,800 --> 00:10:20,439
Ik wist niet wat hij bedoelde,
totdat ik jou tegenkwam.

62
00:10:21,640 --> 00:10:25,639
Ga met me mee naar Boston.
Help me de boodschap te verspreiden.

63
00:10:29,860 --> 00:10:31,859
Engeland in mijn thuis.

64
00:10:33,920 --> 00:10:36,919
Ze zullen niet rusten
totdat ze je gedood hebben.

65
00:10:38,600 --> 00:10:40,719
Ze zullen me niet levend te pakken krijgen.

66
00:10:41,320 --> 00:10:44,359
Hardwick, Jeffreys en Charles Stuart
zullen om vandaag sterven.

67
00:10:44,360 --> 00:10:48,159
Denk na, Abe.
Wees niet alleen door haat gedreven.

68
00:10:49,120 --> 00:10:53,119
Wees niet zo snel met het trekken
van je pistolen.

69
00:10:53,920 --> 00:10:56,919
Jouw woede heeft anderen veel gekost.

70
00:11:06,180 --> 00:11:10,179
Zonder mij, was Angelica Fanshawe
nog steeds meesters van dit huis.

71
00:11:13,080 --> 00:11:16,679
En lag Beth niet op de bodem van de zee.

72
00:11:21,460 --> 00:11:23,459
Je moet naar huis gaan, mijn vriend.

73
00:11:25,960 --> 00:11:29,259
Trouw met Hope Russell
als ze je nog steeds wilt.

74
00:11:43,760 --> 00:11:45,859
Ned?

75
00:11:59,120 --> 00:12:01,951
Laat deze hand de vijand
van tirannen zijn.

76
00:13:25,100 --> 00:13:27,099
Prachtig

77
00:14:18,720 --> 00:14:21,419
Wie ben je?
Waarom draag je haar jurk?

78
00:14:21,420 --> 00:14:25,619
Ik ben Agnes. Ik heb
altijd al haar jurk willen dragen.

79
00:14:37,060 --> 00:14:41,359
We waren bang dat je vertrokken was.
Maar je bent gebleven om ons te redden.

80
00:14:42,460 --> 00:14:45,259
Jullie redden?
- Van Hardwick.

81
00:14:45,280 --> 00:14:49,579
Het Fanshawe land is van hem en wij
moeten in zijn nieuwe kleigroeves werken.

82
00:14:50,200 --> 00:14:51,699
En het huis?

83
00:14:52,300 --> 00:14:55,099
Niet totdat jouw hoofd
op de stadspoorten prijkt.

84
00:15:25,880 --> 00:15:28,479
Waarom zijn er zo weinig van jullie?

85
00:15:35,140 --> 00:15:39,139
Vele stammen kwamen in opstand...

86
00:15:40,440 --> 00:15:44,139
om de blanke mannen van ons land
te verdrijven.

87
00:15:45,780 --> 00:15:51,779
Hun geweren verspreidde ons
over het woud.

88
00:15:55,520 --> 00:15:57,419
Op een dag...

89
00:15:57,820 --> 00:16:01,219
zal ik mijn mensen herenigen.

90
00:16:08,660 --> 00:16:13,659
Daarom heeft de Grote Geest
jou naar mij gezonden.

91
00:17:11,720 --> 00:17:12,819
Masca.

92
00:17:16,740 --> 00:17:18,339
Najeli.

93
00:17:20,700 --> 00:17:24,399
Dat is nu je naam.

94
00:17:25,680 --> 00:17:30,579
Het betekent 'ik hou van je'.

95
00:18:09,340 --> 00:18:14,999
We gaan over de rivier tot Tomahawk Falls
en nemen daar ezels en voorraden mee.

96
00:18:15,920 --> 00:18:18,219
En nemen dan de Indian Trail
tot de Wawasee.

97
00:18:18,920 --> 00:18:22,399
de Indianen laten je met rust als je ze
drank en een verrekijkers geeft.

98
00:18:22,560 --> 00:18:23,939
En ik zie je in drie maanden..

99
00:18:23,940 --> 00:18:27,679
maak hier een succes van, Henry,
en je kostje is gekocht.

100
00:18:28,080 --> 00:18:29,879
God zij met je.

101
00:18:46,080 --> 00:18:48,339
Henry, het is onbezonnen
om Indianen rum te geven.

102
00:18:48,340 --> 00:18:51,459
John Hawkins weet als geen ander hoe je
met roodhuiden moet omgaan.

103
00:18:51,460 --> 00:18:54,899
Ik heb gehoord dat hij het land van de
Wawasee met geweld genomen heeft.

104
00:18:55,200 --> 00:18:57,539
Hij had een afspraak met de Indianen.

105
00:18:57,840 --> 00:19:00,219
En toen hun Sachem terugkwam
op de afspraak, en zei

106
00:19:00,220 --> 00:19:02,439
dat hij nooit wilde verkopen...

107
00:19:03,840 --> 00:19:06,339
Plaatste John Hawkins een geweer
tegen zijn hoofd.

108
00:19:07,940 --> 00:19:10,619
Achak plaatste toen wel zijn markering
op die verdragsdeken.

109
00:19:10,620 --> 00:19:13,699
Maar hoe zorgt dat ervoor dat
John Hawkins de rechtmatige eigenaar is?

110
00:19:13,700 --> 00:19:15,699
Je zou in grote problemen kunnen belanden.

111
00:19:15,700 --> 00:19:18,459
Ruth en Caleb zijn hun moeder al kwijt...
- Genoeg.

112
00:19:19,260 --> 00:19:20,719
Ga naar bed.

113
00:19:21,020 --> 00:19:23,619
Ik kom als ik klaar ben met mijn werk.

114
00:19:44,060 --> 00:19:46,459
Kom op, ga door.

115
00:19:53,200 --> 00:19:55,199
Kom op, maak het af.

116
00:20:00,740 --> 00:20:02,839
Kom op, schouders er onder, meisje.

117
00:20:06,180 --> 00:20:08,019
Ik heb blaren, meneer.

118
00:20:29,200 --> 00:20:30,699
Blijf graven.

119
00:20:37,380 --> 00:20:41,379
Als ik Hardwick vandaag vermoord had, was
jullie leven niet beter geworden, maar slechter.

120
00:20:41,700 --> 00:20:46,499
Vermoord één Hardwick en een ander
zal zijn plaats innemen, begrijp je?

121
00:20:47,280 --> 00:20:48,539
Ja.

122
00:20:49,040 --> 00:20:52,659
Ons leven zal nooit veranderen totdat
de koningen van hun tronen zijn verstoten.

123
00:20:56,960 --> 00:20:58,839
Moet je echt naar Londen gaan?

124
00:20:58,840 --> 00:21:01,059
Ik ga op zoek naar Algernon Sidney.

125
00:21:01,660 --> 00:21:05,359
Als er een verzet is,
dan behoort hij tot de kern ervan.

126
00:21:06,940 --> 00:21:09,059
Hij heeft met mijn vader
bij Marston Moor gevochten.

127
00:21:09,060 --> 00:21:11,759
Hij is onze beste kans op het verdrijven
van de Stuarts.

128
00:21:14,700 --> 00:21:17,039
De Hertog van Monmouth heeft het me gegeven.

129
00:21:17,540 --> 00:21:20,219
Dat het de Goede Zaak mag helpen.

130
00:21:20,220 --> 00:21:22,593
Koop er nieuwe kleding van.

131
00:22:12,460 --> 00:22:15,759
Londen is klaar voor een opstand
als we het nieuws van hun dood horen.

132
00:22:16,060 --> 00:22:20,559
Argyle staat klaar in Schotland.
Alles is geregeld.

133
00:22:22,280 --> 00:22:23,379
Dus...

134
00:22:23,480 --> 00:22:26,279
de tijd om te snoeien is aangebroken.

135
00:22:30,700 --> 00:22:32,199
Op een nieuwe wereld.

136
00:22:32,600 --> 00:22:34,399
Een nieuwe wereld.

137
00:22:45,240 --> 00:22:48,119
Dit is de sterke jongen,
waar ik het over had.

138
00:22:48,120 --> 00:22:50,799
De zoon van onze oude kameraad
William Goffe.

139
00:22:51,100 --> 00:22:55,799
Jouw vader heeft de hoop nooit opgegeven
dat Engeland ooit een republiek zou worden.

140
00:22:56,140 --> 00:23:00,439
Ik kan niet op die dag wachten.
- Die dag is dichterbij dan je denkt.

141
00:23:01,940 --> 00:23:05,419
Monmouth staat achter het doden van zijn vader?
- Hij zou dan koning worden.

142
00:23:05,420 --> 00:23:07,639
Maar jullie willen Engeland vrij
van koningen maken.

143
00:23:07,640 --> 00:23:12,139
De vorige keer dat we een koning gedood
hadden, hunkerde het land naar een andere.

144
00:23:12,420 --> 00:23:14,359
Het is beter om ze boegbeeld te geven.

145
00:23:14,360 --> 00:23:17,759
Denk aan Venetië, het heeft een hertog,
maar is een echte republiek.

146
00:23:17,860 --> 00:23:19,779
Maar hij is een hertog, geen koning.

147
00:23:20,080 --> 00:23:24,479
Monmouth zou zijn kroon van het
Parlement krijgen, niet van God.

148
00:23:25,320 --> 00:23:27,019
Waar en wanneer?

149
00:23:29,780 --> 00:23:30,959
Op dit moment.

150
00:23:31,360 --> 00:23:34,039
Bij Rye House op weg
van Newmarket naar London

151
00:23:34,040 --> 00:23:36,479
als ze terugkeren van de paardenraces.

152
00:23:36,980 --> 00:23:38,259
Hoe wordt het gedaan?

153
00:23:38,460 --> 00:23:41,959
Zes mannen met donderbussen zullen de
lijfwachten neerschieten.

154
00:23:42,500 --> 00:23:46,199
Terwijl twee anderen de koning
en zijn broer vermoorden.

155
00:23:47,620 --> 00:23:49,759
Als het plan goed gaat...

156
00:23:50,960 --> 00:23:52,919
is de daad uitgevoerd.

157
00:23:53,420 --> 00:23:56,599
Op onze nieuwe republiek.
- Nieuwe republiek.

158
00:24:03,020 --> 00:24:07,019
Een brand in Newmarket, de koning en de hertog
zijn een dag eerder vertrokken.

159
00:24:07,140 --> 00:24:10,679
Ze zijn al weer veilig terug in Whitehall,
ons complot is ontdekt,

160
00:24:10,880 --> 00:24:14,579
Essex en Russell
zijn gearresteerd, ga uiteen.

161
00:24:19,180 --> 00:24:20,380
Wie heeft ons verraden?

162
00:24:20,480 --> 00:24:23,479
Ik weet het niet,
maar ik ga niet vluchten en verstoppen.

163
00:24:26,540 --> 00:24:28,699
Ga, mijn jonge vriend.

164
00:24:29,100 --> 00:24:31,299
Ik kan nergens heenvluchten, meneer.

165
00:24:51,160 --> 00:24:54,359
Waar ben je geweest?
We waren bang dat je dood was.

166
00:24:54,360 --> 00:24:56,739
Het spijt me, vader,
ik zal alles uitleggen.

167
00:24:56,940 --> 00:24:59,239
Maar eerst, vertel me over Hope.

168
00:24:59,640 --> 00:25:02,079
John Russell is overleden.

169
00:25:02,580 --> 00:25:05,099
Zijn zaak is nooit
voor de rechter verschenen.

170
00:25:05,200 --> 00:25:09,699
Hope kon niet terug naar Hadley gaan
en kon ze ook niet alleen blijven

171
00:25:09,840 --> 00:25:11,959
en we hadden ook niets van jou gehoord.

172
00:25:12,660 --> 00:25:15,279
Ze heeft een goed huwelijksaanzoek gekregen.

173
00:25:16,480 --> 00:25:17,579
Wie?

174
00:25:19,280 --> 00:25:23,939
Henry Cresswell.
- Heb je haar mijn brief gegeven?

175
00:25:24,140 --> 00:25:26,159
Ik wist dat ze niet
de juiste vrouw voor je was.

176
00:25:26,660 --> 00:25:28,259
Je kan een betere krijgen.

177
00:25:28,260 --> 00:25:30,299
Ned, ik verbied het je!

178
00:25:59,420 --> 00:26:01,419
Ik heb je een brief geschreven.

179
00:26:03,900 --> 00:26:06,099
Daar in stond hoeveel ik van je hou.

180
00:26:08,420 --> 00:26:10,419
Ze lieten me geen keus.

181
00:26:29,540 --> 00:26:32,859
Het geduld van de koning met
Massachusetts is op.

182
00:26:33,060 --> 00:26:36,259
Jullie gesympathiseerde met de republikeinen
en hebben zijn eed van trouw geweigerd

183
00:26:36,260 --> 00:26:38,799
en hebben zijn kolonie verdeeld

184
00:26:39,100 --> 00:26:41,299
in jullie eigen voordeel.

185
00:26:41,300 --> 00:26:43,499
Massachusetts wordt door
de coöperatie geleid

186
00:26:43,600 --> 00:26:46,979
volgens het Koninklijk Handvest.
- Denk niet dat ik gek ben, meneer.

187
00:26:46,980 --> 00:26:50,099
U en uw vrienden zijn de coöperatie.

188
00:26:50,500 --> 00:26:53,539
Jullie zitten als geselecteerde mannen
in de rechtbank, waar jullie

189
00:26:53,540 --> 00:26:56,819
jezelf landaktes toekennen,
die jullie gestolen hebben van de Indianen.

190
00:26:56,820 --> 00:26:59,819
Gekocht.
- Wat niet geldig is in een Engelse rechtbank.

191
00:26:59,820 --> 00:27:03,319
Het Boston kadaster ziet het wel als legaal.

192
00:27:04,260 --> 00:27:07,099
Charles Stuart heeft absolute soevereiniteit

193
00:27:07,100 --> 00:27:10,659
over elk stuk land in deze kolonie.

194
00:27:11,620 --> 00:27:15,619
Ik wil van elk van jullie de documenten hebben
van het land dat jullie bezitten.

195
00:28:52,420 --> 00:28:54,419
Twee kettingen en twaalf schakels.

196
00:29:20,780 --> 00:29:23,439
Ik denk dat je droomt...

197
00:29:23,840 --> 00:29:25,779
over het leven dat je bent kwijtgeraakt

198
00:29:26,080 --> 00:29:28,279
en de man van wie je hield

199
00:29:28,280 --> 00:29:30,579
en de bossen van de blanke mannen.

200
00:29:33,960 --> 00:29:36,659
Jij zal met die mannen meegaan.

201
00:29:36,960 --> 00:29:41,419
Denk je dat ze weggaan, Masca?
- Mijn vader kwam overeen

202
00:29:41,760 --> 00:29:43,279
dit land te delen.

203
00:29:43,280 --> 00:29:46,599
Ze waren het land aan het afbakenen,
ze willen zich hier gaan vestigen.

204
00:29:46,600 --> 00:29:49,799
Hier is de markering van de blanke man...

205
00:29:50,100 --> 00:29:51,439
en hier...

206
00:29:51,440 --> 00:29:53,279
die van mijn vader.

207
00:29:54,480 --> 00:29:57,579
Wat als ze een nieuw dorp
bij de rivier bouwen?

208
00:30:00,880 --> 00:30:04,739
Dan zullen we in vrede met ze leven
- En wat als ze niet in vrede willen leven?

209
00:30:04,760 --> 00:30:07,959
Dan gaan we dieper het woud in.

210
00:30:07,960 --> 00:30:09,879
Geen bloedverspilling meer.

211
00:30:10,480 --> 00:30:12,479
Dat is niet mijn manier

212
00:30:14,560 --> 00:30:17,559
In wiens dorp ga jij leven?

213
00:30:26,840 --> 00:30:28,539
Ik blijf bij jou

214
00:31:23,920 --> 00:31:27,919
De botten van onze voorouders liggen hier.

215
00:31:28,920 --> 00:31:30,359
Daar moeten jullie niet heen gaan.

216
00:31:30,360 --> 00:31:32,459
Zeg het hem, Henry.

217
00:31:47,480 --> 00:31:49,399
Mijn vriend...

218
00:31:49,600 --> 00:31:53,199
jij vertelt ons niet waar we heen moeten gaan,
dat zeggen wij tegen jou.

219
00:31:56,080 --> 00:31:59,039
Mijn vader stemde toe het land te delen

220
00:31:59,040 --> 00:32:02,159
Ajac heeft dit land tien jaar geleden aan
John Hawkins verkocht.

221
00:32:02,160 --> 00:32:06,419
Jullie moeten vertrokken zijn aan het einde van
de maand en neem de botten van de ouders mee.

222
00:32:19,040 --> 00:32:22,111
Hij bedoelde het niet zo,
laat hem gaan en we laten jullie met rust.

223
00:32:31,620 --> 00:32:33,079
Een mes op je keel?

224
00:32:33,180 --> 00:32:35,779
Ik heb niets gedaan.
ik zocht een plek om te pissen.

225
00:32:35,780 --> 00:32:37,739
Ze waren vanaf de eerste dag al vijandig...

226
00:32:37,740 --> 00:32:40,379
Hun Sachem, Masca genaamd,

227
00:32:40,380 --> 00:32:42,739
zegt dat het verdrag hem nog recht geeft
op het land,

228
00:32:42,740 --> 00:32:46,239
de begraafplaats en zo,
het resultaat is,

229
00:32:46,820 --> 00:32:50,579
dat ze niet willen gaan.
- Dat zullen we nog wel eens zien.

230
00:32:51,260 --> 00:32:53,379
Een mes op je keel?

231
00:32:53,380 --> 00:32:54,679
Waarom?

232
00:32:59,260 --> 00:33:02,459
De Indiaan was boos omdat hij dacht dat
Stackpole iets had gezien.

233
00:33:03,260 --> 00:33:08,559
Hij weet het niet zeker, maar hij denkt
dat het een blanke vrouw was

234
00:33:09,020 --> 00:33:12,319
Je zag en blanke vrouw. Dacht je?

235
00:33:13,140 --> 00:33:17,739
Waarom weet je net zeker wat je zag, Stackpole?
Was hij weer dronken?

236
00:33:21,540 --> 00:33:23,379
Wegwezen hier, Stackpole.

237
00:33:23,380 --> 00:33:25,219
Je had de kans om een fortuin te maken

238
00:33:25,220 --> 00:33:27,400
en de drank heeft dat verpest.

239
00:33:27,780 --> 00:33:28,879
Alweer.

240
00:33:37,260 --> 00:33:38,899
Ze hebben een blanke vrouw ontvoerd?

241
00:33:38,900 --> 00:33:42,739
Kijk of je haar kan redden
als jullie teruggaan met gewapende mannen.

242
00:33:56,420 --> 00:34:00,139
Mrs Hawkins.
- Henry. Ik wist niet dat je terug was?

243
00:34:00,140 --> 00:34:03,739
Het is een lang verhaal. John zal het wel
vertellen. Ik moet naar mijn gezin toe.

244
00:34:06,140 --> 00:34:07,499
Henry.

245
00:34:08,500 --> 00:34:11,259
Er is iets wat je moet weten
voordat je naar huis gaat,

246
00:34:11,660 --> 00:34:14,559
Er doen geruchten de ronde over je vrouw

247
00:34:14,860 --> 00:34:16,459
en mijn stiefzoon.

248
00:34:30,220 --> 00:34:33,099
<i>'Beste Ned, ik ben veilig en sta
onder de bescherming'</i>

249
00:34:33,100 --> 00:34:36,539
<i>'van de meest aardige en wijste man,
Algernon Sidney.'</i>

250
00:34:36,740 --> 00:34:39,219
<i>'Snel zullen we de wereld
op z'n kop zetten'.</i>

251
00:34:39,220 --> 00:34:42,299
'Maar nu moet je onstuimige vriend
de deugd van geduld leren.'

252
00:34:42,300 --> 00:34:43,979
De wereld op z'n kop zetten?

253
00:34:43,980 --> 00:34:47,099
Hij zal niet rusten voordat hij de koning
en zijn broer heeft gedood.

254
00:34:47,700 --> 00:34:49,619
Wat betekent dat voor ons?

255
00:34:50,820 --> 00:34:54,479
De kans voor Massachusetts om zijn eigen
lotsbestemming te grijpen.

256
00:34:54,780 --> 00:34:56,779
Dan moeten we er klaar voor zijn.

257
00:34:59,220 --> 00:35:01,019
Blijf nog wat langer.

258
00:35:03,740 --> 00:35:05,339
Dat gaat niet.

259
00:35:38,620 --> 00:35:41,099
Nee, Ned. Hij zal je neerschieten.
Henry...

260
00:35:42,500 --> 00:35:44,699
Ik ga met je mee naar huis, Henry.

261
00:35:53,420 --> 00:35:56,719
Woorden. Woorden die nooit
gepubliceerd kunnen worden.

262
00:35:57,700 --> 00:36:01,359
Wij praten terwijl de Stuarts
ons één voor één vermoorden.

263
00:36:01,660 --> 00:36:06,459
Russell geëxecuteerd. Essex vermoord in
de Tower. En nu is Howard gearresteerd.

264
00:36:06,500 --> 00:36:08,699
Heb geduld, Abe.

265
00:36:08,900 --> 00:36:11,599
Geduldig wachten,
totdat ze ook voor jou komen?

266
00:36:11,900 --> 00:36:14,299
Er is geen bewijs tegen me.

267
00:36:20,860 --> 00:36:24,859
Gelooft u werkelijk, meneer, dat de
grote huizen zullen opstaan

268
00:36:24,980 --> 00:36:26,979
als de Stuarts vermoord zijn?

269
00:36:29,440 --> 00:36:30,599
Ze hebben een eed gezworen.

270
00:36:30,699 --> 00:36:33,499
Zorg dan dat een
sterke jongen in hun buurt kan komen

271
00:36:33,500 --> 00:36:37,159
en jullie zullen de vonk hebben
die de opstand zal doen ontbranden.

272
00:36:37,260 --> 00:36:40,659
De koning en zijn broer zullen nu twee weken
bij de Burford Races zijn.

273
00:36:43,220 --> 00:36:45,379
Nee. Nee, Abe.

274
00:36:45,380 --> 00:36:49,679
Dat zou zelfmoord zijn voor de sterke jongen.
- Een prijs die ik graag zou betalen.

275
00:36:54,900 --> 00:36:58,339
'Mannen zijn vaak meester van hun eigen lot.'

276
00:36:58,340 --> 00:37:02,099
'De schuld, beste Brutus,
staat niet in onze sterren beschreven'

277
00:37:02,100 --> 00:37:06,099
'Maar in onszelf, omdat we
ondergeschikten zijn.'

278
00:37:44,340 --> 00:37:45,939
Opschieten.

279
00:37:46,340 --> 00:37:49,899
Red jezelf.
- Ik laat je niet alleen.

280
00:37:49,900 --> 00:37:53,899
Wapens neer in naam van de koning.

281
00:38:04,140 --> 00:38:05,639
Stop.

282
00:38:07,940 --> 00:38:10,179
We zullen nobel sterven, wanneer
de tijd komt,

283
00:38:10,180 --> 00:38:14,179
niet als honden worden afgeslacht
achter gesloten deuren.

284
00:38:20,700 --> 00:38:23,839
Ik kan je voor het gerecht slepen
en je aanklagen.

285
00:38:24,440 --> 00:38:27,379
En een rode letter 'E' voor echtbreker
in je jurk laten naaien.

286
00:38:27,380 --> 00:38:31,979
Je ten schande laten staan voor de hele stad.
Of je laten geselen of erger.

287
00:38:33,980 --> 00:38:36,459
Maar mijn kinderen
hebben al een moeder verloren

288
00:38:36,460 --> 00:38:38,859
en ze zijn gehecht aan je geraakt.

289
00:38:38,860 --> 00:38:42,859
Dus je zal beloven nooit meer die man,
die jongen, te zien.

290
00:38:43,380 --> 00:38:47,379
Dan zal ik toestaan dat je
in mijn huis mag blijven wonen.

291
00:38:47,460 --> 00:38:49,659
Henry...
- Beloof het.

292
00:38:51,460 --> 00:38:54,759
Of jullie zullen allebei
als echtbrekers opgehangen zullen worden.

293
00:38:57,580 --> 00:38:59,579
Ik beloof het.

294
00:39:06,580 --> 00:39:10,579
Liefde? Wat weet een jongen als jij
nou van liefde?

295
00:39:11,220 --> 00:39:13,619
Liefde begint en eindigt met het gezin.

296
00:39:13,620 --> 00:39:16,339
Als je andermans vrouw steelt,
dan vernietig je liefde,

297
00:39:16,340 --> 00:39:19,499
je vernietigt zijn gezin
en je verraadt de gemeenschap.

298
00:39:19,500 --> 00:39:23,499
Ik kan hier niet leven wetend
dat ze behoort tot een man als Cresswell.

299
00:39:24,100 --> 00:39:25,899
Dat begrijp ik, jongen.

300
00:39:32,420 --> 00:39:34,299
Ned, toen je terugkwam uit vanuit Engeland

301
00:39:34,300 --> 00:39:38,299
geagiteerd over Charles Stuart
en wat hij van plan is ons aan te doen

302
00:39:38,340 --> 00:39:41,359
zei je dat je
onze vrijheid wilde verdedigen.

303
00:39:42,060 --> 00:39:44,539
En dat kan je doen, mijn zoon...

304
00:39:45,540 --> 00:39:48,759
met de macht van de
Hawkins Bay Company achter je.

305
00:39:49,060 --> 00:39:52,399
Maar je moet in Boston blijven, hard werken

306
00:39:52,700 --> 00:39:55,819
het respect van de gemeenschap verdienen
die je wilt leiden.

307
00:39:56,620 --> 00:40:00,319
En je moet wegblijven bij Hope Cresswell.

308
00:40:01,500 --> 00:40:03,159
Je kent de wet.

309
00:40:03,860 --> 00:40:07,059
Als jullie ontdekt waren,
zou ze dat met haar leven hebben bekocht.

310
00:40:51,460 --> 00:40:54,859
Ik zal jullie laten overkomen

311
00:40:54,860 --> 00:40:57,659
als de eerste huizen gebouwd zijn.

312
00:41:03,980 --> 00:41:05,919
Randolph probeert een manier
te vinden, dat de koning

313
00:41:05,920 --> 00:41:09,219
aanspraak kan maken op het land
dat we van de Indianen hebben gekocht.

314
00:41:11,860 --> 00:41:14,059
Dat zullen we hem niet toestaan, vader.

315
00:42:06,460 --> 00:42:10,219
Tijd om naar huis te gaan.
- Dat land waar Cresswell zich gaat vestigen.

316
00:42:10,220 --> 00:42:11,619
Wat is daarmee?

317
00:42:12,620 --> 00:42:15,419
Er missen wat documenten
in de historie van verkoop.

318
00:42:16,820 --> 00:42:20,819
Maak je daar niet druk om.
Henry Cresswell heeft het onder controle.

319
00:42:21,580 --> 00:42:25,279
Ja, maar...
- Henry Cresswell heeft het onder controle.

320
00:42:25,940 --> 00:42:28,339
Martha verwacht ons voor het eten.

321
00:43:08,140 --> 00:43:11,819
Wat wil je vader nu weer van me?
- Niets.

322
00:43:11,820 --> 00:43:14,779
Ik kwam vragen over het land
bij de Wawasee.

323
00:43:14,780 --> 00:43:16,379
Vraag het aan je vader.

324
00:43:16,380 --> 00:43:19,099
Maar ik kan geen
papieren vinden die zegt hoe we

325
00:43:19,100 --> 00:43:21,219
dat land hebben verkregen.

326
00:43:21,220 --> 00:43:23,119
Op de normale manier.

327
00:43:29,060 --> 00:43:33,359
Twintig jaar geleden, toen Hawkins Bay
het land kocht wat Hadley werd...

328
00:43:34,860 --> 00:43:37,579
maakte je deel uit van de onderhandelingen.

329
00:43:37,780 --> 00:43:41,239
De Indianen zeiden keer op keer
dat ze niet wilden verkopen.

330
00:43:41,740 --> 00:43:44,299
En op een dag hebben we
een claim geplaatst bij het Kadaster

331
00:43:44,300 --> 00:43:48,299
en zeiden dat het ons land was
omdat het onbewoond was.

332
00:43:49,100 --> 00:43:51,459
En er zijn geen Indianen meer op het land.

333
00:43:51,460 --> 00:43:53,879
Ja, zo is het gegaan.

334
00:43:53,980 --> 00:43:55,779
Wat is er met hem gebeurd?

335
00:43:56,380 --> 00:43:58,019
Waarom zijn die Indianen vertrokken?

336
00:43:58,020 --> 00:44:02,919
Koop nog wat bier voor me
en ik zal u een verhaal vertellen Mr Hawkins.

337
00:44:44,740 --> 00:44:47,219
Zijn naam was Wawanolet.

338
00:44:47,420 --> 00:44:50,179
Hij was de machtigste van alle Sachems.

339
00:44:50,580 --> 00:44:53,479
Zijn heidense volk, dacht dat hij
magie bezat.

340
00:44:53,980 --> 00:44:56,899
Ervoor kon zorgen dat
bladeren groen in de winter worden,

341
00:44:57,100 --> 00:44:59,859
bomen konden dansen, water kon branden.

342
00:45:01,060 --> 00:45:04,959
Hij wilde het land niet overdragen,
dus kocht je hem om met kralen en drank,

343
00:45:05,160 --> 00:45:07,659
en heb je een pistool
in zijn gezicht geplaatst.

344
00:45:07,660 --> 00:45:09,659
Op de normale manier.

345
00:45:10,660 --> 00:45:14,559
En toen hij nog steeds weigerde, heb je hem
uit zijn tent gesleurd en gescalpeerd.

346
00:45:17,380 --> 00:45:21,279
Ik heb hem eerlijk betaald voor het land
dat zij niet gebruikte.

347
00:45:21,380 --> 00:45:23,859
En toen vertelde hij
dat ze niet zouden vertrekken.

348
00:45:24,060 --> 00:45:27,059
Elke keer als ik het hem vroeg, zei hij nee

349
00:45:27,060 --> 00:45:30,959
en om hem heen, werden die
geverfde duivels brutaler en brutaler.

350
00:45:31,740 --> 00:45:34,859
Ik moest hem z'n macht ontnemen.

351
00:45:35,060 --> 00:45:38,659
De levenskracht waarin zij geloven
dat die hier is.

352
00:45:39,700 --> 00:45:41,219
Ik heb hem niet vermoord.

353
00:45:41,620 --> 00:45:43,259
Ik heb hem beschaamd.

354
00:45:43,860 --> 00:45:45,979
Zijn stam is verder getrokken.

355
00:45:45,980 --> 00:45:50,979
Wij hebben Hadley gebouwd, hebben nog
een stuk van deze wildernis getemd

356
00:45:51,060 --> 00:45:54,019
waarvoor God ons hierheen heeft gestuurd.

357
00:45:54,020 --> 00:45:57,099
Is dat hetgene waarvoor je Cresswell
de Wawasee hebt gestuurd?

358
00:45:57,900 --> 00:46:00,179
Is dat wat Henry Cresswell moet doen?

359
00:46:00,180 --> 00:46:04,059
Henry zal doen wat hij moet doen.
- Nee, ik zal dat niet toestaan.

360
00:46:04,060 --> 00:46:08,759
Ik ben hier 50 jaar geleden met mijn vader
meegekomen om John Winthrop te helpen

361
00:46:08,820 --> 00:46:11,819
om een nieuw Jeruzalem te bouwen
in deze wildernis.

362
00:46:12,820 --> 00:46:18,019
En ik heb mijn steentje bijgedragen voor Gods
plan om een nieuwe wereld te creëren

363
00:46:18,300 --> 00:46:20,499
voor de vervolgde
en de onderdrukten.

364
00:46:20,500 --> 00:46:23,999
En was het Gods plan, dat je de helft van
Massachusetts zou bezitten?

365
00:46:24,340 --> 00:46:26,339
Ik geloofde het niet toen
William Goffe je

366
00:46:26,340 --> 00:46:29,659
een landgraaier noemde,
maar dat is precies wat je bent, vader.

367
00:46:29,860 --> 00:46:31,899
Jij steelt land van de Indianen met geweld

368
00:46:31,900 --> 00:46:35,179
en verkoopt het met winst aan pioniers,
die een nieuwe start willen maken.

369
00:46:35,180 --> 00:46:37,679
Dat is niet Gods plan. Dat is jouw plan.

370
00:46:38,180 --> 00:46:41,059
Zijn de Indianen niet deel van Gods plan?
- Ja.

371
00:46:41,060 --> 00:46:43,699
De Indianen zijn heidenen.

372
00:46:43,700 --> 00:46:46,819
Satans manier om ons uit te dagen
als we Gods wil uitvoeren.

373
00:46:46,820 --> 00:46:48,619
En wat is Gods wil voor de Indianen?

374
00:46:48,620 --> 00:46:51,419
Dat we ze van het land verdrijven.

375
00:47:38,180 --> 00:47:40,259
Jullie vrouwen zijn veilig.

376
00:47:40,860 --> 00:47:44,479
We brengen ze terug als je je markering
op deze land akte hebt geplaatst.

377
00:47:44,780 --> 00:47:49,079
De Grote Blanke Vader Koning Charles,
wil dat je dit doet

378
00:47:49,260 --> 00:47:51,659
en dan weten we allemaal
wie het land bezit.

379
00:47:56,700 --> 00:47:59,099
Ik denk niet dat hij het begrijpt, Henry
- Ik begrijp het.

380
00:47:59,100 --> 00:48:01,579
Als wij vanavond niet terug zijn,
zullen jullie vrouwen

381
00:48:01,580 --> 00:48:05,579
verscheept worden naar Boston en als slaven
verkocht worden.

382
00:48:08,580 --> 00:48:11,159
Wij mogen hier leven?
- Ja, hoor.

383
00:48:11,460 --> 00:48:15,459
Wij blijven hier?
- Ja. Jullie zullen hier blijven.

384
00:48:26,820 --> 00:48:28,719
Breng de vrouwen.

385
00:48:56,860 --> 00:48:58,859
Niets aan de hand.

386
00:48:59,860 --> 00:49:03,259
De meisjes hebben dekens gekregen
om warmte blijven.

387
00:49:30,140 --> 00:49:31,979
Wat is dit?

388
00:49:32,380 --> 00:49:34,091
Ik heb het beloofd.

389
00:49:37,780 --> 00:49:41,079
Mevrouw, ik weet niet wie u bent,
of waar vandaan u ontvoerd bent,

390
00:49:41,080 --> 00:49:45,299
maar loop langzaam naar me toe,
zodat ik u bij deze rode duivels kan weghalen

391
00:49:45,300 --> 00:49:47,699
en terug naar huis kan brengen
naar uw eigen mensen.

392
00:49:49,260 --> 00:49:51,759
Mijn naam is Najeli.

393
00:49:54,180 --> 00:49:55,859
Ik ben thuis.

394
00:49:56,660 --> 00:49:58,539
dit zijn mijn mensen.

395
00:49:58,540 --> 00:50:02,139
Ze is inboorling geworden, Henry.
we nemen haar met geweld mee.

396
00:50:10,800 --> 00:50:12,139
Laat haar maar.

397
00:50:14,140 --> 00:50:15,820
We gaan

398
00:50:40,840 --> 00:50:43,039
Sta op en ga lopen.

399
00:52:01,200 --> 00:52:02,799
Najeli...

400
00:52:06,760 --> 00:52:11,659
jij moet zijn volk leiden.

401
00:52:13,440 --> 00:52:15,219
Dat zal hij gaan doen.

402
00:52:16,320 --> 00:52:18,039
Dat beloof ik.

403
00:53:42,280 --> 00:53:44,399
<i>Jouw zoon zal leven.</i>

404
00:53:44,400 --> 00:53:46,699
<i>En hij zal het zich herinneren.</i>

405
00:53:50,840 --> 00:53:54,439
<i>Hij zal weten wie hij is
en waar hij vandaan komt.</i>

406
00:53:57,240 --> 00:54:00,639
<i>En ik zal hem vertellen dat
de blanke mannen kwamen...</i>

407
00:54:00,840 --> 00:54:04,839
<i>en, dat ze met hun wapens,
jullie van jullie land hebben verdreven.</i>

408
00:54:08,600 --> 00:54:13,099
<i>En ik zal hem vertellen dat zijn vader
stand hield tegen hen.</i>

409
00:54:13,400 --> 00:54:19,399
<i>En hij zal trots zijn dat hij de zoon is
van een Sachem als Masca.</i>

410
00:55:07,520 --> 00:55:10,719
Hij moet ze uit de ziekenboeg
hebben verkregen.

411
00:55:12,760 --> 00:55:15,359
Ik kan niet geloven dat hij het
gedaan heeft.

412
00:55:16,160 --> 00:55:18,659
Ik had niet verwacht
dat het zo goed zou werken.

413
00:55:37,640 --> 00:55:39,899
Het ruikt hier naar de dood.

414
00:55:40,400 --> 00:55:41,879
Laten we gaan.

415
00:55:42,680 --> 00:55:45,779
Waar is Cresswell?
- Verderop bij de rivier.

416
00:56:00,280 --> 00:56:04,279
Ja, hij is weg, ik neem zijn geld wel,
hou het geld goed in de gaten.

417
00:56:07,800 --> 00:56:09,599
Wat is er?

418
00:56:10,400 --> 00:56:14,399
Cresswell? Ik ben het,
Stackpole, ik kom eraan.

419
00:56:14,680 --> 00:56:16,179
Stackpole...

420
00:56:16,480 --> 00:56:19,879
Wat in godsnaam doe jij hier?
- Hem meenemen.

421
00:56:20,200 --> 00:56:23,399
Ik moet met Henry Cresswell praten
over bedrijfszaken.

422
00:56:23,400 --> 00:56:25,499
De rest van jullie, naar binnen.

423
00:56:34,480 --> 00:56:36,119
Wat is er aan de hand?

424
00:56:36,720 --> 00:56:38,379
Hij weet ervan, Henry.

425
00:56:38,680 --> 00:56:40,619
De wilden zijn allemaal dood.

426
00:56:40,920 --> 00:56:42,699
God zij geloofd.

427
00:56:43,000 --> 00:56:44,639
Hij heeft het land voor ons vrijgemaakt.

428
00:56:44,640 --> 00:56:47,839
Met een beetje hulp van jouw
met pokken bedekte dekens.

429
00:56:49,000 --> 00:56:50,999
Wist mijn vader ervan?

430
00:56:55,160 --> 00:56:57,559
Stackpole, ga naar binnen.

431
00:57:05,000 --> 00:57:08,079
Wist mijn vader van de dekens?

432
00:57:39,810 --> 00:57:42,249
Henry is dood en we hebben je hulp nodig.

433
00:57:42,250 --> 00:57:44,889
De verrader, Sydney, wacht zijn rechtszaak af
in de Tower, Uwe Hooggeborene.

434
00:57:44,890 --> 00:57:46,129
Schuldig.

435
00:57:47,650 --> 00:57:49,769
Ik zal hem nooit opgeven.

436
00:57:49,770 --> 00:57:51,529
Stop.

437
00:57:51,530 --> 00:57:53,709
Abe Goffe is dood, Beth.

438
00:57:54,210 --> 00:57:56,389
Hij is gestorven in Oxford Gaol.

439
00:57:57,090 --> 00:57:59,129
O, grootvader.

440
00:57:59,330 --> 00:58:04,729
Deze hand, vijand van tirannen,
zoekt vrede door vrijheid.

441
00:58:05,290 --> 00:58:07,809
De koning is dood.
- Monmouth zou nu al koning kunnen zijn.

442
00:58:07,810 --> 00:58:09,949
Het is tijd om naar huis te gaan.

