1
00:00:00,850 --> 00:00:02,701
ANTERIORMENTE
Vi uma garota se matar.

2
00:00:03,865 --> 00:00:06,189
<i>Ela era igualzinha a mim.</i>

3
00:00:06,190 --> 00:00:08,264
<i>Somos clones.
Como ratos de laboratório</i>

4
00:00:08,265 --> 00:00:10,891
<i>-numa experiência ilegal.
-Se fosse meu experimento,</i>

5
00:00:10,892 --> 00:00:12,942
colocaria um observador
perto do indivíduo

6
00:00:12,943 --> 00:00:15,820
<i>para ficar de olho
e acumular dados.</i>

7
00:00:15,821 --> 00:00:17,972
-Onde a Beth está?
-Ela se matou.

8
00:00:17,973 --> 00:00:21,173
Tomei a identidade dela.
Você é o monitor dela, não é?

9
00:00:21,174 --> 00:00:23,841
Médicos a examinavam
enquanto ela dormia.

10
00:00:23,842 --> 00:00:25,192
Sei exatamente quem você é.

11
00:00:25,193 --> 00:00:28,550
Uma pilantra observadora,
uma espiã.

12
00:00:32,200 --> 00:00:33,506
Aynsley?

13
00:00:33,507 --> 00:00:35,507
A alemã estava doente,
devo me preocupar?

14
00:00:36,830 --> 00:00:38,230
Estou doente, Delphine.

15
00:00:38,231 --> 00:00:41,400
Art, veja isso. É uma combinação
da digital da desconhecida.

16
00:00:41,401 --> 00:00:43,351
Por que ela parece a Beth?

17
00:00:43,987 --> 00:00:47,690
-Sarah Manning! Mãos na cabeça!
-Você está presa.

18
00:00:47,691 --> 00:00:50,189
-Eu não a matei, Art.
-Sabe quem matou?

19
00:00:50,190 --> 00:00:52,050
Detetive,
o interrogatório acabou.

20
00:00:52,051 --> 00:00:55,530
-Essa é a Amelia.
-Sou sua mãe biológica.

21
00:00:55,531 --> 00:00:57,517
Eu tive gêmeas.
Uma entregue ao Estado

22
00:00:57,518 --> 00:00:59,782
-e a outra à Igreja.
-Helena.

23
00:00:59,783 --> 00:01:02,443
Eu cresci pura
em um convento na Ucrânia.

24
00:01:02,444 --> 00:01:05,094
Você matou a pessoa
com quem sonhei a vida inteira.

25
00:01:07,030 --> 00:01:08,336
<i>Sarah Manning.</i>

26
00:01:08,337 --> 00:01:11,437
Meu nome é Rachel Duncan
e vamos chegar a um acordo.

27
00:01:11,438 --> 00:01:13,303
<i>Sarah, não pode
fazer um acordo!</i>

28
00:01:13,304 --> 00:01:16,367
Qualquer liberdade
que eles prometem é mentira.

29
00:01:16,368 --> 00:01:19,528
-Eles nos patentearam.
-Sarah, podem requerer a Kira.

30
00:01:20,069 --> 00:01:22,523
Kira!

31
00:01:40,915 --> 00:01:43,165
<i>-Atende, atende.
-É o Felix, deixe seu recado.</i>

32
00:01:43,166 --> 00:01:45,196
Fee...
Merda!

33
00:01:45,197 --> 00:01:48,147
Fee, onde você está?
Eles levaram-nas.

34
00:01:49,037 --> 00:01:50,951
Eles levaram Kira e a Sr.ª S.

35
00:02:03,853 --> 00:02:05,736
Parece que está precisando
de um café.

36
00:02:06,812 --> 00:02:09,936
-Sim, eu quero um chá.
-Chá, então.

37
00:02:23,268 --> 00:02:26,371
<i>O número que você ligou
está indisponível no momento...</i>

38
00:02:30,407 --> 00:02:33,590
<i>O número que você ligou
está indisponível no momento...</i>

39
00:02:47,106 --> 00:02:50,056
<i>Você ligou para Paul Dierden.
Por favor, deixe sua mensagem.</i>

40
00:02:50,057 --> 00:02:51,426
Paul...

41
00:02:52,035 --> 00:02:53,432
O que está havendo?

42
00:02:53,433 --> 00:02:56,707
Rachel levou minha família?
Preciso que me ligue agora.

43
00:03:04,149 --> 00:03:06,299
Não precisa,
o primeiro é por conta da casa.

44
00:03:07,499 --> 00:03:09,499
Obrigada. Eu agradeço.

45
00:03:19,103 --> 00:03:20,504
PROFESSOR... E...

46
00:03:20,505 --> 00:03:22,146
PROJETO LEDA
22 DE JULHO DE 1977.

47
00:03:26,026 --> 00:03:27,733
PAUL LIGANDO

48
00:03:29,781 --> 00:03:32,403
<i>-Paul?
-Olá, Sarah.</i>

49
00:03:33,200 --> 00:03:37,000
Há um jeito fácil para encontrar
Siobhan e Kira.

50
00:03:38,712 --> 00:03:40,828
Basta render-se.

51
00:03:42,642 --> 00:03:44,540
Rachel, sua vadia.

52
00:03:44,541 --> 00:03:46,995
<i>Kira e eu não somos
seus indivíduos de estudo.</i>

53
00:03:46,996 --> 00:03:48,396
Nem Siobhan.

54
00:03:48,397 --> 00:03:50,909
<i>A minha oferta
ainda está de pé.</i>

55
00:03:50,910 --> 00:03:52,710
Fingiremos
que você não fugiu.

56
00:03:52,711 --> 00:03:56,290
<i>Rachel, se tocar em um fio
de cabelo da minha filha, eu...</i>

57
00:03:59,050 --> 00:04:00,550
Boa noite.

58
00:04:00,551 --> 00:04:03,051
Boa noite, amigos.
O que desejam?

59
00:04:04,292 --> 00:04:07,380
-Seus ovos são domesticados?
-Como assim?

60
00:04:07,918 --> 00:04:10,933
Acredito que meu amigo
está pedindo ovos de granja.

61
00:04:11,791 --> 00:04:13,191
Sem ser caipira.

62
00:04:13,192 --> 00:04:15,661
Não são de granja,
nem caipiras.

63
00:04:15,662 --> 00:04:19,399
-Tenho ovos normais.
-Então não são normais.

64
00:04:19,400 --> 00:04:21,450
Suas galinhas
foram mal criadas.

65
00:04:22,127 --> 00:04:24,777
Não são minhas galinhas,
só são meus ovos.

66
00:04:39,964 --> 00:04:42,064
Aposto que pediu
um bocado de ovos.

67
00:04:43,529 --> 00:04:45,853
-Quem é você?
-Ela é bem direta.

68
00:04:46,557 --> 00:04:47,957
É...

69
00:04:49,738 --> 00:04:51,438
É essa aqui.

70
00:05:05,206 --> 00:05:06,829
Depois de você.

71
00:05:07,883 --> 00:05:10,417
Acho que deixaremos
a moça ir sozinha.

72
00:05:12,130 --> 00:05:13,559
Calma!

73
00:05:16,444 --> 00:05:17,882
Tem certeza, Sarah?

74
00:05:19,552 --> 00:05:21,772
Viemos aqui
para te levar até a Kira.

75
00:05:23,562 --> 00:05:25,021
Onde ela está?

76
00:05:35,712 --> 00:05:37,175
<i>Sarah!</i>

77
00:05:47,688 --> 00:05:49,180
Sarah!

78
00:05:50,196 --> 00:05:51,787
Não há para onde correr!

79
00:05:55,014 --> 00:05:57,077
<i>-Sarah!
-Merda.</i>

80
00:06:05,180 --> 00:06:07,083
Somos sua melhor opção.

81
00:06:42,946 --> 00:06:44,819
Orphan Black

82
00:06:44,820 --> 00:06:48,156
Fazendo a Diferença
na inSanidade!

83
00:06:49,344 --> 00:06:53,311
Tradução:
Ray | LeSvengali | guiLOG

84
00:06:53,312 --> 00:06:56,312
Tradução:
DSergio | Matvix | Chip

85
00:06:56,313 --> 00:06:59,313
Tradução:
Cassão | brayanatsix

86
00:06:59,314 --> 00:07:03,983
Revisão:
caioalbanezi | KnaveofHearts

87
00:07:08,936 --> 00:07:11,988
Equipe inSanos apresenta...

88
00:07:11,989 --> 00:07:13,589
[S02E01] SEASON PREMIERE

89
00:07:13,590 --> 00:07:15,439
Nature Under Constraint
And Vexed

90
00:07:41,228 --> 00:07:42,682
<i>Então, essa noite...</i>

91
00:07:42,683 --> 00:07:45,352
-vocês devem ser extra meigos.
-Fee!

92
00:07:45,353 --> 00:07:47,296
Puta merda! Oi!

93
00:07:47,297 --> 00:07:49,610
-Onde você esteve?
-Como assim?

94
00:07:49,611 --> 00:07:52,548
O que você está fazendo?
Por isso não atende o telefone?

95
00:07:52,549 --> 00:07:54,573
Sim,
pois estou com cinco caras.

96
00:07:54,574 --> 00:07:56,374
Temos uma emergência
e está chapado.

97
00:07:56,375 --> 00:07:57,976
-Está de sacanagem?
-O quê?

98
00:07:57,977 --> 00:07:59,652
O que você está vestindo?

99
00:08:00,274 --> 00:08:03,605
-O quê? Sarah, o que foi?
-Levaram a Kira.

100
00:08:05,085 --> 00:08:07,401
O carro e a bolsa da Sr.ª S
estavam lá.

101
00:08:07,402 --> 00:08:10,547
Estava um caos,
como se tivessem as levado.

102
00:08:10,548 --> 00:08:14,590
-Podemos esperar um pouco?
-Não, precisamos ir, Fee!

103
00:08:14,591 --> 00:08:17,440
Como sabemos
que não é Helena de novo, Sarah?

104
00:08:17,441 --> 00:08:19,210
-Não, ela se foi.
-Para onde?

105
00:08:19,211 --> 00:08:21,142
Apenas se foi, certo?

106
00:08:22,147 --> 00:08:24,550
Droga! Certo.
Espera, espera! Espera.

107
00:08:24,551 --> 00:08:26,560
Disse que os celulares
foram desligados.

108
00:08:26,561 --> 00:08:28,383
Por que o seu não?

109
00:08:28,384 --> 00:08:31,314
Devem estar rastreando
esses celulares rosas idiotas.

110
00:08:31,315 --> 00:08:32,650
Você deve estar certo.

111
00:08:34,922 --> 00:08:38,596
<i>-Alô? Alô?
-É o Paul, Sarah.</i>

112
00:08:38,597 --> 00:08:41,493
<i>-Quem mais está escutando?
-Você sabe como é.</i>

113
00:08:41,494 --> 00:08:43,393
Diga que quero
falar com a Sr.ª S.

114
00:08:46,013 --> 00:08:48,886
Você terá que vir aqui.
Não vejo outra opção, Sarah.

115
00:08:48,887 --> 00:08:51,009
<i>Vou te encontrar sozinha.</i>

116
00:08:51,010 --> 00:08:52,795
Espere pela minha ligação.

117
00:08:55,870 --> 00:08:57,761
Ela é mais esperta
do que você pensa.

118
00:08:58,208 --> 00:09:00,231
Se fizer algo para ajudá-la...

119
00:09:00,543 --> 00:09:02,706
Eu lhe matarei.

120
00:09:04,190 --> 00:09:07,368
Não, você não pode
encontrar o Paul. Não.

121
00:09:07,369 --> 00:09:09,974
-Não, não pessoalmente.
-Não. O quê...

122
00:09:09,975 --> 00:09:12,831
Droga.
Desculpa.

123
00:09:14,546 --> 00:09:18,476
Tudo bem...
Recomponha-se, seu idiota.

124
00:09:18,477 --> 00:09:21,964
Preciso que você faça
uma viagem para mim, certo?

125
00:09:29,029 --> 00:09:32,170
Por favor,
vá ao evento da Dyad.

126
00:09:33,237 --> 00:09:35,385
Pense no que está
me pedindo.

127
00:09:36,829 --> 00:09:40,061
Podemos negociar sua posição,
mas precisa falar com o Leekie.

128
00:09:40,976 --> 00:09:43,667
-Nós precisamos da Dyad agora.
-Nós?

129
00:09:43,983 --> 00:09:46,740
Você.
Se você estiver doente.

130
00:09:54,908 --> 00:09:58,655
Nosso relacionamento
pode ser o que quisermos.

131
00:09:58,656 --> 00:10:00,389
Temos essa vantagem.

132
00:10:00,390 --> 00:10:02,124
Ainda trabalha
para o Leekie.

133
00:10:02,125 --> 00:10:04,499
Para o seu bem,
para te proteger.

134
00:10:07,895 --> 00:10:10,372
Essas amostras não irão
para Dyad,

135
00:10:10,373 --> 00:10:13,297
e também não pode contar-lhes
que sabemos da patente.

136
00:10:13,298 --> 00:10:17,260
Faria
minha própria pesquisa antes.

137
00:10:17,261 --> 00:10:21,347
É a minha biologia,
é a minha decisão, certo?

138
00:10:22,329 --> 00:10:23,781
Tudo bem.

139
00:10:24,492 --> 00:10:26,087
Você está certa.

140
00:10:46,004 --> 00:10:47,822
Mas que...?

141
00:10:52,552 --> 00:10:54,934
Rachel levou Kira?
Ela não pode fazer isso.

142
00:10:54,935 --> 00:10:58,445
-Concordamos com uma conduta.
-Sarah não assinou nada, não é?

143
00:10:59,391 --> 00:11:00,809
Desculpe.

144
00:11:01,185 --> 00:11:03,864
Deveria te perguntar algo,
mas eu só...

145
00:11:03,865 --> 00:11:05,764
Pode nos emprestar uma arma?

146
00:11:05,765 --> 00:11:07,800
Certo, vocês precisam
de uma arma.

147
00:11:07,801 --> 00:11:10,760
Aparentemente,
sou a garota das armas.

148
00:11:10,761 --> 00:11:12,833
Alisson, venha aqui.
Nós...

149
00:11:14,474 --> 00:11:16,329
Puta merda.

150
00:11:16,330 --> 00:11:19,196
Por que seus polegares
são tão macios?

151
00:11:19,197 --> 00:11:21,155
Felix, você está chapado?

152
00:11:21,507 --> 00:11:24,478
Eu não sabia que teria
uma grande emergência.

153
00:11:24,479 --> 00:11:26,409
Quieto.
Meus filhos estão dormindo.

154
00:11:26,410 --> 00:11:29,248
Não guardo mais armas em casa.

155
00:11:29,249 --> 00:11:31,636
Elas ficam no meu armário,
no clube de tiro.

156
00:11:31,637 --> 00:11:34,050
Pode pegar uma
para nos emprestar, por favor?

157
00:11:34,051 --> 00:11:35,379
Sarah não pode...

158
00:11:36,094 --> 00:11:38,754
Sair atirando em pessoas
com minhas armas.

159
00:11:38,755 --> 00:11:40,343
Estão registradas
em meu nome.

160
00:11:40,690 --> 00:11:43,392
Estou tentando arrumar
a vida da minha família.

161
00:11:43,393 --> 00:11:48,392
Não estou mais bebendo...
Sem mais ajudantezinhos.

162
00:11:49,236 --> 00:11:52,789
<i>-Estou fazendo um musical.
-Meu Deus, Cats não.</i>

163
00:11:53,632 --> 00:11:55,167
<i>Alison?</i>

164
00:11:56,324 --> 00:11:58,226
Meu Deus.

165
00:12:03,446 --> 00:12:05,029
Olá, Donnie.

166
00:12:06,014 --> 00:12:09,040
-Com quem está falando?
-Eu...

167
00:12:09,041 --> 00:12:12,604
Estou ensaiando para a peça,
é claro.

168
00:12:13,159 --> 00:12:14,548
Às 4 da manhã?

169
00:12:14,549 --> 00:12:17,495
Eu não controlo a musa.

170
00:12:17,496 --> 00:12:19,761
-A musa?
-Sim.

171
00:12:20,294 --> 00:12:22,964
-Você não entenderia.
-Acho que não.

172
00:12:22,965 --> 00:12:24,802
Só volte para cama.

173
00:12:25,637 --> 00:12:28,154
-Tudo bem. Não demore.
-Certo.

174
00:12:32,855 --> 00:12:34,645
O que está vestindo?

175
00:12:34,646 --> 00:12:37,044
-Isso?
-Não, não, não.

176
00:12:37,045 --> 00:12:39,947
Talvez eu possa ajudar
com uma arma...

177
00:12:39,948 --> 00:12:41,414
não registrada.

178
00:12:42,450 --> 00:12:45,410
-Sério?
-Sim. Tenho um amigo.

179
00:12:46,443 --> 00:12:48,279
Chame-o de Ramon.

180
00:12:48,811 --> 00:12:51,078
Conhece um traficante
de armas chamado Ramon?

181
00:12:51,079 --> 00:12:53,895
Ele é um entusiasta de armas.

182
00:12:53,896 --> 00:12:56,710
Tem muitos trabalhos,
é bem trabalhador.

183
00:12:57,270 --> 00:12:59,785
-Certo.
-Diga para Sarah me encontrar

184
00:12:59,786 --> 00:13:02,269
no Teatro Comunitário
de Glendale, às 16h.

185
00:13:04,053 --> 00:13:08,814
<i>Sim, a maioria das patentes
foram depositadas imediatamente</i>

186
00:13:08,815 --> 00:13:11,364
<i>após a decisão
do Supremo Tribunal Federal.</i>

187
00:13:11,713 --> 00:13:13,191
<i>Com certeza.</i>

188
00:13:13,974 --> 00:13:15,787
<i>Vielen Dank,
Herr Schlessinger.</i>

189
00:13:18,965 --> 00:13:21,630
<i>-Aqui é o Paul.
-É o seguinte...</i>

190
00:13:39,350 --> 00:13:40,826
Você é o Paul?

191
00:13:41,787 --> 00:13:44,256
-Sim.
-US$20.

192
00:13:53,196 --> 00:13:55,349
Não se pode confiar em ninguém
nesses dias.

193
00:13:55,350 --> 00:13:59,135
<i>-Sabia que ficariam de olho.
-Você tem uns 30 segundos.</i>

194
00:13:59,136 --> 00:14:01,279
Agora que ninguém
está escutando,

195
00:14:01,280 --> 00:14:03,015
onde elas estão,
exatamente?

196
00:14:03,016 --> 00:14:05,212
Só me deram
uma mensagem da Rachel.

197
00:14:05,213 --> 00:14:08,940
Amanhã de manhã, ela embarcará
num avião particular, com Kira.

198
00:14:08,941 --> 00:14:10,893
<i>Você escolhe se vai ou não.</i>

199
00:14:10,894 --> 00:14:14,350
Ela é só uma criança, Paul.
Como podem usá-la como vantagem?

200
00:14:14,351 --> 00:14:16,235
<i>Sarah, não posso te dizer
o que fazer,</i>

201
00:14:16,236 --> 00:14:19,250
mas hoje à noite haverá
um grande evento da Dyad.

202
00:14:19,251 --> 00:14:21,645
Rachel estará lá.

203
00:14:21,646 --> 00:14:24,031
<i>-Certo. E o que mais?
-Ela está...</i>

204
00:14:24,032 --> 00:14:26,334
Isolada.
Daniel raramente sai de perto.

205
00:14:26,335 --> 00:14:28,541
<i>Mas agora a função dele
é trazê-la de volta.</i>

206
00:14:28,542 --> 00:14:30,061
Ele está indo atrás de você.

207
00:14:54,779 --> 00:14:56,737
Ela disse: "vai tomar no...".

208
00:15:24,775 --> 00:15:26,708
Pode me emprestar
seu celular?

209
00:15:27,970 --> 00:15:29,475
Posso apertar seus peitos?

210
00:15:31,343 --> 00:15:32,674
Atrevido.

211
00:15:34,460 --> 00:15:37,074
É como um evento corporativo
reluzente, Sarah.

212
00:15:37,075 --> 00:15:39,747
Não sei no que uma arma
pode ser bom.

213
00:15:39,748 --> 00:15:43,332
-Ela planeja entrar de penetra.
-Não tenho um plano ainda.

214
00:15:43,333 --> 00:15:46,478
-Cosima, onde está Delphine?
-Na Dyad...

215
00:15:46,479 --> 00:15:47,916
se preparando.

216
00:15:47,917 --> 00:15:51,415
Ela quer que eu vá
nesse negócio. Talvez eu deva.

217
00:15:51,416 --> 00:15:54,298
Senti cheiro de lésbicas
na minha cama, noite passada.

218
00:15:54,299 --> 00:15:57,350
Olha, não vou me desculpar
pelo meu coração, certo?

219
00:15:57,351 --> 00:16:00,110
Mas prometo a vocês dois
que não vou mais ser enganada.

220
00:16:00,111 --> 00:16:01,816
Por que não falo
com eles, Sarah?

221
00:16:01,817 --> 00:16:04,594
Não... Fique esperando, certo?

222
00:16:05,188 --> 00:16:07,290
<i>Vou me sentir melhor
quando tiver uma arma.</i>

223
00:16:07,750 --> 00:16:09,552
Isso é loucura.

224
00:16:30,270 --> 00:16:32,902
-Bom dia, Sr.ª Hendrix.
-Olá, Ramon.

225
00:16:33,727 --> 00:16:35,450
Eu te peguei no intervalo?

226
00:16:35,451 --> 00:16:38,445
O atendimento ao cliente
não para aqui.

227
00:16:40,463 --> 00:16:41,895
Então...

228
00:16:42,750 --> 00:16:46,550
Avomax? Zaraphen?
Algo entre A e Z?

229
00:16:46,551 --> 00:16:49,378
Não, obrigada.
Na verdade estou dando um tempo.

230
00:16:53,450 --> 00:16:55,950
-Vai de natural?
-Não...

231
00:16:55,951 --> 00:16:58,233
Não estou interessada também.
Eu tenho...

232
00:16:58,234 --> 00:17:01,969
Uma amiga que precisa
de uma peça.

233
00:17:02,536 --> 00:17:06,048
-De apertar.
-Sr.ª Hendrix...

234
00:17:09,050 --> 00:17:12,337
Tenho uma ótima seleção.
Todos limpos, números raspados.

235
00:17:12,338 --> 00:17:15,435
Eu teria um revólver.
Este .45 é...

236
00:17:16,140 --> 00:17:17,984
Muito foda.

237
00:17:17,985 --> 00:17:19,591
Preto fosco.

238
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
<i>Essa é uma... Lady Grip?</i>

239
00:17:25,059 --> 00:17:27,408
Boa e prática.

240
00:17:29,210 --> 00:17:30,910
Obrigada, Ramon.

241
00:17:33,250 --> 00:17:34,862
Então, como está sua mãe?

242
00:17:39,280 --> 00:17:42,850
<i>Oi, um indivíduo está mostrando
sintomas iniciais.</i>

243
00:17:42,851 --> 00:17:45,650
<i>Acha que pode dar uma olhada
em seu perfil para mim?</i>

244
00:17:45,651 --> 00:17:49,318
<i>Aquele com um tipo de sequência
sintética que você não explica?</i>

245
00:17:49,319 --> 00:17:52,939
<i>-É, esse mesmo.
-Não, não posso.</i>

246
00:17:52,940 --> 00:17:55,228
<i>Você me mandou apagar os dados.</i>

247
00:17:55,229 --> 00:17:57,915
Estou enviando uma nova
amostra de sangue.

248
00:17:57,916 --> 00:17:59,230
Dra. Cormier.

249
00:17:59,950 --> 00:18:03,233
Dr. Leekie pediu para levá-la
lá em cima, quando chegasse.

250
00:18:03,850 --> 00:18:05,177
Claro.

251
00:18:20,559 --> 00:18:23,057
Tem algo que eu deva saber?

252
00:18:24,230 --> 00:18:26,820
Onde está Cosima, Delphine?

253
00:18:27,550 --> 00:18:29,525
Exatamente onde você queria.

254
00:18:29,526 --> 00:18:33,740
Aqui na cidade, considerando
a sua oferta de emprego.

255
00:18:34,250 --> 00:18:37,141
Cuidado ao jogar
no outro time, Delphine.

256
00:18:37,142 --> 00:18:38,697
Cosima está com medo de nós.

257
00:18:38,698 --> 00:18:40,350
Ela viu como você
perseguiu Sarah.

258
00:18:40,351 --> 00:18:44,115
Sarah não é seu indivíduo

259
00:18:47,750 --> 00:18:50,175
Você é uma eugenista,
Dra. Cormier.

260
00:18:50,176 --> 00:18:52,863
Isso é um palavrão
para você como cientista?

261
00:18:52,864 --> 00:18:54,250
Não.

262
00:18:55,350 --> 00:18:58,450
Eu quero Cosima aqui,
em tempo integral,

263
00:18:58,451 --> 00:19:00,629
-começando hoje à noite.
-Assim como eu.

264
00:19:01,870 --> 00:19:06,043
324B21 está demonstrando
os mesmos sintomas respiratórios

265
00:19:06,044 --> 00:19:07,432
que as outras duas.

266
00:19:09,352 --> 00:19:10,951
Parabéns.

267
00:19:10,952 --> 00:19:13,809
Estou investida nisso,
o que é o que você queria.

268
00:19:27,550 --> 00:19:28,999
Certo, pessoal.

269
00:19:30,076 --> 00:19:33,402
Escutem. Vamos nos reunir.
Todo mundo, reunir.

270
00:19:33,403 --> 00:19:35,771
Círculo por favor.
Mãos.

271
00:19:36,711 --> 00:19:38,109
Grupo, em três dias,

272
00:19:38,110 --> 00:19:41,234
vamos para o palco principal
para ensaiarmos vestidos.

273
00:19:41,235 --> 00:19:43,145
Em quatro dias,
será a abertura.

274
00:19:44,650 --> 00:19:47,451
Perder Aynsley é...

275
00:19:49,933 --> 00:19:52,408
De partir o coração, mas...

276
00:19:52,409 --> 00:19:54,492
Não somos civis.

277
00:19:54,850 --> 00:19:57,706
Isto é o teatro,

278
00:19:57,707 --> 00:20:01,898
<i>e todos sabemos
que o show deve continuar.</i>

279
00:20:02,552 --> 00:20:03,852
Então...

280
00:20:03,853 --> 00:20:07,746
Kelsey vai abrir suas asas

281
00:20:07,747 --> 00:20:09,361
para interpretar Laura.

282
00:20:10,429 --> 00:20:12,512
Com licença.

283
00:20:14,066 --> 00:20:15,734
Eu sou sua Laura.

284
00:20:16,239 --> 00:20:17,539
Não, Ali.

285
00:20:21,707 --> 00:20:23,874
Todos sabemos
o quão dedicada você está.

286
00:20:23,875 --> 00:20:26,611
Mas você ensaiou
com a Aynsley,

287
00:20:26,612 --> 00:20:28,373
você sabe as falas.

288
00:20:28,374 --> 00:20:30,948
Queremos
que você seja a Sheila.

289
00:20:32,928 --> 00:20:34,935
Você quer
que eu seja a principal?

290
00:20:34,936 --> 00:20:36,560
Sim.

291
00:20:37,809 --> 00:20:39,159
Aplausos.

292
00:20:44,399 --> 00:20:46,797
-Você consegue.
-Tudo bem.

293
00:20:46,798 --> 00:20:49,259
<i>Hora do show, certo?
Brilhe.</i>

294
00:20:49,260 --> 00:20:52,032
Tudo bem, pessoal,
vamos brilhar no palco.

295
00:20:52,776 --> 00:20:55,921
Vamos começar da parte
em que todos ajudam Sheila

296
00:20:55,922 --> 00:20:58,595
a limpar,
depois da triste morte.

297
00:20:58,596 --> 00:21:00,807
Tudo bem?
Esfregão.

298
00:21:00,808 --> 00:21:03,613
-Esfregão.
-Perfeito.

299
00:21:03,614 --> 00:21:06,816
Pare de chorar, Carter.
Respire fundo.

300
00:21:07,551 --> 00:21:09,303
Um, dois, três, quatro...

301
00:21:10,287 --> 00:21:14,110
<i>E nós vamos cantar
durante horas</i>

302
00:21:14,111 --> 00:21:17,255
<i>Gritar até nossas gargantas
doerem</i>

303
00:21:17,256 --> 00:21:20,453
<i>E vamos elevar nossas vozes
até o céu</i>

304
00:21:20,454 --> 00:21:24,099
<i>Deus ouvirá
nossos fortes rugidos</i>

305
00:21:24,100 --> 00:21:28,070
<i>E nós vamos limpar
o plasma</i>

306
00:21:28,071 --> 00:21:31,453
<i>Esfregar todas as manchas</i>

307
00:21:31,454 --> 00:21:34,455
<i>Já que não posso
controlar minha asma</i>

308
00:21:34,456 --> 00:21:38,046
<i>Estou aqui para entreter</i>

309
00:21:39,681 --> 00:21:42,938
<i>Isso!
Brava! Bravíssima!</i>

310
00:21:55,064 --> 00:21:57,333
Alison Hendrix está
em um musical.

311
00:21:58,758 --> 00:22:01,275
O quê? Qual musical?

312
00:22:01,770 --> 00:22:03,205
<i>Não é Cats.</i>

313
00:22:03,206 --> 00:22:06,667
-Acho que ela é a principal.
-Beth e a alemã morreram,

314
00:22:06,668 --> 00:22:09,376
Sarah Manning é liberta
quando ia confessar,

315
00:22:09,377 --> 00:22:12,046
e só sobrou Alison Hendrix,
cidadã modelo,

316
00:22:12,047 --> 00:22:14,355
-e uma atriz.
-É.

317
00:22:19,357 --> 00:22:20,657
Está brincando.

318
00:22:20,658 --> 00:22:22,358
-É ela.
-Merda.

319
00:22:22,359 --> 00:22:24,514
Não poderíamos estar
nesse caso, Angie.

320
00:22:27,796 --> 00:22:29,096
Droga.

321
00:22:30,194 --> 00:22:32,236
-Oi, quanto tempo.
-Merda.

322
00:22:32,237 --> 00:22:35,438
-Sarah... não corra.
-Venha.

323
00:22:54,311 --> 00:22:55,762
O que quer
com Alison Hendrix?

324
00:22:55,763 --> 00:22:58,264
Já te disse. Mataram um homem
na minha frente, Art.

325
00:22:58,265 --> 00:23:01,378
Eu que estou falando com você.
Diga o que são uma da outra.

326
00:23:01,379 --> 00:23:03,151
Não sabemos.
É o que queremos saber.

327
00:23:03,152 --> 00:23:04,552
-É?
-É!

328
00:23:04,553 --> 00:23:05,922
A lanchonete,

329
00:23:05,923 --> 00:23:08,958
parece com os corpos que Grigson
e Diaz pegaram de manhã.

330
00:23:08,959 --> 00:23:10,494
Eu sei.
Ela também os pegou.

331
00:23:10,495 --> 00:23:12,398
Eles estão por trás disso.
Os mesmos

332
00:23:12,399 --> 00:23:14,750
-que me tiraram da cadeia.
-Ela está inventando.

333
00:23:14,751 --> 00:23:17,642
Então me prenda.
Você não pode, certo?

334
00:23:19,655 --> 00:23:21,156
-Venha logo.
-Qual é.

335
00:23:24,475 --> 00:23:26,055
Vamos checar a história dela.

336
00:23:36,359 --> 00:23:39,475
Você se encontra
em uma posição favorável, Paul.

337
00:23:40,050 --> 00:23:41,777
Como assim, Srt.ª Duncan?

338
00:23:42,485 --> 00:23:46,487
Parece que você é o único
que sabe o que motiva a Sarah.

339
00:23:53,799 --> 00:23:55,697
Preciso do seu escritório
esta noite.

340
00:23:56,231 --> 00:23:59,327
São as Coreias.
As duas.

341
00:24:00,802 --> 00:24:03,898
Muito bom.
Parabéns.

342
00:24:06,042 --> 00:24:09,172
Paul, já esteve em Taiwan?

343
00:24:09,841 --> 00:24:11,239
Taiwan, não.

344
00:24:12,053 --> 00:24:14,215
Suponho que não fale mandarim?

345
00:24:15,280 --> 00:24:16,580
Não.

346
00:24:16,581 --> 00:24:20,374
Que pena. Faça as malas.
Saímos na terça.

347
00:24:21,354 --> 00:24:22,890
Boa sorte, Paul.

348
00:24:30,725 --> 00:24:32,937
Mantendo-o próximo e pessoal?

349
00:24:34,201 --> 00:24:35,619
Claro.

350
00:24:36,103 --> 00:24:39,272
Rachel, você sequestrou mesmo
a família da Sarah?

351
00:24:41,615 --> 00:24:44,100
Quando menos você souber,
melhor.

352
00:24:45,054 --> 00:24:47,355
A criança pode ser
uma minha de ouro biológica,

353
00:24:47,356 --> 00:24:48,753
mas a mãe também.

354
00:24:49,317 --> 00:24:51,451
Daniel irá recuperar a Sarah.

355
00:24:52,515 --> 00:24:54,917
-Isso é mesmo necessário?
-Sim.

356
00:24:55,856 --> 00:24:57,951
E não é de sua preocupação.

357
00:24:58,926 --> 00:25:01,761
Temos uma grande noite.
Você precisa estar preparado.

358
00:25:06,937 --> 00:25:10,066
Combinar é criar.

359
00:25:12,572 --> 00:25:15,626
Construir é divino.

360
00:25:17,018 --> 00:25:19,222
Você se sairá muito bem,
Aldous.

361
00:25:26,741 --> 00:25:28,597
Vamos, só verificar.

362
00:25:28,598 --> 00:25:31,032
Ela mesmo dever ter desovado
os corpos.

363
00:25:36,020 --> 00:25:37,770
Eles estão com minha filha,
Art.

364
00:25:42,564 --> 00:25:44,123
E aí?

365
00:25:44,124 --> 00:25:45,923
Melhor tiroteio que vemos
em anos,

366
00:25:45,924 --> 00:25:48,225
e os federais tomaram tudo.
Dê uma olhada.

367
00:25:55,722 --> 00:25:57,924
-Como está, Ange?
-Então, o que aconteceu?

368
00:25:57,925 --> 00:25:59,609
George Hudson, cozinheiro.

369
00:25:59,610 --> 00:26:01,658
Tiro de .45
no sexto chacra.

370
00:26:02,457 --> 00:26:05,356
Aquele ainda esperava,
mas levou um tiro na barriga.

371
00:26:05,357 --> 00:26:06,688
Que chacra é esse?

372
00:26:06,689 --> 00:26:08,361
Entre o terceiro e o quarto.

373
00:26:08,362 --> 00:26:10,224
Tem uma possível
testemunha ocular.

374
00:26:10,225 --> 00:26:13,384
-Alguém que bebia chá.
-Chá?

375
00:26:14,721 --> 00:26:16,708
Destruiu a parede
e fugiu pelos fundos.

376
00:26:18,587 --> 00:26:20,127
Obrigada.

377
00:26:20,128 --> 00:26:23,012
Sarah, se sua filha sumiu,
soltaremos o alerta AMBER.

378
00:26:23,013 --> 00:26:26,475
Essas pessoas são poderosas.
Eles me tiraram da cadeia.

379
00:26:26,476 --> 00:26:28,243
Você não pode fazer nada.

380
00:26:28,244 --> 00:26:30,484
Apenas deixe-me ir,
por favor.

381
00:26:31,754 --> 00:26:35,274
Antes do advogado aparecer
você ia me contar tudo,

382
00:26:35,275 --> 00:26:37,302
do que isso se trata.

383
00:26:37,303 --> 00:26:39,107
Você não quer saber tudo,
Art.

384
00:26:42,473 --> 00:26:44,696
Não quer que a Angie
saiba de nada.

385
00:26:49,548 --> 00:26:52,098
Os federais pegaram a cena
do Grigson e do Diaz.

386
00:26:52,553 --> 00:26:55,096
-Que federais?
-Não perguntei.

387
00:27:03,189 --> 00:27:04,661
Sério?

388
00:27:05,167 --> 00:27:07,746
Estamos investigando um caso
que não existe, Angie.

389
00:27:07,747 --> 00:27:10,915
Se você quer ir lá
e entregá-la, pode ir.

390
00:27:14,463 --> 00:27:15,818
Vamos lá.

391
00:27:19,986 --> 00:27:21,466
Obrigada.

392
00:27:21,467 --> 00:27:23,606
"Obrigada"?
Você sente falta de nós?

393
00:27:23,607 --> 00:27:25,761
Você sente falta da Beth,
sua golpista?

394
00:27:25,762 --> 00:27:27,062
Deixe-me em paz.

395
00:27:32,420 --> 00:27:34,580
Ela quase confiou em mim,
Angie.

396
00:27:36,854 --> 00:27:40,241
Não deixarei que se entregue
a neovolucionistas.

397
00:27:40,242 --> 00:27:43,308
O que devo fazer, Fee?

398
00:27:43,309 --> 00:27:45,165
Se Rachel colocará Kira
em um avião,

399
00:27:45,166 --> 00:27:47,124
-tenho que estar com ela.
-Sarah...

400
00:27:47,125 --> 00:27:50,464
Delphine me colocou
na lista do evento hoje à noite.

401
00:27:50,465 --> 00:27:53,298
Posso ir e mandar
que Rachel solte-as.

402
00:27:53,726 --> 00:27:56,553
Rachel não aceita ordens,
Cosima.

403
00:27:56,554 --> 00:27:58,683
Por isso preciso da arma.

404
00:28:00,671 --> 00:28:02,558
<i>Alguém em casa?</i>

405
00:28:03,045 --> 00:28:04,739
<i>É o Ramon.</i>

406
00:28:05,496 --> 00:28:06,880
Ramon?

407
00:28:08,252 --> 00:28:11,462
-Entrega da Sr.ª Hendrix.
-É a cara da Alison.

408
00:28:12,001 --> 00:28:13,900
É o interior que conta.

409
00:28:14,685 --> 00:28:16,814
Estou errado, marujo?

410
00:28:29,756 --> 00:28:33,130
Sério, Sarah?
Que bem isso fará?

411
00:28:33,929 --> 00:28:37,142
Alison, você conhece
umas pessoas muito estranhas.

412
00:28:37,143 --> 00:28:39,048
<i>Eles são legais.</i>

413
00:28:39,049 --> 00:28:40,907
<i>Sinto muito por não levá-las
eu mesma.</i>

414
00:28:40,908 --> 00:28:42,659
<i>Tenho muitos fantasias
para arrumar.</i>

415
00:28:42,660 --> 00:28:45,705
<i>-E obrigada pelo cartão.
-Está tirando sarro?</i>

416
00:28:45,706 --> 00:28:48,420
<i>-Eu fiz isso!
-Não, não, não, não.</i>

417
00:28:48,421 --> 00:28:52,348
-É bom te ver, Alison.
-Nós te amamos, Alison.

418
00:28:52,349 --> 00:28:56,001
Normalmente eu diria:
não faça nada imprudente.

419
00:28:56,002 --> 00:28:59,606
<i>Mas imprudência parece ser
herança genética, então...</i>

420
00:29:00,607 --> 00:29:01,948
<i>Vá pegar a Kira.</i>

421
00:29:01,949 --> 00:29:05,169
Acreditem,
agora é a hora de resistir

422
00:29:05,170 --> 00:29:07,600
a nossa predisposição
a comportamento impulsivo.

423
00:29:07,601 --> 00:29:08,904
Precisamos de um plano.

424
00:29:09,246 --> 00:29:12,418
<i>-Não tem um plano?
-O plano é um problema.</i>

425
00:29:12,419 --> 00:29:15,157
Eu sei onde a Rachel está.
Já é suficiente.

426
00:29:15,158 --> 00:29:19,183
Sarah, o que você vai fazer?
Entrar na Dyad com uma arma

427
00:29:19,184 --> 00:29:21,555
-a começar atira nos outros?
-Isso mesmo.

428
00:29:23,039 --> 00:29:25,664
<i>Não quero saber nada.
Deixe-me fora disso.</i>

429
00:29:27,377 --> 00:29:30,095
-Negação plausível.
-Claro.

430
00:29:30,096 --> 00:29:33,223
Tenho que estar
no Teatro às 21h

431
00:29:33,224 --> 00:29:36,003
para fazer um prova de figurino
e ensaiar, então...

432
00:29:36,004 --> 00:29:38,865
<i>-"muita merda", Sarah.
-Obrigada de novo.</i>

433
00:29:39,176 --> 00:29:42,225
Esse coisa da Dyad
é importante, não é?

434
00:29:42,226 --> 00:29:45,514
Sim, grande empresa,

435
00:29:45,515 --> 00:29:47,582
convidados VIPs,
segurança.

436
00:29:47,583 --> 00:29:50,461
Bom, isso é bom. Será útil.
Eles estarão ocupados.

437
00:29:50,462 --> 00:29:52,468
O que você está planejando?

438
00:29:54,137 --> 00:29:57,348
-Negação plausível.
-Ah, não...

439
00:29:57,673 --> 00:30:01,801
É mais fácil dar a Rachel
o que ela quer, certo?

440
00:30:02,277 --> 00:30:05,109
Eu. Mas não como
ela esperava.

441
00:30:05,110 --> 00:30:08,255
Mesmo que eu concorde
com o que eu acho que pensa,

442
00:30:08,256 --> 00:30:10,950
como vai se aproximar de Rachel
com Daniel no caminho?

443
00:30:12,261 --> 00:30:14,467
Alison não vai gostar.

444
00:30:23,330 --> 00:30:24,944
Paul Dierden.

445
00:30:24,945 --> 00:30:27,852
<i>Paul, é a Sarah.
Deixe-me falar com ela.</i>

446
00:30:30,370 --> 00:30:31,870
Ela quer a Rachel.

447
00:30:36,810 --> 00:30:39,878
Oi, Sarah. Aqui é o Daniel.
Eu falo pela Rachel.

448
00:30:39,879 --> 00:30:42,549
<i>Estou pronta pra fazer
um acordo. Cara a cara.</i>

449
00:30:42,550 --> 00:30:44,787
Rachel é uma mulher
muito ocupada, mas...

450
00:30:44,788 --> 00:30:48,002
se me falar onde está,
te levarei até ela.

451
00:30:48,003 --> 00:30:50,622
<i>Certo. Apenas você, às 21h.</i>

452
00:30:50,623 --> 00:30:52,765
<i>Estarei dirigindo
uma minivan vermelha.</i>

453
00:31:08,184 --> 00:31:10,375
Meu Deus.
Meu Deus.

454
00:31:10,376 --> 00:31:11,981
Solte-me!

455
00:31:38,869 --> 00:31:40,721
Quem diabos é você?

456
00:31:41,523 --> 00:31:42,923
Isso é inaceitável.

457
00:31:42,924 --> 00:31:44,824
Preciso falar
com o Dr. Leekie agora.

458
00:31:44,825 --> 00:31:47,778
Não será necessário, senhora.
Foi um erro nosso.

459
00:31:48,727 --> 00:31:50,313
Não acontecerá de novo.

460
00:32:03,060 --> 00:32:04,596
Obrigado.

461
00:32:06,597 --> 00:32:08,130
Elise!

462
00:32:19,811 --> 00:32:21,396
Droga.

463
00:33:04,076 --> 00:33:05,476
Cosima.

464
00:33:06,459 --> 00:33:07,859
Você veio.

465
00:33:12,284 --> 00:33:15,545
Você não vai se arrepender.
Prometo.

466
00:33:15,546 --> 00:33:18,656
-Aldous! Veja quem é.
-Não, não.

467
00:33:18,657 --> 00:33:20,640
Não, não, não,
venha, venha, venha.

468
00:33:20,641 --> 00:33:22,464
Minha adversária.

469
00:33:22,987 --> 00:33:25,587
Não tinha tanta certeza
quanto Delphine de que viria.

470
00:33:25,588 --> 00:33:27,512
Aqui estou.

471
00:33:27,513 --> 00:33:30,058
Entretanto não significa
que assinarei o contrato.

472
00:33:30,059 --> 00:33:31,459
Já é um começo.

473
00:33:31,460 --> 00:33:34,570
Estamos em águas inexploradas.
Só depende de você.

474
00:33:36,381 --> 00:33:37,781
Certo.

475
00:33:38,411 --> 00:33:40,206
Então quero
meu próprio laboratório.

476
00:33:40,207 --> 00:33:42,369
<i>O Dr. Leekie
lhes dará as boas-vindas</i>

477
00:33:42,370 --> 00:33:43,868
<i>ao Instituto Dyad.</i>

478
00:33:43,869 --> 00:33:46,211
<i>-Por favor, aguardem.
-Está é minha deixa.</i>

479
00:33:46,512 --> 00:33:47,912
Cosima...

480
00:33:49,171 --> 00:33:52,534
você tem um futuro brilhante
à sua frente.

481
00:33:54,166 --> 00:33:57,120
Este é o melhor lugar
que poderia estar agora.

482
00:33:58,429 --> 00:34:00,357
Obrigada, Dr. Leekie.

483
00:34:08,071 --> 00:34:09,755
Aproveite.

484
00:34:13,907 --> 00:34:15,667
Você é a Sarah.

485
00:34:16,012 --> 00:34:18,212
Sim, foi um prazer
te conhecer também.

486
00:34:18,213 --> 00:34:20,063
Cosima sabe
que está fazendo isso?

487
00:34:20,064 --> 00:34:22,464
Depende se eu for pega.

488
00:34:23,219 --> 00:34:25,630
Onde estão Kira e Siobhan?

489
00:34:25,631 --> 00:34:28,351
-O quê?
-Não banque a idiota.

490
00:34:28,352 --> 00:34:31,294
Rachel raptou minha família.
Onde elas estão?

491
00:34:31,295 --> 00:34:33,831
Como eu saberia?
Eu nunca nem vi a Rachel.

492
00:34:33,832 --> 00:34:35,233
Eu a vi.

493
00:34:35,729 --> 00:34:38,166
E se quer manter a Cosima
fora disso...

494
00:34:38,167 --> 00:34:40,768
você irá me dizer
onde ela está.

495
00:34:41,069 --> 00:34:44,150
Tem um negócio sério
em andamento agora...

496
00:34:44,151 --> 00:34:46,759
atrás dos bastidores,
então...

497
00:34:46,760 --> 00:34:49,559
meu palpite é que ela
está usando a Asa de Leekie.

498
00:34:49,560 --> 00:34:50,960
Onde está isso?

499
00:34:50,961 --> 00:34:52,621
Lá embaixo.

500
00:34:52,622 --> 00:34:54,406
É impossível descer para lá.

501
00:34:54,407 --> 00:34:57,057
Você precisa de um cartão
específico para o 10º andar.

502
00:34:57,058 --> 00:34:58,458
Como esse?

503
00:34:58,857 --> 00:35:01,516
Você vai acabar se matando.

504
00:35:01,517 --> 00:35:02,957
<i>Senhorita Cormier?</i>

505
00:35:02,958 --> 00:35:04,970
POR FAVOR RECEBAM
O DR. LEEKIE

506
00:35:09,423 --> 00:35:11,023
Obrigado a todos.

507
00:35:12,090 --> 00:35:17,797
Eu sou o Dr. Aldous Leekie,
diretor do Instituto Dyad.

508
00:35:17,798 --> 00:35:21,226
<i>É um grande prazer
acolher todos vocês</i>

509
00:35:21,227 --> 00:35:26,608
<i>em nome de todas as companhias
do Grupo Dyad.</i>

510
00:35:27,459 --> 00:35:31,280
<i>A primeira instalação
do Instituto Dyad</i>

511
00:35:31,281 --> 00:35:33,836
<i>foi aqui em 1918.</i>

512
00:35:36,363 --> 00:35:38,736
<i>Hoje, mundialmente,</i>

513
00:35:39,338 --> 00:35:42,594
<i>a maioria das pesquisas
de biotecnologia</i>

514
00:35:42,595 --> 00:35:45,121
<i>é financiada
por capital privado,</i>

515
00:35:45,122 --> 00:35:48,828
e hoje, o Grupo Dyad
abrange o mundo inteiro.

516
00:35:49,804 --> 00:35:55,732
<i>Empregamos 27.000 almas
em 134 países,</i>

517
00:35:55,733 --> 00:35:58,435
incluindo
a Cidade do Vaticano.

518
00:36:01,880 --> 00:36:06,035
A era da biotecnologia
está sobre nós.

519
00:36:06,692 --> 00:36:12,060
<i>É de responsabilidade moral
de visionários como nós</i>

520
00:36:12,672 --> 00:36:17,753
<i>continuar curando,
alimentando e abastecendo</i>

521
00:36:17,754 --> 00:36:20,523
o futuro da humanidade.

522
00:36:22,292 --> 00:36:24,927
A recente decisão
do Supremo Tribunal...

523
00:36:27,794 --> 00:36:33,504
Caracterizando a situação legal
do DNA natural versus sintético

524
00:36:33,839 --> 00:36:38,044
<i>foi um sucesso graças
às nossas estratégias de lobby.</i>

525
00:36:42,532 --> 00:36:47,783
Procederemos para o próximo lote
das reivindicações de patente.

526
00:37:24,352 --> 00:37:26,687
Que bom que você veio.

527
00:37:27,325 --> 00:37:29,140
Eu quero a minha filha.

528
00:37:30,525 --> 00:37:34,029
Claro, nós também queremos
que fiquem juntas,

529
00:37:34,030 --> 00:37:38,046
mas meu pessoal encontrou a casa
de sua mãe adotiva revirada.

530
00:37:38,047 --> 00:37:40,122
Não havia ninguém
quando chegamos lá.

531
00:37:40,123 --> 00:37:43,380
-Você está mentindo.
-Eu menti para você vir aqui.

532
00:37:43,381 --> 00:37:45,014
Mas não estamos com elas.

533
00:37:48,338 --> 00:37:51,988
Kira está aqui
e eu quero vê-la agora.

534
00:37:52,801 --> 00:37:55,625
Você não irá atirar em mim,
Sarah.

535
00:37:57,928 --> 00:38:00,291
Se não estiver com ela,
está morta!

536
00:38:00,292 --> 00:38:03,244
Há outras forças disputando
o nosso destino, Sarah.

537
00:38:03,245 --> 00:38:05,823
Vamos recuperar
a Kira juntas.

538
00:38:10,155 --> 00:38:14,645
-Ninguém encosta em mim.
-Você não é nossa dona.

539
00:38:18,778 --> 00:38:21,632
Sarah, largue a arma.

540
00:38:34,953 --> 00:38:37,169
-Onde está a Kira?
-Não está com eles.

541
00:38:37,170 --> 00:38:40,291
Também me manipularam.
Agora abaixe a arma.

542
00:38:40,292 --> 00:38:42,027
O que você é,
o guarda-costas dela?

543
00:38:42,028 --> 00:38:45,281
É você que eles querem.
Acabou, Sarah.

544
00:38:46,923 --> 00:38:48,543
Vire-se.

545
00:39:03,997 --> 00:39:05,521
No rosto.

546
00:39:05,981 --> 00:39:07,457
Desculpe.

547
00:39:10,559 --> 00:39:12,143
Vá.

548
00:39:12,144 --> 00:39:14,217
Inventarei algo
para dizer a eles.

549
00:39:39,145 --> 00:39:40,872
Ei, sou eu.

550
00:39:41,414 --> 00:39:44,229
Jesus Cristo.
Você é uma pedra no sapato.

551
00:39:44,948 --> 00:39:47,152
Eu não tinha
outro lugar para ir.

552
00:40:04,702 --> 00:40:06,107
Maggie Chen?

553
00:40:15,729 --> 00:40:17,412
Não vai tomar nada?

554
00:40:17,885 --> 00:40:19,483
Quero uma conversa direta.

555
00:40:25,022 --> 00:40:29,326
Não foi o pessoal da Dyad, Art.
Outras pessoas levaram a Kira.

556
00:40:31,396 --> 00:40:32,833
Eu sei.

557
00:40:36,203 --> 00:40:37,524
O quê?

558
00:40:37,525 --> 00:40:40,457
Os federais estão chamando
de terrorismo doméstico.

559
00:40:40,776 --> 00:40:43,273
<i>O cowboy que levou
o tiro de espingarda era</i>

560
00:40:43,274 --> 00:40:46,710
um extremista religioso,
como a Maggie Chen,

561
00:40:46,711 --> 00:40:49,046
<i>um Prolethean.</i>

562
00:40:49,397 --> 00:40:51,260
O pessoal da Helena.

563
00:40:53,021 --> 00:40:54,916
Por que não começamos
com isso?

564
00:41:00,157 --> 00:41:01,691
Quem é Helena?

565
00:41:06,897 --> 00:41:09,265
Tem certeza que quer saber
sobre tudo isso?

566
00:41:10,601 --> 00:41:12,356
Acho que iremos descobrir.

567
00:41:34,624 --> 00:41:36,469
Com licença.

568
00:41:37,860 --> 00:41:40,258
Minha irmã atirou em mim.

569
00:41:40,730 --> 00:41:43,031
Preciso de ajuda aqui!
Equipe de emergência!

570
00:41:43,032 --> 00:41:45,313
<i>Precisamos de uma enfermeira
aqui agora.</i>

571
00:41:45,901 --> 00:41:49,803
<i>-Ferimento de bala.
-Estamos chegando!</i>

572
00:41:49,804 --> 00:41:52,706
<i>-Pressione!
-Ela teve um tiro nas costas.</i>

573
00:41:52,707 --> 00:41:56,143
<i>-Vamos levantá-la, prontos?
-Agora.</i>

574
00:41:58,747 --> 00:42:01,514
<i>-Precisamos colocá-la...
-Vamos!</i>

575
00:42:24,438 --> 00:42:25,964
<i>Olhe para a câmera.</i>

576
00:42:31,411 --> 00:42:33,412
Tiro à queima-roupa
e ela chegou andando?

577
00:42:33,413 --> 00:42:36,599
-Como ela ainda está viva?
-Lembramo-nos de Aynsley.

578
00:42:36,600 --> 00:42:40,514
-Eu matei a Aynsley.
-Eu vi acontecer, Felix.

579
00:42:40,515 --> 00:42:42,254
Eu não fiz nada sobre isso.

580
00:42:42,255 --> 00:42:45,758
<i>A ala antiga é onde pesquisas
mais sensíveis são feitas.</i>

581
00:42:45,759 --> 00:42:50,566
-É aqui que mantém os clones.
-Rachel leva insultos a sério.

582
00:42:50,567 --> 00:42:53,139
-Deixe-nos a sós, por favor?
-Sim, claro.

583
00:42:53,140 --> 00:42:54,466
Kira? Alô?

584
00:42:54,467 --> 00:42:57,489
Eles se foram, era uma menina
como a Kira e um homem.

585
00:42:57,490 --> 00:43:01,015
-Mandei pôr as mãos no carro.
-Se arrependerá disso.

586
00:43:01,016 --> 00:43:02,808
<b>Siga-nos no twitter:
@inSanosTV</b>

587
00:43:02,809 --> 00:43:04,698
<b>Curta-nos:
facebook.com/inSanosTV</b>

588
00:43:04,699 --> 00:43:06,862
<b>Visite o nosso site:
insanos.tv</b>

589
00:43:06,863 --> 00:43:12,448
<b>Legende conosco!
Inscreva-se no nosso site.</b>

590
00:43:12,449 --> 00:43:15,094
<i>Legenda dedicada ao CSA - RN</i>

