1
00:00:00,955 --> 00:00:03,306
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,664 --> 00:00:06,231
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:06,676 --> 00:00:09,177
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:09,178 --> 00:00:11,513
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:11,514 --> 00:00:15,484
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:15,485 --> 00:00:17,878
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:17,879 --> 00:00:20,272
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:20,273 --> 00:00:23,240
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:24,342 --> 00:00:25,644
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:25,645 --> 00:00:27,580
Há um cara novo
que estamos rastreando.

11
00:00:27,581 --> 00:00:30,766
O chamamos de Exterminador.

12
00:00:31,067 --> 00:00:33,836
Tenho uma proposta
para vocês.

13
00:00:33,837 --> 00:00:35,921
Injetaram o soro no Roy.

14
00:00:35,922 --> 00:00:38,557
Ele está vivo. Mas temos
que ficar de olho nele.

15
00:00:38,558 --> 00:00:40,393
- Fique longe da Thea.
- Não.

16
00:00:40,394 --> 00:00:42,544
Ela não está segura
quando você está por perto.

17
00:00:42,545 --> 00:00:45,464
Você a ama, e é por isso
que fará o que estou pedindo.

18
00:00:45,465 --> 00:00:48,951
Por que não me contou
que Malcolm Merlyn era meu pai?

19
00:00:49,352 --> 00:00:50,769
Eu acreditei em você.

20
00:00:50,770 --> 00:00:54,156
A sua empresa se tornou minha
há 30 minutos.

21
00:00:54,157 --> 00:00:56,492
Slade.
Você está trabalhando para ele.

22
00:00:56,493 --> 00:00:59,794
Eu sei que Oliver Queen
é o Arqueiro.

23
00:01:08,343 --> 00:01:10,758
Acho que essa máscara
não me serve.

24
00:01:11,896 --> 00:01:13,510
Mais alguém
está tendo problema?

25
00:01:13,511 --> 00:01:15,745
- Não fique nervosa.
- Estou bastante nervosa.

26
00:01:15,746 --> 00:01:17,243
Isso é grande,
até para nós.

27
00:01:17,244 --> 00:01:19,151
Olha que já fizemos
coisas bem grandes.

28
00:01:19,152 --> 00:01:22,835
- Slade não nos deu escolha.
- Mas esse não é um bom plano.

29
00:01:22,836 --> 00:01:24,871
Felicity, é o seu plano.

30
00:01:24,872 --> 00:01:26,705
Não achei que você
concordaria.

31
00:01:27,364 --> 00:01:28,667
Chegamos.

32
00:01:48,539 --> 00:01:51,295
Esse cara
trabalhava para mim.

33
00:01:51,296 --> 00:01:52,973
Agora trabalha
para o nosso inimigo.

34
00:01:53,617 --> 00:01:55,026
As câmeras estão desligadas.

35
00:01:55,781 --> 00:01:57,493
Vocês lembram
da chave mestra?

36
00:01:57,494 --> 00:01:59,986
Presentinho de William Tockman,
O Rei Relógio.

37
00:01:59,987 --> 00:02:03,142
Pode abrir qualquer fechadura.
Inclusive esta.

38
00:02:08,755 --> 00:02:10,366
Foi aqui
que conhecemos Barry.

39
00:02:18,257 --> 00:02:20,626
É só colocar.

40
00:02:20,627 --> 00:02:21,986
Fixem onde combinamos.

41
00:02:22,361 --> 00:02:24,026
E deixem o C4
cuidar do resto.

42
00:02:24,494 --> 00:02:26,437
Há tempos
que não explodo algo.

43
00:02:26,438 --> 00:02:27,778
Limpo e rápido.

44
00:02:36,260 --> 00:02:38,894
Sou uma bombardeadora.
Não acredito nisso.

45
00:02:38,895 --> 00:02:41,313
Devo colocar no currículo
como habilidades especiais?

46
00:02:41,314 --> 00:02:42,646
Parada!

47
00:02:48,609 --> 00:02:49,941
Temos que ir.

48
00:02:57,767 --> 00:02:59,564
A imagem térmica
mostra que todos saíram.

49
00:03:07,578 --> 00:03:08,988
É só um prédio, Oliver.

50
00:03:15,805 --> 00:03:17,312
2ª Temporada | Episódio 19
-= The Man Under The Hood =-

51
00:03:17,313 --> 00:03:19,894
Legenda: Gueri, TimePink, Eddy
IgoPH, Tuiliofilho, RedTail

52
00:03:19,895 --> 00:03:21,892
Revisão:
Mohican

53
00:03:21,893 --> 00:03:23,288
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

54
00:03:23,289 --> 00:03:24,601
<i>Covardes.</i>

55
00:03:24,998 --> 00:03:26,811
<i>Quem mais precisaria destruir</i>

56
00:03:26,812 --> 00:03:29,692
<i>tecnologia médica
e científica de ponta</i>

57
00:03:29,693 --> 00:03:32,256
<i>que tem como único propósito
fazer de Starling</i>

58
00:03:32,257 --> 00:03:34,549
<i>um lugar mais seguro
e saudável?</i>

59
00:03:35,622 --> 00:03:37,621
<i>Como presidente
das Consolidações Queen,</i>

60
00:03:37,622 --> 00:03:41,247
<i>tenho uma mensagem
para o terrorista que fez isso.</i>

61
00:03:41,891 --> 00:03:44,788
<i>Você será pego e punido.</i>

62
00:03:45,779 --> 00:03:49,406
Eu já a odiava antes de sabermos
que é uma supervilã.

63
00:03:49,407 --> 00:03:53,296
Slade quer usar o mirakuru
para criar armas humanas.

64
00:03:53,297 --> 00:03:56,513
Para isso, ele precisa de uma
centrífuga industrial.

65
00:03:56,514 --> 00:04:00,923
Ele ganhou acesso a isso
quando Isabel tomou a empresa.

66
00:04:00,924 --> 00:04:02,774
Mas como a Divisão de Ciências
explodiu,

67
00:04:02,775 --> 00:04:04,274
ele não usará
nossa tecnologia...

68
00:04:04,275 --> 00:04:06,994
Bem, que foi nossa,
em seu experimento deturpado.

69
00:04:06,995 --> 00:04:09,049
Slade nos teve nas mãos
por semanas.

70
00:04:09,050 --> 00:04:11,264
Estava na hora
de levarmos a briga até ele.

71
00:04:11,265 --> 00:04:12,873
Isso só vai atrasá-lo.

72
00:04:12,874 --> 00:04:16,097
Não temos como saber
de onde virá o próximo ataque.

73
00:04:41,180 --> 00:04:43,863
Você tem que deixar pra lá.
Estou bem. Sério.

74
00:04:43,864 --> 00:04:45,679
Como isso é estar bem?

75
00:04:45,680 --> 00:04:48,773
Você precisa se concentrar
em você mesma.

76
00:04:48,774 --> 00:04:51,199
- Está indo às reuniões?
- Estou.

77
00:04:51,737 --> 00:04:53,774
É onde falo
sobre a prisão do meu pai.

78
00:04:53,775 --> 00:04:55,167
Laurel...

79
00:04:56,594 --> 00:04:58,807
Isso vai acabar logo.
Por favor.

80
00:04:58,808 --> 00:05:00,886
Não vai, pai.

81
00:05:00,887 --> 00:05:03,391
Você foi pego
ajudando o vigilante.

82
00:05:03,392 --> 00:05:05,835
No ano passado, isso custou
sua carreira de detetive.

83
00:05:05,836 --> 00:05:08,299
Agora, pode custar
18 meses de prisão.

84
00:05:09,367 --> 00:05:10,942
Eles querem o nome dele.

85
00:05:12,552 --> 00:05:14,638
Você sabe quem é o Arqueiro?

86
00:05:16,176 --> 00:05:20,145
Não sei.
Eu juro.

87
00:05:20,678 --> 00:05:23,800
E a mulher de preto?
A que trabalha com o Arqueiro?

88
00:05:23,801 --> 00:05:25,213
Você sabe quem ela é?

89
00:05:28,241 --> 00:05:30,271
- Não.
- Você deve ter alguma ideia.

90
00:05:30,272 --> 00:05:32,315
Querida, não posso te falar
o que não sei.

91
00:05:32,316 --> 00:05:33,682
Acabou o tempo.

92
00:05:36,633 --> 00:05:38,856
Cuidem uma da outra.

93
00:05:42,685 --> 00:05:45,284
Você realmente acha que ele
não sabe quem é o Arqueiro?

94
00:05:46,081 --> 00:05:47,896
Papai não é de mentir.

95
00:05:51,758 --> 00:05:54,888
Às vezes, são as pessoas mais
próximas de nós que mentem mais.

96
00:06:04,091 --> 00:06:07,352
Onde está a Thea?
Ele deveria estar aqui também.

97
00:06:07,353 --> 00:06:08,698
Duvido que ela venha.

98
00:06:08,699 --> 00:06:11,670
Não posso mentir a vocês.
É ruim.

99
00:06:11,671 --> 00:06:14,274
Isabel Rochev é cuidadosa.

100
00:06:14,275 --> 00:06:16,489
Lançou as bases
para a aquisição há meses.

101
00:06:16,490 --> 00:06:18,948
Mas a maioria das ações
ainda é nossa, correto?

102
00:06:18,949 --> 00:06:23,218
Sim, mas Isabel diluiu as ações
ao ponto de ficarem inúteis.

103
00:06:23,219 --> 00:06:25,344
No papel,
virtualmente vocês faliram.

104
00:06:26,747 --> 00:06:29,842
- E qual é a boa notícia?
- Podemos proteger seus bens.

105
00:06:29,843 --> 00:06:32,718
Temos que mover tudo
para um fundo que ela não mexa.

106
00:06:32,719 --> 00:06:35,878
Preciso que os beneficiários
do fundo atual

107
00:06:35,879 --> 00:06:37,581
aprove a transferência.

108
00:06:37,582 --> 00:06:39,538
Vocês dois e a Thea.

109
00:06:40,864 --> 00:06:42,946
- Thea precisa assinar.
- Precisa.

110
00:06:42,947 --> 00:06:44,281
E rápido.

111
00:06:46,950 --> 00:06:48,262
Obrigada, Ned.

112
00:06:51,572 --> 00:06:53,949
Bom, agora tenho
que virar prefeita.

113
00:06:53,950 --> 00:06:55,675
Parece que precisarei
do salário.

114
00:06:55,676 --> 00:06:58,408
Perder a empresa
não foi sua culpa. Foi minha.

115
00:06:58,759 --> 00:07:00,640
Deixei Isabel
se aproveitar de mim.

116
00:07:00,641 --> 00:07:03,229
Não. Você sempre vê
o bem nas pessoas.

117
00:07:03,230 --> 00:07:06,025
Mesmo quando não merecem.
Sei muito bem disso.

118
00:07:06,026 --> 00:07:10,177
Isabel é vingativa.
Ela faria com ou sem você.

119
00:07:10,178 --> 00:07:11,489
Como sabe?

120
00:07:12,868 --> 00:07:15,220
Você me disse há meses
para não confiar nela.

121
00:07:17,447 --> 00:07:20,634
Seu pai tinha uma fraqueza

122
00:07:20,977 --> 00:07:23,301
por mulheres lindas e fortes.

123
00:07:26,712 --> 00:07:28,073
Eles estiveram juntos?

124
00:07:29,488 --> 00:07:30,799
Sim.

125
00:07:34,159 --> 00:07:36,368
Ela ainda cursava
administração.

126
00:07:36,369 --> 00:07:37,678
A estagiária bonita

127
00:07:37,679 --> 00:07:40,140
que chamou a atenção
do presidente.

128
00:07:45,255 --> 00:07:48,419
Leve isso para a Thea

129
00:07:48,420 --> 00:07:51,330
e convença-a de algum jeito

130
00:07:52,124 --> 00:07:53,741
a nos ajudar a revidar.

131
00:08:08,375 --> 00:08:10,630
- Me ajuda a levantar?
- Ajudo.

132
00:08:13,403 --> 00:08:15,442
- Até o meu baú.
- Tudo bem.

133
00:08:33,767 --> 00:08:37,142
Olha quem está de pé!
A tempo da diversão.

134
00:08:38,762 --> 00:08:42,409
- O que fará com ele?
- Farei ele gritar.

135
00:08:43,099 --> 00:08:45,296
Como ele nos fez.

136
00:08:46,067 --> 00:08:48,494
Dizem que viver bem
é a melhor vingança?

137
00:08:49,323 --> 00:08:51,072
Prefiro tortura.

138
00:08:51,958 --> 00:08:54,246
- Quer o primeiro turno?
- Não.

139
00:08:54,247 --> 00:08:56,698
Por favor.
Posso ajudar vocês.

140
00:08:57,057 --> 00:09:00,048
Não, doutor.
Eu posso te ajudar.

141
00:09:00,049 --> 00:09:02,786
O que você disse
que precisava para pesquisa?

142
00:09:03,212 --> 00:09:04,524
Um olho?

143
00:09:05,870 --> 00:09:07,558
Deixe-me pegar um fresco.

144
00:09:07,559 --> 00:09:09,525
Ainda podem parar
Slade Wilson!

145
00:09:09,526 --> 00:09:11,573
Anatoly, espere.

146
00:09:13,184 --> 00:09:14,530
O que disse?

147
00:09:14,531 --> 00:09:16,152
Posso ajudar a pará-lo.

148
00:09:16,681 --> 00:09:17,993
Como?

149
00:09:17,994 --> 00:09:21,491
A sua droga do milagre
o transformou em um monstro.

150
00:09:21,492 --> 00:09:24,297
Eu sei.
Posso trazê-lo de volta.

151
00:09:24,298 --> 00:09:27,151
- Ivo, o que está dizendo?
- O mirakuru...

152
00:09:29,073 --> 00:09:30,396
tem uma cura.

153
00:09:40,847 --> 00:09:42,217
Thea está aqui?

154
00:09:42,792 --> 00:09:44,138
Não, não a vi.

155
00:09:44,529 --> 00:09:45,829
Como está seu pai?

156
00:09:45,830 --> 00:09:47,743
Está disposto a ir preso
pelo Arqueiro.

157
00:09:47,744 --> 00:09:49,483
Sei que disse
que não estava preocupado,

158
00:09:49,484 --> 00:09:51,996
mas fomos ao apartamento do Roy,
e está vazio.

159
00:09:51,997 --> 00:09:54,862
- Ele foi embora há alguns dias.
- Para onde ele foi?

160
00:09:57,130 --> 00:09:58,580
Roy terá que esperar.

161
00:09:58,581 --> 00:10:01,501
Precisamos lidar com Slade.
Descobrir o que ele vai fazer.

162
00:10:06,191 --> 00:10:09,205
Conheço o Slade.
Ele não irá parar até...

163
00:10:09,206 --> 00:10:10,667
Bem-vindos de volta.

164
00:10:36,582 --> 00:10:38,273
Olá, Sarah.

165
00:10:41,909 --> 00:10:43,255
Diggle, para trás!

166
00:10:45,423 --> 00:10:47,321
Está desperdiçando as balas.

167
00:11:08,387 --> 00:11:11,379
Não esqueça de quem ensinou
você a lutar, garoto.

168
00:11:35,099 --> 00:11:37,239
Procuro minha irmã,
Sarah Lance.

169
00:11:39,800 --> 00:11:42,124
Com licença.
Sou Laurel Lance.

170
00:11:42,125 --> 00:11:44,195
- Minha irmã está bem?
- Ela ficará bem.

171
00:11:44,196 --> 00:11:46,787
Foi só uma fissura no pulso.
Já corrigimos.

172
00:11:46,788 --> 00:11:49,848
Tem uns ferimentos horríveis.
Parecem piores do que são.

173
00:11:49,849 --> 00:11:51,160
Obrigada.

174
00:11:51,161 --> 00:11:53,518
Nada comparado
aos ferimentos anteriores.

175
00:11:54,672 --> 00:11:56,443
Ferimentos anteriores?

176
00:11:56,800 --> 00:12:00,454
Sim, sua irmã tem cicatrizes
por todo o corpo.

177
00:12:00,455 --> 00:12:04,425
Só vi algo parecido
em um veterano ferido no Iraque.

178
00:12:04,426 --> 00:12:06,893
Sua irmã serviu no exército?

179
00:12:07,908 --> 00:12:10,622
Não.
Ela não serviu.

180
00:12:19,711 --> 00:12:21,029
Sarah.

181
00:12:21,806 --> 00:12:24,528
- Oi.
- O que aconteceu com você?

182
00:12:24,529 --> 00:12:25,896
Estou bem.

183
00:12:25,897 --> 00:12:28,879
Ollie e eu caímos de moto.
Não foi nada.

184
00:12:28,880 --> 00:12:31,946
- Eu já recebi alta.
- Mas as suas costas...

185
00:12:33,028 --> 00:12:34,934
Aquelas cicatrizes,
onde as conseguiu?

186
00:12:35,392 --> 00:12:36,696
Você está bem?

187
00:12:36,697 --> 00:12:38,822
Vou ficar.
E você?

188
00:12:40,117 --> 00:12:42,496
- Também. Oi.
- Oi.

189
00:12:44,166 --> 00:12:47,632
- O que aconteceu?
- Acidente de moto. Foi descuido.

190
00:12:47,633 --> 00:12:50,213
Íamos virar à esquerda,
um carro avançou o sinal.

191
00:12:50,214 --> 00:12:51,848
Fizeram
um boletim de ocorrência?

192
00:12:51,849 --> 00:12:53,903
Não achamos necessário.
Estamos bem.

193
00:12:53,904 --> 00:12:55,812
Isso que importa, não?

194
00:12:56,749 --> 00:12:58,698
Certo.
Tenho que ir.

195
00:12:59,015 --> 00:13:00,742
Tenho um depoimento
em uma hora.

196
00:13:01,185 --> 00:13:04,343
Tudo bem.
Obrigada por me visitar.

197
00:13:05,332 --> 00:13:06,690
Sempre.

198
00:13:15,229 --> 00:13:18,126
<i>Eu sei que Oliver Queen
é o Arqueiro.</i>

199
00:13:40,488 --> 00:13:42,137
Sentimos sua falta ontem.

200
00:13:43,331 --> 00:13:44,963
Na reunião
com Ned Foster.

201
00:13:48,311 --> 00:13:51,572
Thea, sei que está chateada
com a mamãe e comigo,

202
00:13:51,573 --> 00:13:53,998
mas encontramos uma saída
dessa crise financeira

203
00:13:53,999 --> 00:13:55,863
onde não vamos perder tudo.

204
00:13:57,016 --> 00:13:58,976
Mamãe e eu assinamos,
mas...

205
00:14:00,124 --> 00:14:01,507
precisamos da sua assinatura,

206
00:14:01,508 --> 00:14:04,719
e, com sorte, impediremos Isabel
de nos arruinar.

207
00:14:04,720 --> 00:14:07,757
Você quis dizer, depois
que a deixou nos arruinar?

208
00:14:08,786 --> 00:14:10,377
É.

209
00:14:13,087 --> 00:14:16,216
Aqui diz "Thea Queen".
Quem é essa?

210
00:14:16,217 --> 00:14:19,569
- É você, Speedy.
- Não, não é.

211
00:14:20,339 --> 00:14:22,618
Robert Queen
não era meu pai.

212
00:14:22,619 --> 00:14:24,062
Malcolm Merlyn era.

213
00:14:24,754 --> 00:14:27,368
Thea Merlyn.
Até que soa bem.

214
00:14:27,369 --> 00:14:30,608
Merlyn era seu pai biológico,
mas o papai criou você.

215
00:14:30,609 --> 00:14:32,760
Só porque não sabia
que eu não era dele.

216
00:14:35,916 --> 00:14:37,390
Ele te amava.

217
00:14:38,336 --> 00:14:40,769
E eu também,
e ainda sou seu irmão.

218
00:14:40,770 --> 00:14:43,534
Não, não é.
Você é meu meio irmão.

219
00:14:43,535 --> 00:14:45,662
Sabe quem mais era
meu meio irmão?

220
00:14:45,663 --> 00:14:47,010
Tommy.

221
00:14:47,591 --> 00:14:49,985
O Tommy que eu tentei beijar.

222
00:14:50,877 --> 00:14:52,949
Tentei beijar
meu meio irmão

223
00:14:53,339 --> 00:14:56,304
antes que o meu verdadeiro pai
o matasse!

224
00:14:56,305 --> 00:14:58,337
É o quão ferrada sou!

225
00:14:58,780 --> 00:15:00,286
O que é mais triste

226
00:15:00,287 --> 00:15:03,159
é que eu estava começando
a ficar bem.

227
00:15:03,160 --> 00:15:06,205
Eu tinha a boate,
o Roy,

228
00:15:06,206 --> 00:15:08,931
tinha um irmão
que não mentia para mim.

229
00:15:08,932 --> 00:15:11,458
Pela primeira vez,
na minha vida maluca,

230
00:15:11,459 --> 00:15:15,261
tudo parecia estar bem.

231
00:15:17,056 --> 00:15:19,204
Pensei que ia ficar bem.

232
00:15:20,964 --> 00:15:24,218
- Sou tão burra.
- Você não é burra.

233
00:15:24,219 --> 00:15:28,829
Não. Sou filha
de dois assassinos em massa.

234
00:15:28,830 --> 00:15:31,272
Não só de um,
mas de dois.

235
00:15:31,273 --> 00:15:33,249
Encare, Ollie.

236
00:15:33,655 --> 00:15:35,768
Nunca ficarei bem.

237
00:15:36,250 --> 00:15:37,924
Não está no meu DNA.

238
00:15:39,287 --> 00:15:41,914
- Thea...
- Oliver.

239
00:15:41,915 --> 00:15:44,713
Precisamos conversar sobre
a questão de segurança agora.

240
00:15:50,875 --> 00:15:52,871
- O que temos?
- O que Slade levou.

241
00:15:52,872 --> 00:15:55,096
- Levou?
- Ele não veio nos matar.

242
00:15:55,097 --> 00:15:57,424
Veio porque tínhamos algo
que ele queria.

243
00:15:57,971 --> 00:15:59,479
A chave mestra.

244
00:15:59,480 --> 00:16:01,723
Fiz uma busca completa.
É a única coisa que sumiu.

245
00:16:01,724 --> 00:16:05,448
Ele precisa de um novo jeito
de produzir em massa o soro.

246
00:16:05,449 --> 00:16:08,226
Com a chave mestra,
ele conseguirá o que quiser.

247
00:16:08,227 --> 00:16:11,614
Sabemos o que ele quer.
Precisamos encontrá-lo antes.

248
00:16:11,615 --> 00:16:15,472
Onde, em Starling,
há tecnologia de ponta?

249
00:16:18,748 --> 00:16:21,400
O inventário combinado
de todos os cientistas

250
00:16:21,401 --> 00:16:23,341
que trabalharam
no Laboratório STAR.

251
00:16:23,342 --> 00:16:25,138
Todos alojados aqui.

252
00:16:25,139 --> 00:16:28,064
Eu batizo esse prédio
de "Maneiro".

253
00:16:28,671 --> 00:16:30,211
Ninguém diz mais isso.

254
00:16:30,212 --> 00:16:33,560
Eu digo.
Eu decido o que acho legal.

255
00:16:34,093 --> 00:16:37,074
Não acredito que o dr. Wells
vai fechar este lugar.

256
00:16:37,075 --> 00:16:39,147
O Laboratório STAR
fez um buraco em Central City

257
00:16:39,148 --> 00:16:41,110
quando ligou
o acelerador de partículas.

258
00:16:41,111 --> 00:16:44,112
Não é surpresa Starling
ter cancelado o contrato.

259
00:16:44,113 --> 00:16:45,999
Não somos exemplos para:

260
00:16:46,000 --> 00:16:48,802
"Deixe-nos guardar protótipos
em sua vizinhança."

261
00:16:48,803 --> 00:16:50,268
Aquilo foi um acidente,
Caitlin.

262
00:16:50,269 --> 00:16:52,974
Diga isso aos parentes
das pessoas que morreram.

263
00:16:53,364 --> 00:16:55,707
Talvez descubra como dizer isso
a você mesma.

264
00:16:56,810 --> 00:17:00,797
Cisco, vamos acabar o inventário
para irmos para casa.

265
00:17:04,620 --> 00:17:06,509
Achei que estávamos sozinhos.

266
00:17:07,321 --> 00:17:09,462
Talvez seja um dos guardas.

267
00:17:15,313 --> 00:17:18,443
E aí, cara.
Já estamos terminando.

268
00:17:20,804 --> 00:17:23,028
Está com mau pressentimento?

269
00:17:41,196 --> 00:17:44,716
Quanto maior for a perseguição,
mais lenta será a morte.

270
00:17:51,830 --> 00:17:53,157
Ajude-me.

271
00:17:53,914 --> 00:17:55,608
Esse equipamento
era de Arthur Light.

272
00:17:55,609 --> 00:17:57,154
Wells o demitiu
há dois anos.

273
00:17:57,155 --> 00:17:58,923
- Porquê?
- Ele era um psicopata.

274
00:18:00,898 --> 00:18:02,768
Diga que pode
fazer isso funcionar.

275
00:18:10,094 --> 00:18:11,911
Eu retiro o que eu disse.

276
00:18:12,759 --> 00:18:14,417
Eu farei
com que isso seja rápido.

277
00:18:14,418 --> 00:18:16,018
Agora!

278
00:18:57,402 --> 00:18:59,139
Chegamos tarde.

279
00:19:20,482 --> 00:19:21,980
Felicity!

280
00:19:21,981 --> 00:19:23,404
Cisco, Caitlin.

281
00:19:23,405 --> 00:19:25,584
Estão bem? Ele machucou vocês?
Ele machucou?

282
00:19:25,585 --> 00:19:28,658
Você disse "ele" duas vezes.
Você sabe quem nos atacou?

283
00:19:28,659 --> 00:19:31,111
Aquele lunático
com a máscara e a espada.

284
00:19:31,112 --> 00:19:33,774
Não, eu não sei.

285
00:19:33,775 --> 00:19:38,470
Eu disse "ele" duas vezes
porque, no rádio,

286
00:19:38,471 --> 00:19:43,151
ouvi que quem atacou vocês
tinha partes de homem.

287
00:19:43,152 --> 00:19:45,731
Sou John Diggle, segurança
das Consolidações Queen.

288
00:19:45,732 --> 00:19:47,791
Vocês sabem o que ele pegou?

289
00:19:47,792 --> 00:19:50,454
Foi
uma centrífuga industrial?

290
00:19:50,455 --> 00:19:52,839
Não.
É segredo.

291
00:19:52,840 --> 00:19:54,815
- Que segredo?
- Que preciso guardar.

292
00:19:54,816 --> 00:19:56,487
Cisco precisa
guardar o segredo?

293
00:19:56,488 --> 00:19:59,223
- Precisa.
- Certo.

294
00:19:59,224 --> 00:20:01,697
Estamos felizes
por vocês estarem bem.

295
00:20:01,698 --> 00:20:03,448
Como está Barry?

296
00:20:03,449 --> 00:20:06,145
- Ele está do mesmo jeito.
- O estado dele piorou.

297
00:20:06,146 --> 00:20:08,341
O pessoal do Laboratório STAR
está cuidando dele.

298
00:20:08,342 --> 00:20:10,768
- Conheci Cisco e Caitlin assim.
- Tudo bem.

299
00:20:10,769 --> 00:20:14,503
- Eu virei visitar logo.
- Isso seria bacana.

300
00:20:14,504 --> 00:20:17,488
Não se preocupe,
Barry tem muitos visitantes.

301
00:20:18,200 --> 00:20:19,904
Iris sempre está lá.

302
00:20:20,601 --> 00:20:22,639
Iris?

303
00:20:22,640 --> 00:20:24,464
Ela é...

304
00:20:24,465 --> 00:20:28,786
alguma coisa dele.

305
00:20:32,202 --> 00:20:34,257
Tudo bem.
Ótimo.

306
00:20:36,074 --> 00:20:37,551
Isso machucou.

307
00:20:37,889 --> 00:20:40,769
Barry está em coma,
mas já seguiu em frente.

308
00:20:41,866 --> 00:20:44,209
Invadi os arquivos pessoais
de Harrison Wells.

309
00:20:44,210 --> 00:20:47,225
É o diretor do Laboratório STAR,
o que me faz invencível.

310
00:20:47,226 --> 00:20:48,856
Vejam o que encontrei.

311
00:20:49,344 --> 00:20:52,255
É um protótipo
dos projetos biotecnológicos.

312
00:20:52,256 --> 00:20:55,278
Ainda não foi patenteado,
por isso não disseram o que é.

313
00:20:55,279 --> 00:20:58,142
- O que é?
- É um biotransfusor.

314
00:20:58,143 --> 00:21:02,998
Pode levar sangue
de um paciente para vários.

315
00:21:02,999 --> 00:21:04,797
Por que Slade precisa
de transfusão?

316
00:21:04,798 --> 00:21:06,572
Ele não precisa.

317
00:21:06,573 --> 00:21:09,000
Os prisioneiros que ele libertou
de Iron Heights

318
00:21:09,001 --> 00:21:11,400
para criar o exército dele
que precisam.

319
00:21:11,401 --> 00:21:14,703
Ele pode adaptá-lo
para o mirakuru,

320
00:21:14,704 --> 00:21:18,959
evitando que mortes
pelo soro ocorram.

321
00:21:18,960 --> 00:21:21,704
Em vez de metabolizá-lo
na pessoa,

322
00:21:21,705 --> 00:21:25,046
- isso aconteceria na máquina.
- Precisaria de muito sangue.

323
00:21:25,047 --> 00:21:27,885
Nem um homem como o Slade
pode aguentar isso.

324
00:21:27,886 --> 00:21:29,741
- Ótimo.
- Como assim?

325
00:21:29,742 --> 00:21:31,461
Vamos deixá-lo usar.

326
00:21:31,462 --> 00:21:35,340
Ele ficará fraco e vulnerável,
me dará a chance de matá-lo.

327
00:21:35,341 --> 00:21:39,549
- Como podemos achar a máquina?
- Ela precisa de muita energia.

328
00:21:40,157 --> 00:21:42,756
Quando for ligada,
eu vou saber onde está.

329
00:21:42,757 --> 00:21:44,516
Só precisamos esperar.

330
00:21:44,517 --> 00:21:46,421
Estou cansado de esperar.

331
00:21:47,836 --> 00:21:49,811
Não o escute,
ele está mentindo!

332
00:21:49,812 --> 00:21:54,707
- A cura existe, eu juro!
- Ele está tentando se salvar.

333
00:21:59,187 --> 00:22:00,989
Anthony, olhe para mim.

334
00:22:00,990 --> 00:22:02,894
Fale sobre a cura.

335
00:22:08,925 --> 00:22:10,925
Eu quero te ajudar, Sarah,

336
00:22:10,926 --> 00:22:14,094
mas você precisa me prometer
que vai me ajudar também.

337
00:22:14,095 --> 00:22:16,150
Ela não pode salvar
a sua vida.

338
00:22:20,070 --> 00:22:22,246
Ninguém pode.

339
00:22:24,209 --> 00:22:26,760
Tudo o que eu peço
é uma morte rápida.

340
00:22:26,761 --> 00:22:28,873
Você não merece
uma morte rápida.

341
00:22:28,874 --> 00:22:30,458
Eu sei.

342
00:22:31,351 --> 00:22:33,439
Mas eu estou pedindo.

343
00:22:35,495 --> 00:22:37,415
A decisão é sua.

344
00:22:40,422 --> 00:22:42,037
Obrigado.

345
00:22:42,038 --> 00:22:43,845
Comece a falar, Ivo!

346
00:22:43,846 --> 00:22:46,790
Eu nunca consegui replicar
o soro mirakuru

347
00:22:46,791 --> 00:22:50,686
da pesquisa original japonesa
que descobri.

348
00:22:50,687 --> 00:22:55,094
Depois de conduzir experimentos
nos prisioneiros,

349
00:22:55,095 --> 00:22:58,773
consegui sintetizar
uma solução

350
00:22:58,774 --> 00:23:03,710
que contra-ataca
e reverte os efeitos

351
00:23:03,711 --> 00:23:06,351
que a exposição
ao mirakuru causa.

352
00:23:07,215 --> 00:23:11,190
De super-humano
para humano de novo.

353
00:23:12,126 --> 00:23:13,933
Onde está a cura?

354
00:23:13,934 --> 00:23:16,654
Vão cumprir a promessa
de me matar?

355
00:23:16,655 --> 00:23:19,406
Vamos.
Conte-nos.

356
00:23:22,357 --> 00:23:23,989
Está no cargueiro.

357
00:23:25,365 --> 00:23:27,445
No cofre dos meus aposentos.

358
00:23:29,342 --> 00:23:31,030
Eu acredito...

359
00:23:31,886 --> 00:23:34,862
que isso conclui
minha parte do trato.

360
00:23:58,636 --> 00:24:02,197
Os seguranças demoram
60s para chegar neste andar.

361
00:24:02,198 --> 00:24:04,282
- Então fale.
- Onde está Slade?

362
00:24:06,813 --> 00:24:09,149
Quero lhe dar a chance
de fazer o certo.

363
00:24:09,150 --> 00:24:10,485
Tenho menos de 30 anos,

364
00:24:10,486 --> 00:24:12,786
e sou presidente de uma empresa
da Fortune 500.

365
00:24:12,787 --> 00:24:15,172
Eu diria que já fiz o certo.

366
00:24:15,173 --> 00:24:17,958
E você sabe
quem é Slade Wilson?

367
00:24:18,459 --> 00:24:20,910
- Ou por que está fazendo isso?
- Não ligo.

368
00:24:20,911 --> 00:24:23,746
- Consegui o que eu merecia.
- O que você merecia?

369
00:24:23,747 --> 00:24:27,033
Acha que transar com meu pai
lhe dá direito sobre a empresa?

370
00:24:27,034 --> 00:24:30,090
- Você não sabe o que fala.
- Ele saiu com muitas garotas.

371
00:24:30,091 --> 00:24:32,506
E não vejo nenhuma delas
tomando o controle.

372
00:24:32,507 --> 00:24:34,123
Saiu?

373
00:24:35,258 --> 00:24:37,877
Foi isso
que sua mãe te contou?

374
00:24:37,878 --> 00:24:40,897
Claro que ela me consideraria
como uma amante qualquer.

375
00:24:42,499 --> 00:24:44,801
Slade Wilson
me fez passar horrores.

376
00:24:44,802 --> 00:24:46,219
O treinamento
quase me matou.

377
00:24:46,220 --> 00:24:49,040
Eu faria isso se eu fosse
uma amante rejeitada?

378
00:24:49,041 --> 00:24:50,906
Sinceramente,
não sei o que você é.

379
00:24:50,907 --> 00:24:53,409
Eu era a alma gêmea
do seu pai.

380
00:24:53,811 --> 00:24:58,215
Ele ia abandonar sua mãe,
a empresa e você.

381
00:24:58,216 --> 00:25:00,350
- As malas estavam prontas.
- Verdade?

382
00:25:00,351 --> 00:25:05,103
Sua irmã quebrou o braço
fazendo algo idiota.

383
00:25:05,104 --> 00:25:06,406
Ela caiu do cavalo.

384
00:25:06,407 --> 00:25:08,692
Estávamos no aeroporto
quando recebeu a ligação.

385
00:25:08,693 --> 00:25:10,000
Implorei para ele não ir.

386
00:25:10,001 --> 00:25:13,111
E o lembrei que a Thea
não era filha dele.

387
00:25:16,949 --> 00:25:19,486
Está dizendo
que meu pai sabia?

388
00:25:19,487 --> 00:25:22,972
Claro que ele sabia.
Ele era tolo, não estúpido.

389
00:25:22,973 --> 00:25:25,458
E como um tolo,
ele a amava mesmo assim.

390
00:25:25,459 --> 00:25:27,861
Ele me prometeu
que iríamos no dia seguinte.

391
00:25:27,862 --> 00:25:30,146
Mas ao invés disso,
ele cancelou meu estágio

392
00:25:30,147 --> 00:25:34,467
- e nunca mais falou comigo.
- Então é disso que se trata.

393
00:25:35,069 --> 00:25:37,970
Ele nos escolheu
em vez de você.

394
00:25:37,971 --> 00:25:40,707
- Conduza o sr. Queen para fora.
- Não me toque.

395
00:25:40,708 --> 00:25:43,477
Ele não é mais bem-vindo
neste prédio.

396
00:25:43,478 --> 00:25:45,160
Meu prédio.

397
00:25:56,338 --> 00:25:58,874
- Alô?
- Thea, é o Ollie.

398
00:25:58,875 --> 00:26:01,000
Só preciso de 5 minutos
com você.

399
00:26:01,001 --> 00:26:04,414
- O que você quer?
- Tem algo que precisa saber.

400
00:26:04,415 --> 00:26:05,725
<i>5 minutos.</i>

401
00:26:05,726 --> 00:26:08,284
<i>Passe na boate
depois que fecharmos.</i>

402
00:26:08,285 --> 00:26:11,421
Falei com a Felicity.
Alguém contatou o Arqueiro.

403
00:26:11,422 --> 00:26:13,931
- Quer se encontrar.
- Quem?

404
00:26:13,932 --> 00:26:15,557
Laurel.

405
00:26:29,504 --> 00:26:31,324
Está confortável,
policial Lance?

406
00:26:31,325 --> 00:26:33,410
Posso ver
se há mais um cobertor.

407
00:26:33,411 --> 00:26:34,995
Não, estou bem.

408
00:26:34,996 --> 00:26:37,831
Agora que estou desse lado,
é só Quentin.

409
00:26:37,832 --> 00:26:40,883
É só um mal entendido.
Você sairá daqui logo.

410
00:26:40,884 --> 00:26:42,951
Agradeço seu otimismo.

411
00:26:52,580 --> 00:26:54,630
O que está fazendo?

412
00:26:54,631 --> 00:26:57,417
Policial!
Precisamos de ajuda!

413
00:26:57,418 --> 00:26:59,985
- O que está fazendo?
- Lembra-se de mim?

414
00:27:00,787 --> 00:27:03,373
Você deveria,
porque lembro de você.

415
00:27:03,374 --> 00:27:05,307
você não pode fazer isso.

416
00:27:06,409 --> 00:27:08,044
Certo,
tenha calma.

417
00:27:08,045 --> 00:27:10,914
Por culpa sua e do Arqueiro
que estou aqui.

418
00:27:10,915 --> 00:27:13,998
Eu precisava lhe dar
as boas-vindas.

419
00:27:23,945 --> 00:27:27,846
Isso não acabou!

420
00:27:37,629 --> 00:27:40,249
Eu soube da prisão
do seu pai.

421
00:27:40,250 --> 00:27:43,584
- Se eu pudesse, o ajudaria.
- Não se trata disso.

422
00:27:43,585 --> 00:27:45,787
É engraçado, não é?

423
00:27:45,788 --> 00:27:48,157
Há um ano, ele achava
que você era um assassino.

424
00:27:48,158 --> 00:27:51,143
E eu estava
fissurada em você.

425
00:27:51,144 --> 00:27:53,429
Eu não conseguia
explicar o motivo...

426
00:27:55,631 --> 00:27:58,265
Mas parte de mim
se sentia conectada a você.

427
00:27:58,867 --> 00:28:01,136
Você estava sempre lá.

428
00:28:01,137 --> 00:28:03,872
Por mim,

429
00:28:03,873 --> 00:28:07,159
pela minha família,
e nunca perguntei o motivo.

430
00:28:07,160 --> 00:28:09,311
Está perguntando agora?

431
00:28:10,513 --> 00:28:15,166
Não preciso.
Porque já sei a resposta.

432
00:28:20,172 --> 00:28:21,874
Alô?

433
00:28:23,076 --> 00:28:24,925
É o papai.

434
00:28:30,498 --> 00:28:32,016
O que foi?

435
00:28:42,572 --> 00:28:45,419
Laurel, sinto muito. Colocamos
seu pai em custódia protetora.

436
00:28:45,420 --> 00:28:48,595
Não existe custódia protetora
em Iron Heights.

437
00:28:50,730 --> 00:28:52,931
- Papai!
- Oi.

438
00:28:52,932 --> 00:28:54,899
Está tudo bem, querida.
Está tudo bem.

439
00:28:54,900 --> 00:28:57,703
Não toque nos machucados!

440
00:28:57,704 --> 00:29:00,788
Estou cansada de visitar
minha família no hospital.

441
00:29:00,789 --> 00:29:02,424
O que aconteceu?

442
00:29:02,425 --> 00:29:06,393
É um antigo criminoso
que me fez uma visita.

443
00:29:06,394 --> 00:29:08,563
Não sou o cara mais popular
na prisão.

444
00:29:08,564 --> 00:29:12,082
Sarah, importa-se
em nos deixar a sós, por favor?

445
00:29:13,951 --> 00:29:15,870
Sim.
Claro.

446
00:29:17,272 --> 00:29:19,890
- Estarei lá fora.
- Não vá longe, querida.

447
00:29:20,492 --> 00:29:23,177
- Papai.
- O que foi?

448
00:29:23,979 --> 00:29:27,432
- Preciso te contar algo.
- O que é?

449
00:29:27,433 --> 00:29:29,950
Eu sei quem é o Arqueiro.

450
00:29:29,951 --> 00:29:31,553
O quê?

451
00:29:31,954 --> 00:29:34,705
Não diga mais uma palavra.

452
00:29:36,107 --> 00:29:37,991
Não diga nada.

453
00:29:40,494 --> 00:29:41,961
Certo.

454
00:29:43,816 --> 00:29:47,383
Havia um tempo
em que venderia meu distintivo

455
00:29:47,384 --> 00:29:49,920
para descobrir o nome dele.
Você sabe disso.

456
00:29:49,921 --> 00:29:52,170
Mas percebi que não ligava
para quem ele era.

457
00:29:52,171 --> 00:29:56,393
- Na verdade, não quero saber.
- Por que não?

458
00:29:56,394 --> 00:30:01,181
Porque se eu soubesse,
ele se tornaria uma pessoa.

459
00:30:01,734 --> 00:30:04,999
Talvez ele tenha uma família,
amigos.

460
00:30:05,000 --> 00:30:06,963
Pessoas que se preocupam
com ele.

461
00:30:06,964 --> 00:30:08,334
Alguém com uma vida.

462
00:30:09,190 --> 00:30:11,595
Que ele não poderia ser
o que preciso que seja.

463
00:30:11,975 --> 00:30:14,016
O que a cidade precisa
que ele seja.

464
00:30:15,299 --> 00:30:16,949
Só o que importa
é o Arqueiro.

465
00:30:17,757 --> 00:30:19,869
O homem por baixo do capuz
não importa.

466
00:30:22,600 --> 00:30:24,802
Consegue imaginar
o que é ser ele?

467
00:30:24,803 --> 00:30:26,847
O que ele passa
todos os dias?

468
00:30:26,848 --> 00:30:28,411
Como isso deve ser?

469
00:30:30,949 --> 00:30:34,050
O mínimo que posso fazer é ficar
aqui e cumprir pena por ele.

470
00:30:46,650 --> 00:30:47,954
Como seu pai está?

471
00:30:48,320 --> 00:30:51,621
Ficará melhor quando retirarem
as acusações e ele for liberado.

472
00:30:51,622 --> 00:30:53,239
Ele foi pode pegar 18 meses.

473
00:30:53,240 --> 00:30:55,919
Sim. Mas ele não ficará
nem mais um dia aqui,

474
00:30:55,920 --> 00:30:57,445
senão pedirei demissão

475
00:30:57,446 --> 00:31:01,189
e começarei uma nova carreira
de advogada de defesa criminal,

476
00:31:01,190 --> 00:31:04,868
cuja única ambição será
processar a Promotoria

477
00:31:04,869 --> 00:31:07,608
por prisão ilegal
e colocar vidas em risco.

478
00:31:11,187 --> 00:31:14,871
Ele será libertado
daqui a 1 hora.

479
00:31:15,700 --> 00:31:17,591
E reintegrado amanhã.

480
00:31:20,050 --> 00:31:21,400
Quer um conselho?

481
00:31:23,390 --> 00:31:25,564
Escolha muito bem
suas batalhas,

482
00:31:25,565 --> 00:31:27,831
porque não vai ser
tão fácil assim sempre.

483
00:31:34,557 --> 00:31:36,177
Bom trabalho, advogada.

484
00:31:37,235 --> 00:31:38,538
Obrigada.

485
00:31:39,480 --> 00:31:40,879
Como está o seu braço?

486
00:31:40,880 --> 00:31:42,664
Está bem.
Só dói quando mexo.

487
00:31:46,820 --> 00:31:48,400
Estou bem, prometo.

488
00:31:49,115 --> 00:31:50,884
Sei que você ficará bem.

489
00:31:55,231 --> 00:31:56,535
Obrigada.

490
00:32:19,000 --> 00:32:21,039
Obrigado por ter
aceitado conversar.

491
00:32:21,040 --> 00:32:23,549
Você fala.
Eu só aceitei ouvir.

492
00:32:23,900 --> 00:32:25,650
Só quero começar com...

493
00:32:27,350 --> 00:32:29,059
Sei que você acha que...

494
00:32:32,340 --> 00:32:33,779
Um segundo.

495
00:32:33,780 --> 00:32:35,585
Não posso falar agora,
Felicity.

496
00:32:35,586 --> 00:32:39,452
A rede elétrica da Collins
está puxando muita energia.

497
00:32:39,453 --> 00:32:42,129
Ou alguém está usando o secador
mais poderoso do mundo,

498
00:32:42,130 --> 00:32:44,108
ou o biotransfusor
acaba de ser ligado.

499
00:32:44,109 --> 00:32:46,275
<i>O ciclo de energia dela
é muito específico.</i>

500
00:32:46,276 --> 00:32:47,979
<i>Você tem
no máximo 40 minutos.</i>

501
00:32:47,980 --> 00:32:51,462
Sei que isso é egoísta, Oliver,
e não me odeie por dizer,

502
00:32:52,935 --> 00:32:54,241
mas não vá.

503
00:32:55,565 --> 00:32:57,228
Se Thea não assinar
os documentos,

504
00:32:57,229 --> 00:32:59,159
a sua família perde
todos os bens.

505
00:32:59,160 --> 00:33:02,343
Se eu não deter Slade agora,
muita gente vai perder bem mais.

506
00:34:39,540 --> 00:34:41,799
Eu não tocaria aí
se fosse você.

507
00:34:41,800 --> 00:34:45,671
Tirar ele no meio do ciclo
certamente o mataria.

508
00:34:45,672 --> 00:34:47,199
Slade, ele é só um garoto!

509
00:34:47,200 --> 00:34:50,337
Ele só está aqui
porque você o afastou.

510
00:34:51,115 --> 00:34:53,345
Você era a única pessoa
que ele admirava.

511
00:34:53,346 --> 00:34:55,999
E você esmagou a alma dele.

512
00:34:56,000 --> 00:34:58,054
Encontramos ele
em um abrigo em Bludhaven.

513
00:34:58,055 --> 00:35:01,459
Patético.
Ele nem mesmo resistiu.

514
00:35:01,460 --> 00:35:02,999
Mas eu vou lutar.

515
00:35:03,000 --> 00:35:04,899
Diga-me como parar isso!

516
00:35:04,900 --> 00:35:08,229
Se você pudesse sentir
o poder correndo por mim...

517
00:35:10,735 --> 00:35:14,439
Você deveria saber que não tenho
medo de uma flecha.

518
00:35:14,780 --> 00:35:17,319
Sou mais forte
do que possa imaginar.

519
00:35:17,320 --> 00:35:18,670
E logo...

520
00:35:19,665 --> 00:35:21,191
não estarei sozinho.

521
00:35:49,660 --> 00:35:51,509
Você não pode me machucar,
garoto.

522
00:36:12,027 --> 00:36:15,129
Vamos, Roy.
Fique comigo.

523
00:36:47,788 --> 00:36:49,400
Ele perdeu muito sangue.

524
00:36:49,401 --> 00:36:51,400
Não sei o que o biotransfusor
fez com ele.

525
00:36:51,401 --> 00:36:53,760
Mas o pulso está fraco.
Ele mal respira.

526
00:36:53,761 --> 00:36:55,262
Ele precisa de um médico.

527
00:36:55,263 --> 00:36:57,797
Não podemos levá-lo
para o hospital, farão exames.

528
00:36:57,798 --> 00:37:00,166
Temos que impedir
o que está dentro dele de sair.

529
00:37:00,167 --> 00:37:02,953
- O que faremos agora?
- Só o que nos resta, esperar.

530
00:37:02,954 --> 00:37:05,021
Enquanto isso,
temos que cuidar do Slade.

531
00:37:05,022 --> 00:37:08,275
Ele tem 20 caras como ele,
e não temos como impedi-lo.

532
00:37:08,276 --> 00:37:09,842
Sim, nós temos.

533
00:37:11,144 --> 00:37:13,896
É o que estou pensado?

534
00:37:13,897 --> 00:37:15,348
Mirakuru.

535
00:37:15,349 --> 00:37:17,584
Não está pensando
em se injetar, está?

536
00:37:17,585 --> 00:37:19,052
Não.

537
00:37:20,054 --> 00:37:22,521
Usaremos
para fazer uma cura.

538
00:37:23,323 --> 00:37:26,642
Oliver, nem sabemos
se os efeitos são reversíveis.

539
00:37:26,643 --> 00:37:28,460
Sim, nós sabemos.

540
00:37:30,029 --> 00:37:32,331
Ivo conseguiu.

541
00:37:32,332 --> 00:37:34,384
Por que nunca nos contou isso,
Oliver?

542
00:37:34,385 --> 00:37:38,004
- Porque estou envergonhado.
- Do quê?

543
00:37:43,526 --> 00:37:46,812
Há cinco anos,
tive a chance de curar o Slade.

544
00:37:47,847 --> 00:37:49,849
Eu escolhi matá-lo.

545
00:37:50,751 --> 00:37:53,320
Tudo o que está acontecendo
agora, é minha culpa.

546
00:37:55,622 --> 00:37:58,057
Eu salvei você uma vez,
Sarah.

547
00:37:58,058 --> 00:38:02,461
Parece que foi há muito tempo.
Hora de retribuir o favor.

548
00:38:11,203 --> 00:38:13,956
Você pode não acreditar,

549
00:38:13,957 --> 00:38:16,009
mas eu era considerado
um bom homem.

550
00:38:16,010 --> 00:38:19,628
Um bom médico.
Um bom marido.

551
00:38:20,830 --> 00:38:23,799
Até o mirakuru
me enlouquecer.

552
00:38:24,701 --> 00:38:27,018
Eu nem mesmo...

553
00:38:41,317 --> 00:38:43,904
Você não precisava
fazer isso por mim.

554
00:38:45,005 --> 00:38:47,289
Uma vez
que você tira uma vida...

555
00:38:48,791 --> 00:38:51,142
Isso muda você para sempre.

556
00:38:52,611 --> 00:38:56,814
- E não quero isso para você.
- Obrigada.

557
00:38:57,416 --> 00:39:00,017
"Sortudo."

558
00:39:00,018 --> 00:39:03,088
O que fazemos agora?

559
00:39:03,089 --> 00:39:06,708
Algum de vocês sabe
pilotar um submarino.

560
00:39:09,160 --> 00:39:10,696
Thea.

561
00:39:12,898 --> 00:39:15,262
- O que está fazendo?
- Pegando umas coisas.

562
00:39:15,263 --> 00:39:17,130
Algo me diz
que o novo dono da mansão

563
00:39:17,131 --> 00:39:19,267
- não vai querer minhas roupas.
- Thea, espere.

564
00:39:19,268 --> 00:39:23,371
- Agora ele não está ocupado.
- Desculpe, não pude evitar.

565
00:39:24,273 --> 00:39:26,140
Posso falar com você agora?

566
00:39:29,911 --> 00:39:31,936
O papai sabia a verdade.

567
00:39:33,437 --> 00:39:36,833
- O quê?
- Ele sabia do Merlyn.

568
00:39:37,435 --> 00:39:38,837
Como?

569
00:39:38,838 --> 00:39:42,124
- Ele nunca me disse nada.
- Ele não precisava.

570
00:39:42,125 --> 00:39:45,042
Thea, não importa
os defeitos do papai...

571
00:39:45,844 --> 00:39:49,130
Ele nos amava.
Todos nós.

572
00:39:50,132 --> 00:39:52,633
Porque éramos a família dele.

573
00:39:53,735 --> 00:39:55,920
Você era filha dele,

574
00:39:55,921 --> 00:39:59,591
e um exame de sangue idiota
não vai mudar isso.

575
00:39:59,592 --> 00:40:01,842
Ele nos escolheu.

576
00:40:04,312 --> 00:40:06,296
Escolheu você.

577
00:40:07,198 --> 00:40:12,036
Ele tomou a decisão
de ser seu pai,

578
00:40:12,037 --> 00:40:14,554
mesmo que ele
não precisasse.

579
00:40:17,159 --> 00:40:20,128
O que isso lhe diz?

580
00:40:20,129 --> 00:40:23,597
Que ele é um mentiroso.

581
00:40:23,598 --> 00:40:25,833
Assim como vocês dois.

582
00:40:33,442 --> 00:40:35,444
Preciso que me façam
um favor.

583
00:40:37,829 --> 00:40:40,030
Dessa vez,
será nosso segredo.

584
00:40:54,261 --> 00:40:55,864
Oliver.

585
00:41:16,183 --> 00:41:18,152
Qual é o motivo?

586
00:41:19,273 --> 00:41:21,824
Porque você é importante
para mim.

587
00:41:58,762 --> 00:42:01,638
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

