1
00:00:02,102 --> 00:00:03,694
<i>Précédemment dans</i> The Americans.

2
00:00:03,770 --> 00:00:05,761
- Tu vas où?
- Nulle part.

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,329
<i>Rentre pour le souper.</i>

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,602
Larrick est un monstre.

5
00:00:11,678 --> 00:00:14,875
Il est responsable de la mort
de centaines de mes compatriotes.

6
00:00:14,948 --> 00:00:18,543
L'opération et Larrick valent plus
que votre désir de vengeance.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

7
00:00:18,618 --> 00:00:20,552
Nous prenons le scientifique.

8
00:00:20,620 --> 00:00:22,588
Ne me renvoyez pas là-bas.
Je vous en prie.

9
00:00:22,655 --> 00:00:25,818
Je vous mettrai sur l'ARPANET.
Vous ne l'avez pas en Union soviétique.

10
00:00:25,892 --> 00:00:27,985
L'ARPANET?
Le savant en a parlé. C'est quoi?

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,490
<i>C'est un truc d'ordinateur.</i>

12
00:00:31,564 --> 00:00:36,194
Que pouvez-vous m'offrir
pour la sécurité de Nina?

13
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
<i>Qu'est-ce que vous voulez?</i>

14
00:00:38,204 --> 00:00:42,231
<i>Les registres de surveillance du FBI</i>
<i>me concernant.</i>

15
00:00:44,677 --> 00:00:46,076
<i>Personne ne me dérange.</i>

16
00:00:50,483 --> 00:00:54,977
Clark? II y a encore un truc
qui me chicote.

17
00:00:57,991 --> 00:01:02,121
Je suis fière de ce qu'on a surmonté
ces dernières semaines.

18
00:01:02,195 --> 00:01:03,924
Et tout va bien.

19
00:01:04,898 --> 00:01:05,956
Mais...

20
00:01:08,968 --> 00:01:12,961
J'aime tout le monde au travail.
C'est du bon monde.

21
00:01:14,574 --> 00:01:17,236
Ça me gêne de collaborer
avec ton bureau et de les épier.

22
00:01:17,811 --> 00:01:19,642
Martha.

23
00:01:19,712 --> 00:01:23,307
Je sais qu'on s'est rencontré comme ça
et que ça se fera avec ou sans moi.

24
00:01:24,451 --> 00:01:29,445
Mais maintenant qu'on est ensemble,
je ne devrais plus être impliquée.

25
00:01:32,592 --> 00:01:35,356
Et je me sens mal que l'agent Gaad
a eu des pépins par ma faute.

26
00:01:37,497 --> 00:01:39,692
Ce n'était pas ta faute.

27
00:01:39,766 --> 00:01:42,826
Quoi qu'il a fait, ton bureau le sait
grâce à ces bandes.

28
00:01:44,070 --> 00:01:46,504
Martha, on a parlé de ça mille fois.

29
00:01:49,309 --> 00:01:51,436
Tu ne peux pas me mettre dans
une position où je dois choisir...

30
00:01:51,511 --> 00:01:55,413
entre mes responsabilités
envers notre pays et toi.

31
00:01:56,049 --> 00:01:58,517
Tu n'es pas le seul à avoir
un boulot important et une femme.

32
00:02:00,653 --> 00:02:02,985
Il ne faut pas toujours choisir, Clark.

33
00:02:12,265 --> 00:02:13,994
Tu vois comment ils ont changé l'avant?

34
00:02:14,534 --> 00:02:17,401
- Comment sont les sièges?
- Je ne sais pas.

35
00:02:17,470 --> 00:02:19,028
Pourquoi <i>vous</i> ne conduisez pas?

36
00:02:19,105 --> 00:02:21,733
- Trop d'excès de vitesse.
- J'imagine.

37
00:02:21,808 --> 00:02:24,800
- Rich Perkins, Chevrolet.
- Phil Jennings. Je fais juste regarder.

38
00:02:26,112 --> 00:02:28,808
- D'où êtes-vous?
- D'ici. De Falls Church.

39
00:02:28,882 --> 00:02:31,817
Belle région
pour se promener là-dedans.

40
00:02:31,885 --> 00:02:34,683
Ce sera vraiment la voiture pilote
de l'lndianapolis 500?

41
00:02:34,754 --> 00:02:38,155
- Ma main sur la Bible.
- On n'est pas dans l'lndianapolis 500.

42
00:02:38,224 --> 00:02:40,886
Et c'est toute la beauté du Z<i>/</i>28.

43
00:02:40,960 --> 00:02:44,088
Chevrolet veut vous donner la même
sensation qu'un professionnel.

44
00:02:44,164 --> 00:02:47,725
Pourquoi ne devriez-vous pas ressentir
cette vitesse, puissance et liberté?

45
00:02:47,800 --> 00:02:49,734
<i>Road & Track</i>
dit qu'elle sera la voiture de l'année.

46
00:02:49,802 --> 00:02:50,962
Et elle le sera.

47
00:02:51,037 --> 00:02:54,598
Mais comme ton père le sait, on peut
parler technique toute la journée...

48
00:02:54,674 --> 00:02:59,134
acheter une voiture, dans le fond,
c'est une question de sensations.

49
00:02:59,212 --> 00:03:01,077
Qu'est-ce que vous ressentez?

50
00:03:22,902 --> 00:03:26,633
Bonjour, Anton.

51
00:03:27,373 --> 00:03:30,001
Je suis Vasili.

52
00:03:34,981 --> 00:03:37,973
Croyez-le ou non...

53
00:03:38,051 --> 00:03:44,081
j'ai été rapatrié d'Amérique
dans des circonstances similaires.

54
00:03:44,157 --> 00:03:47,593
Mais les miennes étaient pires.

55
00:03:47,660 --> 00:03:53,929
Je n'avais pas une tête pleine
d'informations utiles à notre pays.

56
00:03:55,935 --> 00:03:59,996
La mère Patrie n'est pas facile.

57
00:04:00,073 --> 00:04:04,601
Elle doit se défendre.

58
00:04:04,677 --> 00:04:08,943
Mais au bout du compte,
elle est bonne.

59
00:04:09,015 --> 00:04:15,978
Regardez-moi... plutôt qu'une balle dans
la tête, je suis chef de cette institution.

60
00:04:16,055 --> 00:04:23,484
Je sais que vous voulez être avec
votre famille en Amérique. Désolé.

61
00:04:23,563 --> 00:04:30,696
Mais votre peuple a survécu à bien
pire pendant des milliers d'années.

62
00:04:30,770 --> 00:04:33,830
Vous avez un truc.

63
00:04:33,906 --> 00:04:37,535
Une façon de toujours garder espoir.

64
00:04:44,217 --> 00:04:49,587
Voici toutes les communications
de vos collègues en Amérique...

65
00:04:49,656 --> 00:04:54,525
auxquelles vous n'aviez pas accès
quand vous étiez là-bas.

66
00:04:56,095 --> 00:04:58,723
Mangez quelque chose...

67
00:04:58,798 --> 00:05:01,266
et jetez-y un oeil.

68
00:05:42,342 --> 00:05:44,207
Qu'est-ce que c'est que ça?

69
00:05:45,111 --> 00:05:49,377
Une Camaro Z<i>/</i>28.
Papa vient de l'acheter. Super, hein?

70
00:05:49,449 --> 00:05:51,349
Incroyable.

71
00:05:53,986 --> 00:05:56,819
Au moins, ce n'est pas un avion.

72
00:06:27,587 --> 00:06:30,681
"Quand elle passe à la lisière
des ondes d'un avion...

73
00:06:30,757 --> 00:06:33,954
l'intégrale de Fresnel subit
une discontinuité limitée"...

74
00:06:34,761 --> 00:06:38,390
C'est quoi ça? J'ai demandé
un rapport, pas une thèse.

75
00:06:38,464 --> 00:06:42,924
Je dois l'expliquer à mes supérieurs
pour qu'ils le comprennent.

76
00:06:43,069 --> 00:06:49,269
Les Américains ont développé
des sous-marins silencieux.

77
00:06:49,342 --> 00:06:51,674
Maintenant, ils développent
des avions invisibles.

78
00:06:51,744 --> 00:06:54,679
C'est leur programme furtif.

79
00:06:54,747 --> 00:06:58,012
Il servira à lancer
des missiles nucléaires.

80
00:06:58,084 --> 00:07:01,247
Le savant qu'on a rapatrié...

81
00:07:01,320 --> 00:07:04,756
sait construire ces avions?

82
00:07:06,325 --> 00:07:08,088
Regardez ma main.

83
00:07:08,161 --> 00:07:11,619
Quand je la tourne comme ça...

84
00:07:11,697 --> 00:07:13,858
vous la voyez à peine.

85
00:07:13,933 --> 00:07:15,924
C'est ce qu'Anton Baklanov
sait faire...

86
00:07:16,002 --> 00:07:18,436
travaillez les angles d'un avion...

87
00:07:18,504 --> 00:07:22,804
pour que le radar n'ait que ça
pour se réfléchir.

88
00:07:23,109 --> 00:07:25,270
Mais le radar frappe quand même ça.

89
00:07:25,344 --> 00:07:30,407
Exactement. Les Américains savent
comment garder les avions en l'air...

90
00:07:30,483 --> 00:07:32,747
et camoufler ça.

91
00:07:32,819 --> 00:07:38,758
Voilà le rapport
que je veux envoyer à Moscou.

92
00:07:38,825 --> 00:07:41,316
<i>Allez, les gars.</i>
<i>Martha n'est pas si mal.</i>

93
00:07:41,394 --> 00:07:42,918
<i>Je ne sais pas, Monsieur.</i>

94
00:07:42,995 --> 00:07:46,863
<i>Mon premier patron a dit que je</i>
<i>devrais engager une petite vieille...</i>

95
00:07:46,933 --> 00:07:49,959
<i>pour avoir besoin d'un minimum</i>
<i>de 10 whiskys avant de la toucher.</i>

96
00:07:50,036 --> 00:07:52,129
<i>Il se ferait une petite vieille</i>
<i>après 10 whiskys.</i>

97
00:07:52,205 --> 00:07:54,002
<i>Une petite vieille?</i>

98
00:07:54,073 --> 00:07:56,303
<i>Peut-être avec 10 whiskys</i>
<i>et un sac sur sa tête.</i>

99
00:07:58,177 --> 00:08:01,510
<i>Allez, les gars.</i>
<i>Martha est gentille. Lâchez-la.</i>

100
00:08:02,648 --> 00:08:04,741
C'est ce qu'ils ont vraiment dit...

101
00:08:06,052 --> 00:08:09,317
mais je ne sais pas si c'est assez
pour la rallier à Clark...

102
00:08:09,388 --> 00:08:11,379
alors voici ce que j'ai fait.

103
00:08:11,991 --> 00:08:14,152
<i>Allez, les gars. Martha est laide.</i>

104
00:08:15,361 --> 00:08:18,353
<i>Je devrais boire au moins 10 whiskys</i>
<i>avant de la toucher.</i>

105
00:08:18,431 --> 00:08:20,831
<i>Dix whiskys et un sac sur sa tête.</i>

106
00:08:24,504 --> 00:08:28,099
Qu'est-ce que tu en penses?
Je lui fais écouter demain matin.

107
00:08:29,275 --> 00:08:30,765
Ça va fonctionner.

108
00:08:33,813 --> 00:08:37,442
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?

109
00:08:41,487 --> 00:08:43,478
C'est la voiture?

110
00:08:45,391 --> 00:08:49,350
Je veux juste que tu sois heureux.

111
00:08:52,665 --> 00:08:54,394
Allez, Elizabeth.

112
00:08:57,637 --> 00:08:59,696
Ça ne te plaît pas, tout ça?

113
00:09:01,040 --> 00:09:02,598
Parfois?

114
00:09:02,675 --> 00:09:07,408
Cette maison, tes vêtements,
tes belles paires de chaussures.

115
00:09:12,285 --> 00:09:16,312
Ça ne fait pas de toi un mauvais
agent. Juste un être humain.

116
00:09:18,925 --> 00:09:20,859
Ça ne te plaît jamais?

117
00:09:23,362 --> 00:09:25,387
Je ne suis pas là pour ça.

118
00:09:25,965 --> 00:09:27,694
Mais ça ne te plaît jamais?

119
00:09:29,368 --> 00:09:34,032
II faut qu'on vive comme ça...
pour notre boulot, notre couverture.

120
00:09:34,907 --> 00:09:37,137
À 3 km d'ici, des gens vivent dans...

121
00:09:37,209 --> 00:09:38,938
Ça te plaît?

122
00:09:41,914 --> 00:09:44,610
Tu sais dans quelles conditions
j'ai grandi.

123
00:09:44,684 --> 00:09:47,585
C'est plus joli ici, oui.
C'est plus facile.

124
00:09:48,521 --> 00:09:50,386
Ce n'est pas mieux.

125
00:10:17,550 --> 00:10:18,710
Ne vous en faites pas.

126
00:10:19,952 --> 00:10:21,920
Ce n'est pas mortel.

127
00:10:52,018 --> 00:10:55,010
Je voulais juste te rappeler
à propos de demain.

128
00:10:55,087 --> 00:10:57,487
- Quoi?
- Ma remise de diplôme est demain soir.

129
00:10:59,025 --> 00:11:00,515
- Exact.
- On en a parlé.

130
00:11:00,593 --> 00:11:02,185
Je sais.

131
00:11:04,130 --> 00:11:06,690
Je rentrerai tard.

132
00:11:06,766 --> 00:11:08,757
Pas de problème.
Je m'occuperai du souper.

133
00:11:11,404 --> 00:11:12,894
Super.

134
00:12:08,861 --> 00:12:10,351
Allô?

135
00:12:26,245 --> 00:12:28,736
C'est moi. J'ai oublié mes clés.

136
00:12:28,814 --> 00:12:31,647
Oh, bon sang, Clark.
Qu'est-ce que tu fais là?

137
00:12:32,585 --> 00:12:35,076
Je viens d'apprendre que je prends
l'avion pour Atlanta ce soir.

138
00:12:35,154 --> 00:12:37,554
Je me sens mal parce que
c'est l'une de nos soirées.

139
00:12:37,623 --> 00:12:40,956
Je me suis dit qu'on pourrait
déjeuner ensemble.

140
00:12:42,428 --> 00:12:46,558
Tu es mignon. J'ai préparé du café.
Tu veux une toast?

141
00:12:46,632 --> 00:12:49,624
En fait, le pain de viande
pour ce soir est prêt.

142
00:12:49,702 --> 00:12:51,795
Je vais le réchauffer avec des oeufs.

143
00:12:53,072 --> 00:12:58,305
En fait, il faut que je te parle
de quelque chose, Martha.

144
00:12:59,812 --> 00:13:01,643
Je me suis coupée.

145
00:13:03,048 --> 00:13:04,948
Oh, chérie.

146
00:13:05,017 --> 00:13:06,609
Tiens ça, tiens ça.

147
00:13:06,685 --> 00:13:08,619
- Tu as un diachylon?
- Juste là.

148
00:13:09,955 --> 00:13:11,820
Mets-le sous l'eau.

149
00:13:29,074 --> 00:13:31,804
Clark, je suis désolée
de t'avoir embêté l'autre soir.

150
00:13:33,546 --> 00:13:37,414
Je sais que ton boulot est stressant
et que tu fais de ton mieux.

151
00:13:38,984 --> 00:13:43,148
Tous les efforts que tu fais,
j'apprécie vraiment.

152
00:13:46,525 --> 00:13:48,584
Qu'est-ce que tu voulais me dire?

153
00:13:56,869 --> 00:14:00,862
Tu t'occupes de tout
dans la maison...

154
00:14:00,940 --> 00:14:06,037
et je voudrais commencer à t'aider
en faisant les courses.

155
00:14:27,499 --> 00:14:30,161
Mes amis et moi,
on jouait à Gorky Park.

156
00:14:32,404 --> 00:14:35,532
On devait faire la queue pendant
des heures juste pour une partie.

157
00:14:38,510 --> 00:14:40,876
Je vais être parfaitement clair.

158
00:14:40,946 --> 00:14:45,974
Si je fais ça pour vous
et les vôtres entendent parler d'elle...

159
00:14:46,051 --> 00:14:48,383
je vous en tiendrai responsable.

160
00:14:49,121 --> 00:14:50,918
Vous comprenez?

161
00:14:50,990 --> 00:14:53,185
C'est dangereux
ce que vous faites avec elle.

162
00:14:53,259 --> 00:14:55,693
Je ne ferai pas de promesses
que je ne peux pas garder.

163
00:14:57,396 --> 00:14:59,387
Je vais le dire d'une autre façon.

164
00:15:01,100 --> 00:15:02,931
Ce que <i>vous</i> faites est dangereux.

165
00:15:03,936 --> 00:15:08,066
Si vous pensez obtenir ce que vous
vous voulez pour ensuite faire du mal...

166
00:15:08,140 --> 00:15:10,472
à sa famille et à elle, je le saurai.

167
00:15:11,443 --> 00:15:15,174
Et alors,
vous vous sentirez différemment.

168
00:15:19,285 --> 00:15:21,480
C'est dur de bien réfléchir
dans ces cercles...

169
00:15:23,088 --> 00:15:24,817
de se faire confiance...

170
00:15:24,890 --> 00:15:28,587
quand dans le fond, on ne peut pas.

171
00:15:30,195 --> 00:15:32,186
On a plongé ensemble.

172
00:15:34,800 --> 00:15:36,665
Bon, je nous ai un peu poussés...

173
00:15:36,735 --> 00:15:39,135
mais je n'ai aucun intérêt
à ce que quelqu'un soit blessé...

174
00:15:39,204 --> 00:15:42,230
pas vous, moi, elle...

175
00:15:42,308 --> 00:15:44,708
ou une de ses grands-mères.

176
00:15:45,377 --> 00:15:47,106
Pourquoi je voudrais ça?

177
00:15:51,250 --> 00:15:53,184
Vous l'avez?

178
00:16:06,398 --> 00:16:08,628
On n'est complices de rien.

179
00:16:11,036 --> 00:16:13,027
C'est comme vous voulez.

180
00:17:01,920 --> 00:17:05,014
Je n'ai pas demandé ça.
Remarquez qu'on est chez moi.

181
00:17:06,025 --> 00:17:07,117
D'accord.

182
00:17:07,192 --> 00:17:09,854
Si votre partenaire est là avec une
carabine, il n'a pas à s'inquiéter.

183
00:17:12,498 --> 00:17:14,329
On est toujours prudents.

184
00:17:21,907 --> 00:17:26,810
Apparemment, votre camarade ne me
trouve pas aussi important que vous.

185
00:17:27,379 --> 00:17:29,973
Elle allait me torturer et me tuer.

186
00:17:30,049 --> 00:17:32,210
Qu'est-ce que vous lui avez fait?

187
00:17:33,719 --> 00:17:36,586
Je ne l'ai pas tuée.
Voilà ce que je lui ai fait.

188
00:17:36,655 --> 00:17:38,850
Je dois en finir avec vous.

189
00:17:38,924 --> 00:17:41,449
Ma liberté pour sa vie.
C'est mon offre.

190
00:17:44,363 --> 00:17:46,797
Ce n'est pas hors de question.

191
00:17:46,865 --> 00:17:48,696
Mais je vais devoir obtenir
un ou deux trucs de vous avant.

192
00:17:48,767 --> 00:17:51,759
Vous comprenez.
Je veux en finir... à jamais.

193
00:17:55,274 --> 00:17:56,764
Nina.

194
00:18:01,947 --> 00:18:03,812
Je l'ai fait.

195
00:18:03,882 --> 00:18:05,747
Tu lui as donné les registres?

196
00:18:06,318 --> 00:18:10,049
Je t'avais dit que je ne laisserais
jamais rien t'arriver.

197
00:18:10,122 --> 00:18:12,613
Tu crois que c'est fini?

198
00:18:12,691 --> 00:18:15,922
- Ça nous achète du temps.
- Pourquoi faire?

199
00:18:15,994 --> 00:18:18,861
Pour qu'il me dénonce plus tard,
ou toi?

200
00:18:19,531 --> 00:18:21,692
Pour qu'il en obtienne plus
quand il en redemandera?

201
00:18:24,069 --> 00:18:26,162
On se détruit nous-mêmes.

202
00:18:26,238 --> 00:18:29,401
C'est de pire en pire,
peu importe ce qu'on fait.

203
00:18:29,475 --> 00:18:31,204
Tout ce qu'on fait.

204
00:18:33,178 --> 00:18:34,907
C'est sans fin.

205
00:18:35,581 --> 00:18:38,345
- On va trouver un truc.
- Comment? Dis-moi comment.

206
00:18:38,417 --> 00:18:40,214
Je trouverai une façon.

207
00:18:40,953 --> 00:18:43,353
On va se sortir de ça.
On va s'en sortir.

208
00:18:53,599 --> 00:18:58,468
Si quelqu'un du FBI apprend
ce que tu as fait pour me protéger...

209
00:19:00,105 --> 00:19:01,834
tu iras en prison.

210
00:19:01,907 --> 00:19:03,841
Ils ne le sauront jamais.

211
00:19:09,548 --> 00:19:10,708
Quoi?

212
00:19:12,317 --> 00:19:14,046
Qu'est-ce qu'il y a?

213
00:19:16,188 --> 00:19:19,248
Que tu fasses ça pour moi.

214
00:19:27,332 --> 00:19:29,562
Je vais vous faire entrer
dans le camp Aigle Martial.

215
00:19:30,235 --> 00:19:32,965
Je me rapporterai du Nicaragua
pendant que j'y serai.

216
00:19:33,038 --> 00:19:35,165
- Puis, ce sera fini.
- D'accord.

217
00:19:35,240 --> 00:19:37,299
- À jamais.
- Oui.

218
00:19:39,478 --> 00:19:42,777
Il y a un mot de passe pour le camp
et un signe de la main.

219
00:19:42,848 --> 00:19:45,282
- Lesquels?
- Je ne le sais pas.

220
00:19:45,984 --> 00:19:47,975
Alors on a un problème.

221
00:19:49,855 --> 00:19:51,948
Ils n'ont pas encore été annoncés.

222
00:19:52,958 --> 00:19:54,823
Quand je les aurai, vous les aurez.

223
00:19:56,895 --> 00:19:58,624
Mais si vous ne tenez pas parole...

224
00:20:00,232 --> 00:20:04,760
je tuerai tous les ambassadeurs
soviétiques de l'hémisphère occidental...

225
00:20:04,836 --> 00:20:06,565
avant de m'arrêter.

226
00:20:06,638 --> 00:20:08,128
Nous tiendrons parole.

227
00:20:08,207 --> 00:20:11,267
Fournissez-nous les signaux, envoyez
les rapports du Nicaragua...

228
00:20:11,343 --> 00:20:13,504
et vous ne nous reverrez jamais.

229
00:20:26,458 --> 00:20:28,756
- Manolo Garcia.
- Ferme-la, Lucia.

230
00:20:29,528 --> 00:20:32,827
Miguel Salgado. Javier Murillo.

231
00:20:32,898 --> 00:20:34,331
- Arrêtez.
- Ma famille.

232
00:20:36,201 --> 00:20:37,361
Non!

233
00:20:42,574 --> 00:20:44,838
Tuez-le! Tuez-le!

234
00:20:47,813 --> 00:20:51,579
Vous voulez entrer dans le camp,
oui ou non? C'est elle ou moi.

235
00:20:51,650 --> 00:20:55,279
Ellene s'arrêtera jamais.
A vous de choisir.

236
00:21:51,310 --> 00:21:53,972
Je vous obtiendrai les signaux
avant de partir pour le Nicaragua.

237
00:21:58,250 --> 00:22:00,411
Sortez ce corps de chez moi.

238
00:22:11,063 --> 00:22:15,227
Je m'attaque à Oleg Burov,
chef de la S&T à la Rezidentura.

239
00:22:15,901 --> 00:22:19,735
Ils ont le savant Baklanov. Ils doivent
vouloir un projet sur lequel il travaille.

240
00:22:19,805 --> 00:22:21,432
Je m'approche,
mais peu importe ce que je fais...

241
00:22:21,506 --> 00:22:24,270
je n'arrive pas à obtenir l'habilitation du
ministère de la Défense pour enquêter.

242
00:22:24,343 --> 00:22:26,140
Est-ce que Halliwell a essayé?

243
00:22:26,211 --> 00:22:29,408
Sa position est que si le Ministère
veut se faire baiser par le KGB...

244
00:22:29,481 --> 00:22:31,415
c'est son droit.

245
00:22:31,483 --> 00:22:36,216
Ma position est que je ne sais pas
quoi faire d'autre.

246
00:22:39,925 --> 00:22:41,790
On pourrait tuer Burov.

247
00:22:43,462 --> 00:22:45,191
C'est une blague?

248
00:22:46,565 --> 00:22:49,534
Tout dépend de votre sens
de l'humour, Monsieur.

249
00:22:54,840 --> 00:22:57,502
Écoutez, le Ministère ne bougera pas.

250
00:22:59,111 --> 00:23:01,409
Tout ce qui me vient en tête...

251
00:23:01,480 --> 00:23:04,142
il faut faire une demande directement
au ministère de la Justice...

252
00:23:04,216 --> 00:23:06,377
pour une habilitation sur ce projet.

253
00:23:07,152 --> 00:23:09,712
- Et qu'est-ce qu'ils risquent de dire?
- Aucune idée.

254
00:23:09,788 --> 00:23:12,518
Mais en ce qui me concerne,
c'est votre seule chance.

255
00:23:13,759 --> 00:23:16,159
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Ce n'est pas un mot, Dougie.

256
00:23:16,228 --> 00:23:20,130
- Ça devrait en être un.
- Je suis d'accord. Ça devrait.

257
00:23:55,567 --> 00:23:57,831
PARTIE TERMINÉE
PLUS HAUT TOTAL

258
00:23:58,003 --> 00:23:59,300
Abats-les! Abats-les!

259
00:23:59,471 --> 00:24:00,563
Les hélicoptères ou les hommes?

260
00:24:00,639 --> 00:24:01,333
Les deux!

261
00:24:04,075 --> 00:24:07,875
Oleg lgorevich et Nina Sergeevna.

262
00:24:10,215 --> 00:24:16,154
Je suis venu vous féliciter.
Je viens de lire le rapport Beeman.

263
00:24:16,221 --> 00:24:22,421
Retourner un agent du
contre-espionnage est un exploit.

264
00:24:22,494 --> 00:24:22,960
Merci, Monsieur.

265
00:24:23,028 --> 00:24:24,495
Merci.

266
00:24:24,563 --> 00:24:30,866
Je m'attends à de plus grandes
choses encore.

267
00:24:32,003 --> 00:24:35,495
Nina Sergeevna, il y a autre
chose dont je voudrais discuter.

268
00:24:38,176 --> 00:24:39,609
La famille de...

269
00:24:39,678 --> 00:24:42,442
la famille d'Oleg...

270
00:24:42,514 --> 00:24:49,113
pourrait vous être très utile.

271
00:24:49,554 --> 00:24:53,285
Ou très nuisible.

272
00:24:53,859 --> 00:24:56,453
Soyez prudente.

273
00:25:00,365 --> 00:25:02,560
Qu'est-ce qu'il voulait?

274
00:25:02,868 --> 00:25:06,360
Tu n'es pas impliqué
dans toutes mes opérations.

275
00:25:07,572 --> 00:25:11,531
J'aimerais l'être.

276
00:25:21,086 --> 00:25:22,815
Tu veux aller danser ce soir?

277
00:25:22,888 --> 00:25:26,016
Pier 9? La meilleure
discothèque en ville?

278
00:25:26,091 --> 00:25:30,221
Sérieux?
On ne peut pas être vu ensemble.

279
00:25:30,428 --> 00:25:33,829
J'ai invité des amis
du corps diplomatique.

280
00:25:33,899 --> 00:25:39,428
On sera dix diplomates étrangers
qui sortent en ville.

281
00:25:39,504 --> 00:25:41,199
Pas besoin de s'en faire.

282
00:25:41,273 --> 00:25:43,901
C'est trop risqué.

283
00:25:43,975 --> 00:25:47,741
Et on peut danser sans sortir.

284
00:25:50,315 --> 00:25:52,840
Je me suis donné beaucoup de mal.

285
00:25:52,918 --> 00:25:55,682
Ils viennent tous.

286
00:25:55,754 --> 00:26:02,125
Je ne peux pas les décommander.

287
00:26:02,260 --> 00:26:07,630
Tu fais ce que tu veux.

288
00:26:09,601 --> 00:26:12,968
Et toi aussi.

289
00:26:36,695 --> 00:26:38,287
Je suis navrée.

290
00:26:39,064 --> 00:26:40,326
- Hé, Bob.
- Philip.

291
00:26:40,398 --> 00:26:43,731
Hé, Christy.
Quoi de neuf?

292
00:26:43,802 --> 00:26:47,135
II semble que Henry soit entré
par effraction chez eux.

293
00:26:48,306 --> 00:26:50,433
- Pardon?
- Pour jouer à un jeu vidéo.

294
00:26:50,508 --> 00:26:52,942
- Je n'ai pas appelé la police.
- Il n'a rien pris.

295
00:26:53,011 --> 00:26:54,979
Comment ça, par effraction?

296
00:26:55,046 --> 00:26:58,914
II doit savoir où est cachée la clé
et il est entré.

297
00:27:01,386 --> 00:27:03,946
- C'est fou ça.
- On sait qu'il est un bon garçon.

298
00:27:04,022 --> 00:27:07,719
- Je ne le crois pas. Je suis désolé.
- Les enfants.

299
00:27:07,792 --> 00:27:11,091
Merci de vous en être occupé
de façon si généreuse.

300
00:27:11,162 --> 00:27:13,289
Ça ne se reproduira plus jamais.
On va lui en parler.

301
00:27:13,365 --> 00:27:15,925
On sait.
On voulait juste vous le dire.

302
00:27:16,001 --> 00:27:17,969
- Viens, chérie.
- Bonne nuit.

303
00:27:18,036 --> 00:27:19,526
Bonne nuit.

304
00:27:20,639 --> 00:27:22,368
Bonne nuit, Christy.

305
00:27:28,847 --> 00:27:30,405
Incroyable.

306
00:27:32,584 --> 00:27:35,280
Hé, hé. Ça va, ça va.

307
00:27:35,353 --> 00:27:39,016
Les enfants font parfois des trucs.
Il n'a rien pris.

308
00:27:43,561 --> 00:27:45,825
Larrick a tué Lucia.

309
00:27:56,608 --> 00:27:58,337
On se parlera plus tard.

310
00:28:05,016 --> 00:28:06,881
Elle l'a attaqué.

311
00:28:06,951 --> 00:28:09,442
Il a entraîné la police
qui a torturé son père.

312
00:28:14,993 --> 00:28:18,554
Allons nous occuper de lui.
On aurait dû le faire il y a longtemps.

313
00:28:18,630 --> 00:28:21,827
- Oublie le camp et le Nicaragua.
- J'étais là.

314
00:28:22,801 --> 00:28:24,530
Je l'ai laissé faire.

315
00:28:25,503 --> 00:28:26,993
Pardon?

316
00:28:27,772 --> 00:28:30,605
Elle n'avait pas compris
ce qu'on essaye de faire.

317
00:28:30,675 --> 00:28:33,473
Si elle ne comprenait pas
où est la priorité...

318
00:28:33,545 --> 00:28:35,672
alors elle n'avait rien compris du tout!

319
00:28:35,747 --> 00:28:37,612
C'était pour son putain de pays!

320
00:28:37,682 --> 00:28:38,842
Lls n'auraient pas dû l'envoyer.

321
00:28:38,917 --> 00:28:41,044
J'avais déjà tout réglé.

322
00:28:41,119 --> 00:28:43,587
J'avais tout réglé avec lui.

323
00:28:43,655 --> 00:28:45,816
Ça va. Ça va. Ça va.

324
00:28:47,225 --> 00:28:48,954
Ça va.

325
00:28:49,027 --> 00:28:50,517
Ça va.

326
00:28:59,304 --> 00:29:02,273
Non, ça va bientôt se savoir.
Il était à la tête du Ml5.

327
00:29:02,340 --> 00:29:04,672
Et il dit qu'il a espionné
pour les Soviets pendant des années.

328
00:29:04,743 --> 00:29:06,438
- Ils vont le pendre.
- Il est mort.

329
00:29:06,511 --> 00:29:08,103
Celui qui a écrit l'article
va peut-être être pendu aussi.

330
00:29:08,179 --> 00:29:09,077
Pourquoi?

331
00:29:09,147 --> 00:29:12,139
La Loi sur les Secrets Officiels
permet de tout classer confidentiel.

332
00:29:12,217 --> 00:29:14,549
J'ai un dossier de la Justice.

333
00:29:15,587 --> 00:29:17,077
C'est pour moi.

334
00:29:19,991 --> 00:29:21,185
Regardez-moi ça.

335
00:29:21,259 --> 00:29:24,353
Les gens laissent des dossiers
confidentiels traîner...

336
00:29:24,429 --> 00:29:26,761
pour qu'on les redescende
aux archives.

337
00:29:26,831 --> 00:29:28,560
Je l'ai déjà rapporté deux fois.

338
00:29:37,609 --> 00:29:38,940
MINISTÊRE DE LA JUSTICE

339
00:29:43,081 --> 00:29:45,072
DEMANDE D'INFORMATIONS
REFUSÉE

340
00:30:43,074 --> 00:30:44,564
Un hangar en Virginie.

341
00:30:44,642 --> 00:30:47,702
Deux compagnies se battent
pour construire des avions invisibles.

342
00:30:48,980 --> 00:30:52,245
- Des avions invisibles?
- Pour les radars, oui.

343
00:30:54,152 --> 00:30:58,111
- C'est extrêmement important.
- Comme tout le reste, non?

344
00:30:58,923 --> 00:31:00,413
Oui, mais...

345
00:31:04,462 --> 00:31:05,952
Quoi?

346
00:31:08,266 --> 00:31:10,291
Quelque chose de terrible est arrivé.

347
00:31:12,871 --> 00:31:14,361
Un sous-marin.

348
00:31:17,075 --> 00:31:18,804
Dites-moi.

349
00:31:18,877 --> 00:31:22,210
Un sous-marin a coulé...
le <i>Belomorsk.</i>

350
00:31:22,280 --> 00:31:24,874
On a perdu 160 hommes.

351
00:31:26,918 --> 00:31:29,386
Une panne catastrophique de l'hélice.

352
00:31:29,454 --> 00:31:32,014
Elle s'est détachée
et a déchiré la coque.

353
00:31:32,090 --> 00:31:33,580
C'était...

354
00:31:35,627 --> 00:31:38,687
Basé sur les plans qu'on a volés.

355
00:31:41,099 --> 00:31:42,430
Que <i>j'ai</i> volés.

356
00:31:42,500 --> 00:31:45,492
Un informateur de la marine
américaine dit que les Américains...

357
00:31:45,570 --> 00:31:48,937
ont disséminé des faux plans
dans des centaines d'usines au pays.

358
00:31:49,908 --> 00:31:52,274
Ils savaient qu'on les volerait.

359
00:31:52,343 --> 00:31:54,937
On a volé un des faux plans.

360
00:32:00,418 --> 00:32:06,050
Ils ont laissé des plans pour couler
un de nos sous-marins?

361
00:32:08,126 --> 00:32:10,458
Le président Andropov est furieux.

362
00:32:10,528 --> 00:32:14,965
Tout le monde est... bouleversé.

363
00:32:17,335 --> 00:32:20,896
Le Centre pense qu'Aigle Martial
arrive à un moment parfait.

364
00:32:20,972 --> 00:32:25,306
On peut exposer l'armée américaine
entraînant chez elle des contras...

365
00:32:25,376 --> 00:32:27,571
et montrer au monde
l'hypocrisie des Américains...

366
00:32:27,645 --> 00:32:31,137
leur férocité, leur empressement à
renverser des régimes démocratiques...

367
00:32:31,215 --> 00:32:34,878
et nous assurer
que ces contras meurent.

368
00:33:06,985 --> 00:33:09,681
Woah! Vous avez vendu
un des enfants ou quoi?

369
00:33:10,455 --> 00:33:12,082
Ouais.

370
00:33:12,991 --> 00:33:15,016
- Très jolie.
- Merci.

371
00:33:16,828 --> 00:33:18,318
Ça va?

372
00:33:20,264 --> 00:33:22,960
Oh, oui, oui. Je suis fatigué.

373
00:33:23,034 --> 00:33:25,093
- Occupé, hein?
- Ouais, ouais.

374
00:33:25,169 --> 00:33:27,296
Les affaires vont très bien.

375
00:33:27,372 --> 00:33:29,363
Ravi d'entendre que ça marche
pour quelqu'un.

376
00:33:29,440 --> 00:33:31,271
Ça ne va pas au boulot?

377
00:33:33,077 --> 00:33:36,513
C'est trop ennuyeux. Il faudrait
me payer beaucoup de bières.

378
00:33:36,581 --> 00:33:39,243
Et je ne dirais quand même rien.
Mais je vais boirais bien les bières.

379
00:33:39,317 --> 00:33:42,912
- Alors, trouvons-nous un moment.
- Définitivement.

380
00:33:42,987 --> 00:33:44,716
Dis bonjour à Elizabeth.

381
00:34:23,261 --> 00:34:24,751
Bordel!

382
00:34:46,350 --> 00:34:50,878
<i>L 'Union soviétique dépense 50%</i>
<i>de plus sur sa défense que nous...</i>

383
00:34:50,955 --> 00:34:54,220
<i>un montant équivalent à 15%</i>
<i>de son produit national brut.</i>

384
00:34:55,259 --> 00:34:57,989
<i>Pendant la campagne,</i>
<i>on m'a souvent demandé...</i>

385
00:34:58,062 --> 00:35:01,828
<i>si j'avais le choix</i>
<i>entre un budget équilibré...</i>

386
00:35:01,899 --> 00:35:04,367
<i>ou le rétablissement</i>
<i>de notre défense nationale...</i>

387
00:35:04,435 --> 00:35:06,232
<i>qu'est-ce que je ferais?</i>

388
00:35:06,304 --> 00:35:09,296
<i>À chaque fois, j'ai répondu,</i>
<i>"Rétablir la défense nationale'"...</i>

389
00:35:09,373 --> 00:35:11,307
<i>et à chaque fois, j'ai été applaudi.</i>

390
00:35:20,118 --> 00:35:22,313
Larrick a envoyé le mot de passe
et le signal.

391
00:35:25,223 --> 00:35:27,350
Parfait. Maintenant, on peut le tuer.

392
00:35:27,425 --> 00:35:29,290
Il est dans un avion vers le Nicaragua.

393
00:35:31,796 --> 00:35:33,923
On l'aura à son retour.

394
00:35:36,100 --> 00:35:37,658
Que voulait Kate?

395
00:35:41,706 --> 00:35:45,540
Les plans de l'hélice
qu'on a volés étaient des faux.

396
00:35:48,312 --> 00:35:49,574
Quoi?

397
00:35:49,647 --> 00:35:52,946
Plantés par les Américains.
On a coulé notre propre sous-marin.

398
00:35:54,318 --> 00:35:56,047
160 hommes.

399
00:35:56,387 --> 00:36:00,016
<i>Je n'ai pas l'intention de mener le Parti</i>
<i>républicain aux prochaines élections...</i>

400
00:36:00,091 --> 00:36:03,549
<i>sur une plateforme de hausse des</i>
<i>impôts et de coupures dans la défense.</i>

401
00:36:03,628 --> 00:36:05,391
Regarde-le.

402
00:36:05,463 --> 00:36:07,488
Il ferait n'importe quoi. Il s'en fout.

403
00:36:07,565 --> 00:36:10,329
<i>Si nos adversaires veulent dire, "On a</i>
<i>refusé de couper dans les dépenses"...</i>

404
00:36:10,401 --> 00:36:15,304
Des enfants, des bonnes soeurs,
des journalistes. Il s'en fout.

405
00:36:15,373 --> 00:36:18,706
<i>"On est le parti qui a sabré le budget</i>
<i>de la sécurité nationale'"...</i>

406
00:36:18,776 --> 00:36:21,108
<i>donnons-leur toute la place</i>
<i>qu'ils veulent.</i>

407
00:36:37,128 --> 00:36:40,723
Je le signe et je vous l'envoie.
Vous l'aurez dans 15 minutes.

408
00:36:40,798 --> 00:36:43,062
Mary, envoyez ça à la Maison-Blanche.

409
00:36:46,404 --> 00:36:50,465
Vous êtes le premier agent du FBI
qui demande à me voir, Beeman.

410
00:36:50,541 --> 00:36:53,101
L'administration est là
pour empêcher ça.

411
00:36:53,177 --> 00:36:56,544
Je sais.
On a essayé de me dissuader.

412
00:36:56,614 --> 00:36:58,047
Mais?

413
00:37:00,618 --> 00:37:04,384
Je crois que le KGB
a enlevé un savant...

414
00:37:04,455 --> 00:37:07,253
pour travailler sur l'un de leurs projets.

415
00:37:07,325 --> 00:37:09,190
J'ai besoin d'une habilitation
pour enquêter.

416
00:37:09,260 --> 00:37:11,160
Je sais tout ça, agent Beeman.

417
00:37:11,229 --> 00:37:16,462
J'ai discuté avec votre superviseur,
l'agent Halliwell.

418
00:37:16,534 --> 00:37:21,562
Le Ministère gère sa propre sécurité
sur les projets confidentiels de l'armée.

419
00:37:22,340 --> 00:37:24,638
Sont-ils efficaces? Aucune idée.

420
00:37:24,709 --> 00:37:28,008
Probablement pas, vu tout
ce que les Soviets ont volé...

421
00:37:28,079 --> 00:37:29,808
depuis la bombe atomique.

422
00:37:29,880 --> 00:37:33,145
Jusqu'à ce que le président mette le
Pentagone sous contrôle de la Justice...

423
00:37:33,217 --> 00:37:34,707
je ne peux rien faire.

424
00:37:34,785 --> 00:37:37,413
Vous ne pouvez pas m'obtenir
l'habilitation pour le projet?

425
00:37:37,488 --> 00:37:39,752
- Non.
- Et le président?

426
00:37:41,459 --> 00:37:43,359
On développe des instincts, Monsieur.

427
00:37:43,427 --> 00:37:45,987
Avec tout votre respect,
je sens que ça bouge.

428
00:37:46,063 --> 00:37:48,725
Je sens que ça bouge maintenant.

429
00:37:48,799 --> 00:37:51,495
Le responsable de la science et de
la technologie à la Rezidentura...

430
00:37:51,569 --> 00:37:53,628
est impliqué.

431
00:37:54,639 --> 00:37:58,735
Je peux l'arrêter,
mais la bureaucratie nous tue.

432
00:37:58,809 --> 00:38:03,109
Beeman, je <i>suis</i> la putain
de bureaucratie.

433
00:38:04,915 --> 00:38:07,782
C'est pour ça que je suis là,
Monsieur.

434
00:38:12,957 --> 00:38:14,754
Le lavage est une fois par semaine.

435
00:38:16,494 --> 00:38:19,122
Sans Larrick, ça va être difficile.

436
00:38:19,196 --> 00:38:23,792
On dirait que la meilleure façon
d'entrer dans le camp est septique.

437
00:38:25,069 --> 00:38:28,300
C'est bon pour les chiens.
Le désinfectant camoufle l'odeur.

438
00:38:31,876 --> 00:38:33,366
Bon sang.

439
00:38:34,979 --> 00:38:36,469
Là-bas.

440
00:38:40,151 --> 00:38:41,641
Asseyez-vous.

441
00:38:42,253 --> 00:38:44,448
J'ai dit assis!

442
00:38:46,123 --> 00:38:48,057
On va enlever le bâillon maintenant.

443
00:38:48,125 --> 00:38:50,491
Un cri, un geste, on vous tue.

444
00:38:50,561 --> 00:38:53,621
Si vous répondez à nos questions
et dites ce qu'on veut savoir, ça ira.

445
00:38:53,698 --> 00:38:55,632
Vous avez compris?

446
00:38:55,700 --> 00:38:58,225
Faites oui de la tête.

447
00:39:07,845 --> 00:39:11,110
Ça va aller, Lewis. Il faut juste
répondre à des questions faciles.

448
00:39:11,182 --> 00:39:13,878
Puis, on vous relâchera.
Il n'arrivera rien de mal.

449
00:39:13,951 --> 00:39:15,543
Compris?

450
00:39:15,619 --> 00:39:19,578
C'est très important de faire oui de la
tête pour montrer que vous avez pigé.

451
00:39:21,092 --> 00:39:21,888
D'accord.

452
00:39:23,728 --> 00:39:25,218
D'accord.

453
00:39:30,468 --> 00:39:32,663
Quel camion conduisez-vous?

454
00:39:33,537 --> 00:39:35,630
Quel camion conduisez-vous,
Lewis?

455
00:39:41,011 --> 00:39:43,377
- Le numéro 9.
- Où sont les clés?

456
00:39:44,315 --> 00:39:47,751
- Dans le camion.
- Où dans le camion?

457
00:39:47,818 --> 00:39:49,581
Sur le tableau de bord.

458
00:39:49,653 --> 00:39:51,917
Et quand vous allez au camp
dans la forêt nationale de Jefferson...

459
00:39:51,989 --> 00:39:54,549
est-ce que le garde vous pose
des questions inhabituelles?

460
00:40:01,198 --> 00:40:05,032
Lewis, ça va. On a presque fini
et vous pourrez rentrer. Promis.

461
00:40:05,669 --> 00:40:08,900
Regardez-moi.
Vous pouvez y arriver.

462
00:40:08,973 --> 00:40:11,771
Lewis, regardez-moi.
Voilà.

463
00:40:11,842 --> 00:40:15,573
Vous discutez parfois de trucs
inhabituels avec le garde?

464
00:40:18,015 --> 00:40:21,712
Quand vous rentrez au camp,
qu'est-ce...

465
00:40:22,520 --> 00:40:26,718
Ça va, Lewis. Lewis, ça va.

466
00:40:28,225 --> 00:40:30,989
Quand vous arrivez au camp,
où vous stationnez-vous?

467
00:40:33,531 --> 00:40:36,523
À droite, la cuisine, la benne.

468
00:40:36,600 --> 00:40:38,261
Super. Super.

469
00:40:39,870 --> 00:40:42,031
Une dernière question.

470
00:40:42,106 --> 00:40:44,131
Qui vous remplace
quand vous ne pouvez pas y aller?

471
00:40:45,876 --> 00:40:47,605
Ça va. Lewis, ça va.

472
00:40:47,678 --> 00:40:50,511
Dites-le-moi parce que rien
ne lui arrivera et à vous non plus.

473
00:40:50,581 --> 00:40:53,414
Promis. Mais on ne peut pas finir
avant que vous ayez répondu.

474
00:40:54,452 --> 00:40:57,114
Je vous en prie, Lewis,
comment s'appelle-t-il?

475
00:40:58,422 --> 00:41:01,152
- Mon Dieu.
- Vous pouvez le faire. Je le sais.

476
00:41:02,860 --> 00:41:04,589
- Tom.
- Braidic?

477
00:41:04,662 --> 00:41:07,028
C'est ça? C'est son nom?

478
00:41:07,097 --> 00:41:10,191
On a les noms de tous ceux
avec qui vous travaillez. C'est lui?

479
00:41:10,267 --> 00:41:13,532
C'est Tom Braidic?
Faites oui ou non de la tête.

480
00:41:16,373 --> 00:41:17,863
Parfait.

481
00:41:20,411 --> 00:41:22,140
Une dernière question.

482
00:41:23,280 --> 00:41:25,510
Tom a-t-il déjà été au camp?

483
00:41:27,651 --> 00:41:30,381
- Je n'ai jamais raté un jour.
- J'imagine.

484
00:41:31,689 --> 00:41:34,180
J'imagine. Parfait. Super.
Vous avez fait un super boulot.

485
00:41:43,534 --> 00:41:45,798
On peut l'attacher et le bâillonner.

486
00:41:46,937 --> 00:41:49,337
- Et s'il se détache?
- Il ne se détachera pas.

487
00:41:49,406 --> 00:41:53,206
Et si un randonneur passe et appelle
la police quand on est dans le camp?

488
00:41:53,277 --> 00:41:55,939
- Personne ne se promène par ici.
- Et si?

489
00:41:56,013 --> 00:41:58,675
Et si une vieille dame le voit,
ou des élèves?

490
00:41:58,749 --> 00:42:00,808
Un soldat, oui. Lui?

491
00:42:00,885 --> 00:42:04,377
On a de la corde dans la voiture.
On le reprendra quand on aura fini.

492
00:42:04,455 --> 00:42:05,786
Philip.

493
00:42:18,102 --> 00:42:20,627
Fermez la porte.

494
00:42:27,411 --> 00:42:31,142
Mon neveu est dans la marine.

495
00:42:31,515 --> 00:42:36,680
Il n'était pas dans le sous-marin.
Mais il aurait pu l'être.

496
00:42:36,954 --> 00:42:43,951
Mon frère est capitaine
en Afghanistan.

497
00:42:44,261 --> 00:42:46,161
Malgré vos connexions?

498
00:42:47,364 --> 00:42:50,265
On doit tous servir.

499
00:42:54,538 --> 00:42:57,598
Cent-soixante jeunes camarades...

500
00:42:57,675 --> 00:42:59,870
sont morts à cause
de notre négligence.

501
00:43:04,815 --> 00:43:10,253
Je ne veux pas
fuir nos responsabilités...

502
00:43:10,321 --> 00:43:14,087
mais la marine a adapté une hélice
pour un classe Akula...

503
00:43:14,158 --> 00:43:18,492
qui est supérieur de 2 classes
aux vaisseaux américains.

504
00:43:18,562 --> 00:43:21,497
Et ils l'ont testé pendant
à peine trois semaines.

505
00:43:21,565 --> 00:43:26,332
L'amiral l'a trop poussée
et ç'a fracassé le fût.

506
00:43:26,403 --> 00:43:32,000
Ils ont évacué 5 mois de tests
en trois semaines.

507
00:43:32,076 --> 00:43:34,772
Et maintenant, ils nous blâment.

508
00:43:35,145 --> 00:43:37,010
Qui vous a dit ça?

509
00:43:41,151 --> 00:43:43,847
Mon père.

510
00:43:45,723 --> 00:43:48,954
On a renvoyé des faux plans
à la maison.

511
00:43:49,026 --> 00:43:50,015
C'est notre responsabilité.

512
00:43:51,161 --> 00:43:52,253
Je sais.

513
00:43:52,596 --> 00:43:55,827
Ça ne peut pas se reproduire.

514
00:43:55,899 --> 00:44:01,769
Maintenant, vous visez
leurs avions furtifs.

515
00:44:01,839 --> 00:44:05,240
Comment sait-on
qu'ils ne tombent pas du ciel?

516
00:44:06,944 --> 00:44:14,112
Je pense qu'on ne le saura pas,
Arkady lvanovich.

517
00:44:14,752 --> 00:44:17,949
Mais on est bons, nous aussi.

518
00:44:18,022 --> 00:44:22,288
On a le savant, Anton Baklanov...

519
00:44:22,359 --> 00:44:24,657
on a l'ARPANET...

520
00:44:24,728 --> 00:44:28,687
un homme chez Lockheed, un autre
dans la marine. Et maintenant, Beeman.

521
00:44:28,766 --> 00:44:31,166
Du contre-espionnage.

522
00:44:31,235 --> 00:44:39,040
La même unité responsable
de notre revers.

523
00:45:03,600 --> 00:45:07,229
Pourquoi avez-vous choisi le KGB?

524
00:45:18,749 --> 00:45:28,124
J'ai été recruté parce que je suis bon
dans tout ce qui est technique.

525
00:45:28,192 --> 00:45:33,528
Et je voulais une mission à l'étranger.

526
00:45:33,931 --> 00:45:36,491
Et vous y voilà.

527
00:45:38,802 --> 00:45:44,104
M'y voilà.

528
00:45:51,949 --> 00:45:53,541
D'accord, Henry.

529
00:45:55,652 --> 00:45:58,985
Pas besoin de me parler.
Je sais ce que vous allez dire.

530
00:45:59,056 --> 00:46:03,755
Ce n'est pas comme si je n'arrêtais
pas d'y penser. Je n'arrête pas.

531
00:46:03,827 --> 00:46:05,624
Ça me rend malade.

532
00:46:05,696 --> 00:46:10,224
J'ai l'impression que je vais vomir,
mais je n'ai rien volé.

533
00:46:10,300 --> 00:46:12,962
Je ne ferais pas ça.
Et je n'ai fait de mal à personne.

534
00:46:14,438 --> 00:46:18,272
Je sais faire la différence entre le bien
et le mal. Vous le savez, j'espère?

535
00:46:18,342 --> 00:46:20,742
- Je ne sais pas, Henry.
- Mais si! Je sais.

536
00:46:20,811 --> 00:46:23,439
C'est juste que je pensais
que personne ne le remarquerait.

537
00:46:27,785 --> 00:46:31,016
Et <i>ils</i> n'étaient pas là.
<i>Vous</i> n'étiez pas là.

538
00:46:31,088 --> 00:46:34,080
Une fois que je l'avais fait, ça semblait
facile de continuer à le faire.

539
00:46:38,362 --> 00:46:40,353
Je sais que c'était mal, mais...

540
00:46:42,432 --> 00:46:45,401
Je ne le referai plus.
Je me sens mal.

541
00:46:47,738 --> 00:46:50,502
Mais ils pensent que je suis
un criminel, ce que je ne suis pas!

542
00:46:52,976 --> 00:46:55,444
Je déteste qu'ils pensent ça
et je les hais.

543
00:46:55,512 --> 00:46:57,742
Je hais que vous le pensiez!
Ce n'est pas vrai!

544
00:46:57,815 --> 00:47:00,147
Je ne le suis pas. Je suis
une bonne personne, je le jure.

545
00:47:00,217 --> 00:47:02,617
Vous le savez!

546
00:47:02,686 --> 00:47:04,415
Vous le savez.

547
00:47:05,189 --> 00:47:06,918
Je suis quelqu'un de bon. Vraiment.

548
00:47:09,126 --> 00:47:12,357
Je suis une bonne personne!
Je jure que je le suis.

549
00:47:14,064 --> 00:47:16,555
Je suis une bonne personne.

550
00:47:16,633 --> 00:47:19,397
Je jure que je le suis.
Je ne le referai plus.

551
00:47:26,410 --> 00:47:27,900
Je le jure.

552
00:47:28,912 --> 00:47:35,504
Je suis quelqu'un de bon.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

553
00:48:17,861 --> 00:48:18,850
Traduction: [Nathalie Lesage]

