1
00:00:00,304 --> 00:00:01,591
Tieni, Ed.

2
00:00:01,594 --> 00:00:03,224
Ma per cos'è, Charlie?

3
00:00:03,451 --> 00:00:06,778
E' una ricompensa perché
questa settimana vi siete aperti, in seduta.

4
00:00:06,779 --> 00:00:08,139
Ottimo lavoro, gente.

5
00:00:08,140 --> 00:00:09,775
Grazie, Charlie!

6
00:00:11,755 --> 00:00:13,814
Che ottima bottiglia di vino da tavola.

7
00:00:14,157 --> 00:00:15,157
2014...

8
00:00:15,444 --> 00:00:16,690
è un buon anno...

9
00:00:16,957 --> 00:00:18,016
finora.

10
00:00:19,602 --> 00:00:21,917
Ma per Gesù sulla via di Pittsburgh, Charlie!

11
00:00:21,918 --> 00:00:25,747
E' una bottiglia di prima qualità
di bourbon ad alta gradazione alcolica.

12
00:00:25,990 --> 00:00:27,703
Che mi venga un colpo.

13
00:00:29,057 --> 00:00:30,864
E' una bottiglia da 200 dollari.

14
00:00:33,750 --> 00:00:35,198
Mio Dio!

15
00:00:35,388 --> 00:00:37,907
Dom Perignon? Grazie, Charlie.

16
00:00:38,634 --> 00:00:39,699
Ma guarda.

17
00:00:42,293 --> 00:00:44,927
Un qualche vino francese del 1981.

18
00:00:45,397 --> 00:00:47,232
Ci sta bene coi toast?

19
00:00:47,691 --> 00:00:50,601
No, idiota! E' uno Chateau Margaux.

20
00:00:50,602 --> 00:00:53,707
Si beve sul filet mignon
e sul delicatissimo foie gras.

21
00:00:53,872 --> 00:00:56,052
E su un pop-tart alla griglia va bene?

22
00:00:57,774 --> 00:01:01,222
Ok, ho capito che cerchi di fare, Charlie.
Vuoi farmi incazzare così tanto...

23
00:01:01,223 --> 00:01:04,179
da farmi esplodere,
facendomi lamentare di un qualche...

24
00:01:04,180 --> 00:01:07,978
compagno di scuola idiota che diventerà famoso
perché ha mandato il video per l'audizione...

25
00:01:07,979 --> 00:01:10,336
per "America's Top Designer",
riuscendo a entrare...

26
00:01:10,337 --> 00:01:14,264
anche se il suo marchio di fabbrica
sono i bottoni colorati!

27
00:01:16,529 --> 00:01:18,598
E come procede il mio piano, eh?

28
00:01:19,895 --> 00:01:21,802
Molto bene. Chi ha un cavatappi?

29
00:01:22,715 --> 00:01:25,367
E che ne pensano
del tuo video per l'audizione, Patrick?

30
00:01:25,368 --> 00:01:26,854
Non l'ho proprio mandato.

31
00:01:26,958 --> 00:01:29,913
Patrick, non ce l'hai con quello,
ma con te stesso.

32
00:01:29,914 --> 00:01:31,747
Smuovi il culo e gira un filmato!

33
00:01:31,748 --> 00:01:35,359
Lo farei pure, ma il tema di questa stagione
è l'abbigliamento maschile e...

34
00:01:35,360 --> 00:01:39,321
c'è tempo solo fino a domani per inviarlo,
non riuscirei mai a trovare un modello.

35
00:01:39,525 --> 00:01:41,630
Mi sembra solo una scusa.

36
00:01:42,442 --> 00:01:46,650
Se ti va bene un vero uomo,
sono disponibile anche a farlo io.

37
00:01:47,842 --> 00:01:49,606
Che dolce, Ed. Ma...

38
00:01:49,607 --> 00:01:51,951
tutti i vestiti
sono della taglia del mio ex...

39
00:01:51,952 --> 00:01:55,256
che non è uno Yosemite Sam in carne e ossa,
ma un essere umano.

40
00:01:56,472 --> 00:01:57,616
Lo faccio io!

41
00:01:58,295 --> 00:02:00,939
Sean, che ti avevo detto
del fatto di origliare le sedute?

42
00:02:01,679 --> 00:02:05,587
Che non ne vale la pena, perché
nessuno dice mai niente di interessante...

43
00:02:05,852 --> 00:02:07,853
e, invece, ti...

44
00:02:08,765 --> 00:02:10,068
sbagliavi di grosso.

45
00:02:16,567 --> 00:02:18,580
Smettila di fare
qualunque cosa tu stia facendo.

46
00:02:19,838 --> 00:02:23,088
- Davvero vuoi fare il modello di Patrick?
- Sì, esatto. L'altro giorno...

47
00:02:23,089 --> 00:02:26,047
uscendo dalla doccia, ho avuto una visione...

48
00:02:26,048 --> 00:02:28,805
proprio di questa cosa, nello specchio,
e ho pensato...

49
00:02:29,277 --> 00:02:30,925
"Potrei farla per lavoro..."

50
00:02:30,926 --> 00:02:32,261
"una cosa del genere."

51
00:02:37,574 --> 00:02:39,289
Che dici, Patrick? Sean ti va bene?

52
00:02:39,290 --> 00:02:42,998
Sì, certo. A patto che non si metta
continuamente a indicare il vuoto.

53
00:02:43,398 --> 00:02:46,324
Non posso assicurartelo, dipende dall'umore.

54
00:02:47,852 --> 00:02:50,071
Sto cercando di finire la seduta,
spero che l'umore...

55
00:02:50,072 --> 00:02:51,182
ti porti...

56
00:02:51,485 --> 00:02:52,714
fuori da qui!

57
00:03:02,179 --> 00:03:03,617
Grazie per l'aiuto a Patrick.

58
00:03:03,748 --> 00:03:05,216
Gli serviva solo una spinta.

59
00:03:05,345 --> 00:03:09,094
Ma certo, è un piacere farlo
senza aspettarsi niente in cambio.

60
00:03:09,218 --> 00:03:11,132
Dove diavolo è il mio regalo di compleanno?

61
00:03:12,552 --> 00:03:14,219
E' ancora nei magazzini del...

62
00:03:14,220 --> 00:03:17,320
negozio "cose che un uomo
non dovrebbe aspettarsi da un altro uomo".

63
00:03:18,837 --> 00:03:21,345
Che peccato, ti avevo fatto un regalo.

64
00:03:21,634 --> 00:03:24,815
Un party bus pieno d'alcol e spogliarelliste.
Arriva a momenti.

65
00:03:24,816 --> 00:03:26,703
C'è una spogliarellista alla guida.

66
00:03:27,280 --> 00:03:28,533
Scommetto che senza...

67
00:03:28,534 --> 00:03:32,063
il berretto da chauffeur e il cuscinetto
lombare, sarà un bello spettacolo, eh?

68
00:03:32,797 --> 00:03:34,812
Dai, andiamo... facciamo conquiste!

69
00:03:34,813 --> 00:03:38,539
Sean, non posso. Ho avviato un servizio
di consulenza con Jordan, in prigione...

70
00:03:39,164 --> 00:03:41,964
e, se decolla,
sarebbe una svolta per la mia carriera.

71
00:03:42,071 --> 00:03:45,112
Ah, certo. Tu hai un futuro, una carriera...

72
00:03:45,113 --> 00:03:47,057
ma io non sono altro che un poveraccio...

73
00:03:47,262 --> 00:03:50,801
che, il giorno del compleanno,
pensava di avere un amico, ma si sbagliava.

74
00:03:51,591 --> 00:03:52,881
Ok, al diavolo, vengo!

75
00:03:52,882 --> 00:03:53,882
Sì!

76
00:03:54,478 --> 00:03:56,647
Ci divertiremo da morire, amico...

77
00:03:57,465 --> 00:03:59,202
Ehi, Charlie. Sei pronto?

78
00:04:00,142 --> 00:04:01,242
Ciao, Sean.

79
00:04:01,490 --> 00:04:02,710
Come butta, J.?

80
00:04:02,882 --> 00:04:04,129
Stai da favola.

81
00:04:04,343 --> 00:04:07,210
Comunque, oggi è il mio compleanno,
in caso volessi... farmi un regalo.

82
00:04:07,358 --> 00:04:08,742
Una gift card Amazon...

83
00:04:08,743 --> 00:04:10,208
una gift card Visa...

84
00:04:10,209 --> 00:04:11,685
del sesso occasionale...

85
00:04:12,812 --> 00:04:14,017
in forma di gift card.

86
00:04:16,883 --> 00:04:19,283
Charlie, dobbiamo andare.
Un paziente verrà prima.

87
00:04:19,284 --> 00:04:21,025
Jordan, ci ho pensato bene e...

88
00:04:21,210 --> 00:04:22,686
oggi... non vengo.

89
00:04:22,856 --> 00:04:23,900
E perché?

90
00:04:25,254 --> 00:04:29,185
Ormai è un po' che ti sto istruendo
a lavorare da sola coi pazienti e...

91
00:04:29,711 --> 00:04:33,088
- oggi sei pronta per iniziare a farlo.
- Come?

92
00:04:33,089 --> 00:04:35,620
Charlie, no, mi hanno appena dato la licenza.

93
00:04:35,621 --> 00:04:37,493
Non se ne parla, non sono ancora pronta.

94
00:04:37,581 --> 00:04:40,428
Nessuno si sente pronto
la prima volta che fa una cosa.

95
00:04:40,598 --> 00:04:44,841
Una spogliarellista che guida un party bus
per la prima volta si sentirà pronta? No!

96
00:04:46,018 --> 00:04:47,445
Ma di che parli?

97
00:04:47,446 --> 00:04:51,306
E dai, è solo Tim. Lo conosci da settimane,
hai un ottimo rapporto con lui.

98
00:04:51,307 --> 00:04:52,716
Te la caverai con Tim.

99
00:04:52,815 --> 00:04:53,858
Sarà.

100
00:04:55,685 --> 00:04:57,316
Non vieni proprio, allora?

101
00:04:57,754 --> 00:04:59,119
Vorrei tanto, ma...

102
00:04:59,383 --> 00:05:02,056
ho un sacco di scartoffie
da completare qui a casa.

103
00:05:07,197 --> 00:05:08,197
Allora...

104
00:05:08,975 --> 00:05:10,186
in bocca al lupo.

105
00:05:11,482 --> 00:05:12,808
Anger Management 2x57
- Charlie Catches Jordan in the Act -

106
00:05:12,809 --> 00:05:14,151
Traduzione: marko988, seanma, ninoangi

107
00:05:14,152 --> 00:05:15,481
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

108
00:05:15,787 --> 00:05:18,521
Allora, Tim, oggi Charlie non ci sarà, ma...

109
00:05:18,659 --> 00:05:22,052
devi essere fiducioso
del fatto che sia in grado di guidarti...

110
00:05:22,053 --> 00:05:25,485
anche da sola al tuo ritorno in società.

111
00:05:32,249 --> 00:05:33,711
Fascicolo trovato!

112
00:05:35,653 --> 00:05:36,712
Comunque...

113
00:05:39,262 --> 00:05:40,601
perché non...

114
00:05:41,194 --> 00:05:43,460
riprendiamo da dove eravamo rimasti
la settimana scorsa?

115
00:05:43,461 --> 00:05:45,201
Ma certo, dottoressa Denby.

116
00:05:45,202 --> 00:05:47,969
Puoi anche chiamarmi Jordan, insisto!

117
00:05:48,095 --> 00:05:51,424
Jordan... è proprio un nome adatto
a una donna così bella.

118
00:05:51,546 --> 00:05:52,986
Ma grazie mille!

119
00:05:54,918 --> 00:05:56,549
Neanche tu sei male.

120
00:05:57,139 --> 00:06:00,337
A parte per il fatto
che hai quasi ucciso di botte tre uomini...

121
00:06:00,338 --> 00:06:02,316
soltanto con quelle mani.

122
00:06:03,738 --> 00:06:05,283
Come sono andate le cose?

123
00:06:06,423 --> 00:06:09,299
Lavoravo al porto,
rimetto in sesto imbarcazioni per hobby.

124
00:06:09,300 --> 00:06:12,134
Lo fai con quelle mani...
e con dei jeans sbiaditi.

125
00:06:12,135 --> 00:06:13,251
Va' avanti!

126
00:06:14,280 --> 00:06:17,609
Sono un gentiluomo, non ti dirò quei teppisti
che hanno fatto alla mia donna, ma...

127
00:06:17,610 --> 00:06:19,450
dopo avergli dato una lezione...

128
00:06:19,628 --> 00:06:23,133
mi sono tolto la maglia e ci ho appoggiato
la testa della mia donna...

129
00:06:23,319 --> 00:06:26,128
accarezzandole la mano
fino all'arrivo dell'ambulanza.

130
00:06:26,912 --> 00:06:27,952
Cavolo.

131
00:06:33,423 --> 00:06:35,254
Senti, Tim...

132
00:06:35,687 --> 00:06:36,862
quello che hai fatto...

133
00:06:36,863 --> 00:06:38,601
sarà pure legittimo...

134
00:06:38,693 --> 00:06:40,538
ma potranno esserci delle volte...

135
00:06:40,539 --> 00:06:42,686
cioè, potresti trovarti
in situazioni in cui...

136
00:06:42,687 --> 00:06:45,456
una reazione fisica
potrebbe non essere appropriata.

137
00:06:47,022 --> 00:06:51,210
Ci sono momenti in cui una reazione fisica...
non è appropriata?

138
00:06:51,211 --> 00:06:53,073
Non lo so... zitto, dai, Tim!

139
00:06:55,698 --> 00:06:57,010
Comunque...

140
00:06:57,611 --> 00:06:58,897
esistono...

141
00:06:59,168 --> 00:07:02,240
tecniche che puoi usare...

142
00:07:02,824 --> 00:07:04,354
per evitare che ricapiti.

143
00:07:04,803 --> 00:07:06,352
Ad esempio...

144
00:07:06,353 --> 00:07:08,802
se qualcuno si avvicinasse troppo...

145
00:07:09,212 --> 00:07:12,324
e invadesse i tuoi spazi...

146
00:07:12,325 --> 00:07:14,603
determinate sensazioni
potrebbero farsi largo...

147
00:07:21,741 --> 00:07:23,545
No! Non possiamo!

148
00:07:26,147 --> 00:07:29,430
Proviamo... con un finto colloquio di lavoro.

149
00:07:30,584 --> 00:07:32,762
- In cosa è esperto?
- In baci.

150
00:07:33,213 --> 00:07:34,448
E' assunto.

151
00:07:43,104 --> 00:07:45,479
Charlie... devo parlarti.

152
00:07:45,883 --> 00:07:48,561
Jordan... cosa ci fai fuori la sera?

153
00:07:48,655 --> 00:07:52,229
Di solito non sei a casa ad accarezzare
i gatti, con in testa un barattolo di gelato?

154
00:07:53,343 --> 00:07:55,933
- L'ho fatta grossa.
- Oh, no!

155
00:07:55,934 --> 00:07:58,511
Hai accarezzato il gelato,
con in testa i gatti?

156
00:07:59,634 --> 00:08:03,684
In prigione, non riuscivo a stare calma,
mi sono presa due drink, e...

157
00:08:04,307 --> 00:08:06,435
ho pomiciato con Tim!

158
00:08:06,979 --> 00:08:08,511
Ferma, ferma un attimo.

159
00:08:09,500 --> 00:08:11,605
Non... Tim il detenuto.

160
00:08:11,749 --> 00:08:13,956
Intendi... Tim il custode.

161
00:08:13,957 --> 00:08:16,013
Non c'è nessun custode di nome Tim.

162
00:08:16,014 --> 00:08:17,999
Allora ti conviene trovarne uno e baciarlo.

163
00:08:18,000 --> 00:08:20,186
Se è il detenuto, siamo finiti.

164
00:08:21,500 --> 00:08:23,664
Ho cercato di controllarmi!

165
00:08:23,665 --> 00:08:26,910
- E perché non ci sei riuscita?
- Perché fa lavori manuali...

166
00:08:26,911 --> 00:08:29,416
ha la barba, è fico, e mi fa impazzire!

167
00:08:30,479 --> 00:08:32,072
Jordan, Jordan.

168
00:08:32,307 --> 00:08:36,126
Abbiamo fatto un seminario sulle molestie
sessuali. Non hai imparato niente?

169
00:08:36,127 --> 00:08:37,448
Non hanno mai parlato di...

170
00:08:37,449 --> 00:08:39,516
detenuti fichi con la barba...

171
00:08:39,517 --> 00:08:41,968
che fanno lavori manuali,
e mi fanno impazzire!

172
00:08:42,762 --> 00:08:45,324
La nostra carriera avrebbe preso il volo...

173
00:08:45,325 --> 00:08:49,166
e tu hai rovinato tutto...
per una volgare attrazione sessuale.

174
00:08:49,312 --> 00:08:50,575
Charlie.

175
00:08:50,576 --> 00:08:52,213
Quanto ci metti con la tequila?

176
00:08:52,514 --> 00:08:54,818
Sean ha sistemato la luce
a infrarossi sul bus,

177
00:08:54,819 --> 00:08:58,312
e Tammy è lì che gira ricoperta
di vernice fosforescente.

178
00:08:58,337 --> 00:08:59,936
Arrivo, tesoro.

179
00:09:00,184 --> 00:09:01,328
Ok.

180
00:09:02,215 --> 00:09:04,806
Come hai potuto essere
tanto egoista e irresponsabile?

181
00:09:05,806 --> 00:09:08,214
Mi hai dato un paziente da gestire...

182
00:09:08,215 --> 00:09:12,009
prima che fossi pronta, per startene
con branco di stupide spogliarelliste?

183
00:09:12,010 --> 00:09:14,277
Non tutte sono stupide.

184
00:09:14,290 --> 00:09:15,995
A dirla tutta, una di loro...

185
00:09:15,996 --> 00:09:17,747
ha la patente per gli autobus.

186
00:09:19,838 --> 00:09:21,433
Azione!

187
00:09:23,778 --> 00:09:25,107
Salve a tutti!

188
00:09:25,484 --> 00:09:26,595
Mi chiamo Patrick...

189
00:09:27,172 --> 00:09:31,684
e voglio spiegarvi perché sarò
il prossimo "America's Top Designer".

190
00:09:31,829 --> 00:09:33,215
Per vendetta.

191
00:09:33,684 --> 00:09:35,248
Scherzo.

192
00:09:35,652 --> 00:09:37,952
Perché sono il migliore.

193
00:09:38,152 --> 00:09:39,702
E non scherzo.

194
00:09:40,466 --> 00:09:42,549
Osservate il mio lavoro.

195
00:09:43,386 --> 00:09:45,702
Rifatevi gli occhi con quella che chiamo...

196
00:09:45,703 --> 00:09:48,307
"la Collezione della Perfezione",
perché, beh...

197
00:09:48,838 --> 00:09:51,152
lascio la parola ai vestiti.

198
00:09:52,466 --> 00:09:55,088
Questa è la mia idea di formale sportivo.

199
00:09:55,516 --> 00:09:56,538
Salve.

200
00:09:56,539 --> 00:09:58,901
Mi chiamo Sean Healey,
e potete vedere altre fotografie...

201
00:09:59,302 --> 00:10:01,498
Ma cosa fai? Tu non devi parlare.

202
00:10:02,698 --> 00:10:04,683
Scusa, non capisco.
Come faccio a farmi pubblicità?

203
00:10:04,684 --> 00:10:06,633
Il protagonista non sei tu. Sono io,

204
00:10:06,634 --> 00:10:10,140
che, grazie ai miei vestiti, esalto lo spirito
e faccio stare meglio la gente.

205
00:10:10,141 --> 00:10:11,998
Tu sei solo un attaccapanni.

206
00:10:14,745 --> 00:10:17,579
No, invece. Sono un modello...

207
00:10:18,089 --> 00:10:20,389
e i modelli...

208
00:10:20,390 --> 00:10:23,279
hanno sentimenti
estremamente proporzionati...

209
00:10:25,459 --> 00:10:27,202
che tu hai ferito.

210
00:10:27,203 --> 00:10:30,057
Patrick, dicci un po'
come mai disegni vestiti.

211
00:10:30,058 --> 00:10:33,588
Chiedermi perché disegno vestiti...

212
00:10:33,589 --> 00:10:35,967
sarebbe come chiedere...

213
00:10:35,968 --> 00:10:38,608
a un'aquila... perché vola.

214
00:10:38,609 --> 00:10:39,810
A un'anatra...

215
00:10:40,311 --> 00:10:41,559
perché nuota...

216
00:10:42,141 --> 00:10:43,767
e vola, di tanto in tanto.

217
00:10:45,359 --> 00:10:46,986
Non abbiamo scelta!

218
00:10:47,204 --> 00:10:49,997
Osserviamo la trama
sul retro di questa giacca.

219
00:10:51,559 --> 00:10:53,279
Puoi voltarti.

220
00:10:55,490 --> 00:10:58,746
Guarda che bel culo elegante!

221
00:10:59,122 --> 00:11:01,717
Continua a muoverti, io mi avvicino.

222
00:11:02,610 --> 00:11:04,735
No, zitto! E tu...

223
00:11:04,892 --> 00:11:07,809
piantala, o giuro che ti stronco!

224
00:11:09,271 --> 00:11:10,753
Mi stronchi?

225
00:11:11,247 --> 00:11:13,768
A volte dico cose senza riflettere.

226
00:11:15,503 --> 00:11:16,750
Io me ne vado.

227
00:11:21,986 --> 00:11:25,521
Un pessimo carattere...
dei vestiti splendidi.

228
00:11:29,530 --> 00:11:31,801
Grazie per essere venuto, Tim.
So che hai da fare.

229
00:11:31,802 --> 00:11:36,081
Figurati. Ero in cella a fissare il muro,
ma posso rimandare a questo pomeriggio.

230
00:11:37,132 --> 00:11:38,293
Divertente.

231
00:11:38,560 --> 00:11:39,746
Mi piaci.

232
00:11:39,747 --> 00:11:41,090
Sei una brava persona.

233
00:11:41,860 --> 00:11:45,361
Senti, so cos'è successo tra te e Jordan...

234
00:11:45,405 --> 00:11:48,339
ma fossi in te...
io non lo direi a nessuno, perché...

235
00:11:48,340 --> 00:11:50,281
perché lei è sposata...

236
00:11:50,675 --> 00:11:52,219
col direttore.

237
00:11:53,983 --> 00:11:55,643
Il direttore è una donna.

238
00:11:56,582 --> 00:11:58,031
Appunto.

239
00:11:59,310 --> 00:12:01,955
Ma è una donna lesbica...

240
00:12:01,956 --> 00:12:03,905
molto legata alla nostra Jordan...

241
00:12:03,906 --> 00:12:06,132
che è sua...

242
00:12:06,219 --> 00:12:07,811
moglie ed è lesbica.

243
00:12:08,520 --> 00:12:10,954
- Il direttore non è una lesbica.
- Come lo sai?

244
00:12:10,955 --> 00:12:12,341
Ci sono andato a letto.

245
00:12:12,998 --> 00:12:15,748
Sei andato a letto col direttore?
Cosa ci fai ancora qui?

246
00:12:17,111 --> 00:12:18,810
Senti, perché sei venuto, Charlie?

247
00:12:19,281 --> 00:12:20,705
Senti...

248
00:12:20,907 --> 00:12:23,237
ti dico come stanno le cose.
Jordan è un disastro,

249
00:12:23,238 --> 00:12:26,281
ha passato il segno,
e ha perso il controllo, ma dai...

250
00:12:26,303 --> 00:12:28,052
come darle torto?

251
00:12:28,156 --> 00:12:29,969
Guarda che barba!

252
00:12:30,612 --> 00:12:33,704
Tim, se saltasse fuori, la nostra iniziativa
ne risentirebbe, quindi..

253
00:12:33,705 --> 00:12:35,911
ti prego, tienitelo per te, e quando...

254
00:12:36,112 --> 00:12:37,487
esci...

255
00:12:37,488 --> 00:12:38,781
ti offro una birra.

256
00:12:38,782 --> 00:12:40,426
Una birra ci sta.

257
00:12:40,438 --> 00:12:43,342
Ma per tenere la bocca chiusa,
voglio anche 20.000 dollari.

258
00:12:43,811 --> 00:12:46,657
20.000 dollari o la clinica chiude?

259
00:12:46,702 --> 00:12:48,470
Sei un criminale!

260
00:12:48,811 --> 00:12:51,238
Perché lo dico con tono sorpreso?

261
00:12:53,644 --> 00:12:56,455
Ok, ragazzi,
prima di chiudere, devo dirvi che...

262
00:12:56,456 --> 00:12:58,783
il mio nuovo ambulatorio
è un'impresa molto costosa.

263
00:12:59,392 --> 00:13:02,644
Anche il più piccolo aiuto è utilissimo.
Qualsiasi cosa riusciate a racimolare.

264
00:13:02,706 --> 00:13:05,000
Spiccioli, centesimi...

265
00:13:05,634 --> 00:13:07,717
20.000 dollari.

266
00:13:08,821 --> 00:13:12,844
Io ho 4 sigarette e una pistola per tatuaggi
fatta con penne BIC e filo interdentale.

267
00:13:13,827 --> 00:13:18,669
Io contribuirei volentieri, ma ho dato
tutti i miei soldi per la campagna di Wayne.

268
00:13:18,670 --> 00:13:22,222
E' troppo modesto per dirlo,
ma è da poco il nuovo presidente...

269
00:13:22,223 --> 00:13:23,887
del nostro braccio!

270
00:13:25,013 --> 00:13:26,951
Il nostro primo presidente bianco!

271
00:13:28,658 --> 00:13:30,908
Non credevo sarei vissuto tanto
da vederne uno.

272
00:13:32,406 --> 00:13:36,012
Il mio programma era incentrato
su "Guardiamo Telemundo".

273
00:13:36,534 --> 00:13:39,420
I messicani sono contenti perché,
beh, è messicano...

274
00:13:39,421 --> 00:13:42,139
i neri perché ci sono
belle ragazze che ballano,

275
00:13:42,140 --> 00:13:46,013
e gli ariani perché così non vengono uccisi
dai neri o dai messicani.

276
00:13:47,345 --> 00:13:50,063
Congratulazioni, Wayne, e ricordati...

277
00:13:51,012 --> 00:13:54,879
che da piccoli poteri derivano
piccole responsabilità.

278
00:13:55,807 --> 00:13:57,258
Ci vediamo la settimana prossima.

279
00:13:59,829 --> 00:14:01,497
Wayne, posso parlarti un attimo?

280
00:14:02,089 --> 00:14:04,205
Durante i festeggiamenti...

281
00:14:04,308 --> 00:14:07,122
- fra strette di mano e baci ai bambini...
- Occhio, Charlie...

282
00:14:07,235 --> 00:14:09,296
in prigione, significano cose diverse.

283
00:14:09,466 --> 00:14:13,278
Non vuoi baciare il bambino di un carcerato
e, di certo, non vuoi stringergli la mano.

284
00:14:14,258 --> 00:14:16,172
Certo che no. Specialmente dopo che...

285
00:14:16,297 --> 00:14:17,731
lui ha baciato il tuo di bambino...

286
00:14:18,563 --> 00:14:21,376
per caso, hai conosciuto
un ragazzo di nome Tim Simon?

287
00:14:21,377 --> 00:14:23,419
Sì, Tim è un mio caro amico.

288
00:14:23,577 --> 00:14:24,761
Bella barba.

289
00:14:25,884 --> 00:14:27,626
Mi ha ricattato chiedendomi 20.000 dollari,

290
00:14:27,627 --> 00:14:30,035
per qualcosa che è successo
tra lui e Jordan, in ambulatorio.

291
00:14:30,797 --> 00:14:32,240
Non mi sorprende.

292
00:14:32,428 --> 00:14:36,928
Jordan è una tentatrice, e le donne
non riescono a difendersi dal fascino di Tim.

293
00:14:37,018 --> 00:14:40,038
Proprio come al mio cloroformio
e al mio nastro adesivo.

294
00:14:42,864 --> 00:14:44,759
Ti dispiacerebbe parlargli per me?

295
00:14:44,760 --> 00:14:48,168
Senza problemi. Non preoccuparti,
si starà solo divertendo con te.

296
00:14:48,979 --> 00:14:51,939
- Beh, grazie. Lo apprezzo.
- Nulla. Che hanno combinato?

297
00:14:51,940 --> 00:14:53,348
Ha baciato il suo bambino?

298
00:14:53,821 --> 00:14:54,821
No.

299
00:14:54,966 --> 00:14:57,268
No. Gli ha stretto la mano?

300
00:14:58,507 --> 00:15:00,047
Dio, spero di no.

301
00:15:09,648 --> 00:15:10,866
Ehi, Patrick.

302
00:15:12,141 --> 00:15:13,367
Cosa c'è?

303
00:15:14,022 --> 00:15:15,673
Beh, stavo pensando...

304
00:15:15,674 --> 00:15:17,186
per il nuovo video...

305
00:15:17,422 --> 00:15:19,130
ho deciso di provare senza modello.

306
00:15:19,131 --> 00:15:21,560
Basta mettere i vestiti
a un manichino, in spiaggia.

307
00:15:21,561 --> 00:15:23,419
Va bene. Adoro la spiaggia.

308
00:15:23,508 --> 00:15:25,731
E vado molto d'accordo con i manichini.

309
00:15:26,210 --> 00:15:28,461
Ma perché mandare due video?

310
00:15:28,462 --> 00:15:31,097
Aspetta... che intendi per "due video"?

311
00:15:31,098 --> 00:15:33,270
Beh, ho appena mandato l'altro.

312
00:15:33,404 --> 00:15:35,443
Cosa? Hai mandato il video?

313
00:15:35,444 --> 00:15:37,249
Non ho fatto che gridare!

314
00:15:37,250 --> 00:15:40,790
Deve mostrare la mia personalità,
e quella non è la mia personalità!

315
00:15:42,460 --> 00:15:43,580
Sì, eccome.

316
00:15:44,408 --> 00:15:48,472
- Idiota! Che hai fatto? Mi hai rovinato!
- Davvero?

317
00:15:48,762 --> 00:15:50,415
Perché questa mattina...

318
00:15:50,416 --> 00:15:54,198
i produttori mi hanno mandato una mail,
e vogliono incontrarti.

319
00:15:54,549 --> 00:15:57,447
- Cosa?
- Sì, hanno adorato la tua personalità,

320
00:15:57,448 --> 00:15:59,601
e come riesci a farla vedere agli altri.

321
00:15:59,602 --> 00:16:03,905
Quindi, in altre parole,
pensano che sia un coglione che grida...

322
00:16:03,906 --> 00:16:07,911
scassapalle, a cui non interessa nulla
dei danni a livello emozionale che creo?

323
00:16:08,018 --> 00:16:10,793
Va bene! Inizierò a usare
più spesso la telecamera.

324
00:16:12,002 --> 00:16:13,681
- Congratulazioni.
- Grazie.

325
00:16:13,989 --> 00:16:15,192
Adesso, vattene.

326
00:16:15,416 --> 00:16:18,739
Devo chiamare tutti i miei amici e dirgli
che sono nello show, così s'ingelosiscono,

327
00:16:18,740 --> 00:16:22,573
prendono un sacco di pillole, fanno
un bagno caldo e si tagliano le vene.

328
00:16:22,903 --> 00:16:23,943
Com'era?

329
00:16:25,150 --> 00:16:26,969
- Perfetto.
- Grazie.

330
00:16:27,064 --> 00:16:28,840
Però, davvero, vattene.

331
00:16:28,841 --> 00:16:30,995
Devo chiamare tutti i miei amici
e dirgli che sono nello show,

332
00:16:30,996 --> 00:16:32,916
così s'ingelosiscono,
prendono un sacco di pillole,

333
00:16:32,917 --> 00:16:35,191
fanno un bagno caldo e si tagliano le vene.

334
00:16:35,434 --> 00:16:37,047
Vincerai tu la gara!

335
00:16:40,306 --> 00:16:41,306
Charlie.

336
00:16:41,966 --> 00:16:43,283
Hai letto le mail?

337
00:16:43,284 --> 00:16:44,962
Intendi quella che mi ha mandato Sean?

338
00:16:44,963 --> 00:16:48,543
Quella con il video della scimmia che
si annusa il pollice e poi cade dall'albero?

339
00:16:48,846 --> 00:16:49,846
Epica.

340
00:16:50,942 --> 00:16:53,723
Quella dalla prigione,
contrassegnata "Urgente".

341
00:16:54,160 --> 00:16:56,665
No. Scommetto non sia così divertente.

342
00:16:59,105 --> 00:17:01,427
Oh, cazzo. Tim è morto?

343
00:17:01,565 --> 00:17:04,770
E' caduto dal tetto della direzione.

344
00:17:04,900 --> 00:17:07,671
E' strano, e orribile!

345
00:17:08,338 --> 00:17:10,359
Deve essere una coincidenza.

346
00:17:11,409 --> 00:17:12,949
Una coincidenza?

347
00:17:13,323 --> 00:17:14,647
Cosa hai fatto?

348
00:17:15,064 --> 00:17:18,101
Niente. Ho parlato solo con Wayne e poi...

349
00:17:18,905 --> 00:17:20,846
Wayne ha parlato con lui e poi...

350
00:17:20,997 --> 00:17:22,218
Wayne forse...

351
00:17:22,411 --> 00:17:23,985
l'avrà spinto dal tetto.

352
00:17:25,236 --> 00:17:26,477
Wayne?

353
00:17:26,873 --> 00:17:29,175
Hai mandato un serial killer...

354
00:17:29,319 --> 00:17:31,280
a "parlare" con qualcuno?

355
00:17:31,281 --> 00:17:33,136
Ha detto che erano amici e poi...

356
00:17:33,137 --> 00:17:34,986
non uccide i suoi amici,

357
00:17:34,987 --> 00:17:38,691
uccide i familiari, uccide le ex mogli.
Ucciderebbe chiunque, ma non...

358
00:17:38,692 --> 00:17:40,020
un suo amico.

359
00:17:40,539 --> 00:17:42,648
O forse sì! Non lo so!

360
00:17:47,592 --> 00:17:48,592
Pronto?

361
00:17:52,531 --> 00:17:54,765
Sì, certamente saremo lì.

362
00:17:55,834 --> 00:17:56,834
Grazie.

363
00:17:58,022 --> 00:18:00,631
Era quello della commissione della prigione.

364
00:18:00,632 --> 00:18:02,873
Ha detto che vogliono parlare con noi.

365
00:18:03,237 --> 00:18:05,583
Forse vogliono solo dirci
quanto stiamo andando bene.

366
00:18:05,584 --> 00:18:07,792
- Pensi?
- No, siamo nella merda.

367
00:18:09,764 --> 00:18:12,496
Preparati a pomiciare
con tutti quelli in quella stanza.

368
00:18:17,140 --> 00:18:18,671
- Hai trovato Wayne?
- No.

369
00:18:18,672 --> 00:18:20,857
No, è in isolamento,
e nessuno mi spiega il perché.

370
00:18:20,858 --> 00:18:23,697
Beh, io so il perché.
Perché gli hai detto di uccidere Tim.

371
00:18:23,698 --> 00:18:25,641
Gli ho detto di parlare con Tim!

372
00:18:25,642 --> 00:18:28,499
"Parlare" forse significa "uccidere",
in prigione, Charlie.

373
00:18:28,500 --> 00:18:32,228
Non so se lo sai, ma qui, "baciare un bambino"
non significa "baciare un bambino."

374
00:18:32,880 --> 00:18:36,518
Non saremmo qui, se avessi avuto un po'
di moderazione, invece che del bourbon.

375
00:18:36,519 --> 00:18:40,097
Ma per favore! Come se non ti fossi mai
ubriacato e non fossi stato con qualcuno.

376
00:18:40,098 --> 00:18:41,800
E' il tuo mercoledì, in pratica.

377
00:18:44,052 --> 00:18:45,662
Ok, ok. Non è d'aiuto.

378
00:18:46,036 --> 00:18:47,961
Calmiamoci un po'.

379
00:18:48,374 --> 00:18:51,061
- Fingiamo di non sapere come è successo.
- Bene.

380
00:18:53,186 --> 00:18:56,432
Buon pomeriggio,
signor Goodson, dottoressa Denby.

381
00:18:57,186 --> 00:18:59,923
Sapete perché vi abbiamo chiamati qui?

382
00:19:01,090 --> 00:19:02,599
Sì, e...

383
00:19:02,600 --> 00:19:04,985
prima di cominciare, vorrei sapeste che...

384
00:19:05,244 --> 00:19:08,382
che lei... è la responsabile di tutto quanto.

385
00:19:10,172 --> 00:19:11,920
Coglione. Scusate.

386
00:19:13,996 --> 00:19:16,519
Ma è colpa sua, se è successo.

387
00:19:17,021 --> 00:19:20,366
Siete entrambi così generosi,
ma c'è abbastanza lode per tutti e due.

388
00:19:21,371 --> 00:19:23,320
Non... non ho capito, lode?

389
00:19:23,719 --> 00:19:26,931
Sì, in base a quanto abbiamo visto,
pensiamo che il vostro programma

390
00:19:26,932 --> 00:19:30,737
sarà davvero utile
ai prigionieri che ritornano in società.

391
00:19:33,479 --> 00:19:34,807
Beh, in questo caso...

392
00:19:34,808 --> 00:19:37,008
Jordan ha ragione. E' tutto grazie a me.

393
00:19:38,353 --> 00:19:39,849
Con il vostro permesso...

394
00:19:39,850 --> 00:19:43,963
vorremmo avviare le pratiche per estendere
il vostro programma a tutto lo Stato.

395
00:19:44,447 --> 00:19:47,067
- Assolutamente. Cioè, certo che sì.
- Fatelo, sì.

396
00:19:47,250 --> 00:19:49,965
Ascoltate, c'è qualcos'altro.

397
00:19:50,687 --> 00:19:52,326
Vogliamo parlarvi...

398
00:19:52,327 --> 00:19:53,939
di uno dei vostri pazienti...

399
00:19:54,114 --> 00:19:55,327
Tim Simon.

400
00:19:56,317 --> 00:20:00,031
Sì, sì. Abbiamo sentito che è caduto
dal tetto della direzione.

401
00:20:00,264 --> 00:20:01,391
Giusto. Ma...

402
00:20:01,462 --> 00:20:03,196
ma c'è anche altro..

403
00:20:03,394 --> 00:20:04,410
Davvero?

404
00:20:05,545 --> 00:20:07,244
Pare che fosse...

405
00:20:07,245 --> 00:20:09,592
lassù a lavorare all'asta portabandiera, e...

406
00:20:09,820 --> 00:20:12,740
è stato colpito da un fulmine
che lo ha scaraventato giù dal tetto.

407
00:20:16,663 --> 00:20:17,864
Grazie a Dio.

408
00:20:18,833 --> 00:20:22,568
Intendo, perché, Dio? Perché?

409
00:20:27,711 --> 00:20:29,642
Sarà meglio non sia gin e tonic.

410
00:20:29,794 --> 00:20:33,339
Infatti. E' acqua tonica e lime.

411
00:20:33,716 --> 00:20:34,926
Fammi assaggiare.

412
00:20:34,927 --> 00:20:36,661
- No!
- Fammi assaggiare.

413
00:20:40,821 --> 00:20:42,867
Sì, acqua tonica e lime.

414
00:20:43,758 --> 00:20:45,267
Come fai a berla?

415
00:20:45,268 --> 00:20:48,080
Ho bisogno di un po' di whiskey
per togliermi il sapore dalla bocca.

416
00:20:48,944 --> 00:20:51,444
- Grazie del tuo sostegno.
- Ti sostengo.

417
00:20:52,333 --> 00:20:53,511
Ecco perché...

418
00:20:53,613 --> 00:20:55,484
voglio che dai un'occhiata a queste.

419
00:20:55,734 --> 00:20:57,087
Cosa sono?

420
00:20:57,088 --> 00:21:00,888
Sono le foto di tutti i carcerati
che verranno da noi nei prossimi sei mesi.

421
00:21:00,889 --> 00:21:05,528
Per favore! Dovrei dirti con quali di questi
non sarei in grado di controllarmi?

422
00:21:05,529 --> 00:21:08,338
Sei proprio un coglione. Se pensi
che questo succederà di nuovo...

423
00:21:08,339 --> 00:21:10,508
mio Dio, che occhi!

424
00:21:13,399 --> 00:21:14,834
Come pensavo.

425
00:21:15,864 --> 00:21:17,447
www.subsfactory.it

