1
00:00:10,934 --> 00:00:13,779
<i>Ma che persona sei?
Perche' vuoi tenerlo segreto?</i>

2
00:00:13,789 --> 00:00:15,682
<i>- Abbassa la voce, pensa ai vicini.
- I vicini?</i>

3
00:00:15,692 --> 00:00:18,018
<i>Non me ne importa dei dannati vicini!</i>

4
00:00:18,028 --> 00:00:20,250
<i>Non riesco a parlarti quando
sei cosi'. Sei pazza!</i>

5
00:00:20,260 --> 00:00:21,921
Sei un codardo. Lo diro' a tutti.

6
00:00:21,931 --> 00:00:24,016
E' successo! Cosa vuoi che faccia?

7
00:00:24,447 --> 00:00:25,483
<i>Ethan, che fai?</i>

8
00:00:25,493 --> 00:00:28,274
Ti ho detto di andare a letto un'ora fa.

9
00:00:28,805 --> 00:00:30,545
- Mamma, guarda.
- <i>Ora che farai?</i>

10
00:00:30,555 --> 00:00:32,617
<i>Lo diro' a tutti. Diro' a tutti...</i>

11
00:00:32,627 --> 00:00:35,217
<i>Dammi le chiavi,
non sei in grado di guidare!</i>

12
00:00:35,227 --> 00:00:36,227
Smettila.

13
00:00:39,747 --> 00:00:40,747
<i>Opal!</i>

14
00:00:41,560 --> 00:00:42,560
<i>Vieni qui!</i>

15
00:01:06,764 --> 00:01:07,764
Dahlia!

16
00:01:08,070 --> 00:01:09,091
Aspetti!

17
00:01:09,390 --> 00:01:11,526
- Che sta facendo?
- Non hai sentito?

18
00:01:11,818 --> 00:01:13,367
Confessare fa bene all'anima.

19
00:01:13,377 --> 00:01:16,040
Ha bevuto troppo.
Andiamo a parlarne a casa.

20
00:01:16,050 --> 00:01:17,916
Non ne voglio parlare piu'.

21
00:01:17,926 --> 00:01:19,790
Devono sapere... cosa e' successo.

22
00:01:19,800 --> 00:01:21,830
Se confessasse qualcosa,
Nick andrebbe in prigione.

23
00:01:21,840 --> 00:01:22,932
Che importa?

24
00:01:22,942 --> 00:01:25,412
Non riesco a dormire...
Non riesco a mangiare.

25
00:01:25,422 --> 00:01:27,375
Perche' nessuno capisce come sto?

26
00:01:27,385 --> 00:01:29,437
E' difficile per tutti,
Dahlia. Senti, torna...

27
00:01:29,447 --> 00:01:31,139
Non mi toccare!

28
00:01:31,149 --> 00:01:32,772
Cerca solo di aiutarla, Dahlia.

29
00:01:32,782 --> 00:01:34,810
L'unico modo in cui mi puoi aiutare...

30
00:01:34,820 --> 00:01:36,663
E' lasciare che metta
fine a questa storia.

31
00:01:36,673 --> 00:01:39,050
No, non te lo permettero'. Hai capito?

32
00:01:39,060 --> 00:01:40,521
- Lasciami!
- Dahlia!

33
00:01:40,531 --> 00:01:41,732
Non puoi fare cosi'!

34
00:01:41,742 --> 00:01:42,764
Fermati!

35
00:01:43,295 --> 00:01:44,705
Le sta facendo male!

36
00:01:57,081 --> 00:01:59,721
Sapevo che avesse problemi
di salute mentale, ma...

37
00:02:00,631 --> 00:02:02,605
Non pensavo mia moglie
avesse istinti suicidi.

38
00:02:02,615 --> 00:02:05,503
La stavamo pregando di
tornare a casa e lei...

39
00:02:06,292 --> 00:02:07,765
Si e' buttata giu' dal ponte.

40
00:02:09,019 --> 00:02:10,703
Ha detto qualcosa prima?

41
00:02:11,517 --> 00:02:13,734
No, niente... niente di
sensato. Si e' solo...

42
00:02:15,670 --> 00:02:16,820
Buttata giu'.

43
00:02:19,057 --> 00:02:20,634
E tu che mi dici, piccoletto?

44
00:02:21,969 --> 00:02:23,504
Hai visto cosa e' successo?

45
00:02:33,065 --> 00:02:34,409
Si e' buttata giu'.

46
00:02:54,548 --> 00:02:56,408
E quello cos'e'?

47
00:02:58,674 --> 00:03:00,372
Le chiedero' di sposarmi, stasera.

48
00:03:01,164 --> 00:03:03,362
Sa cosi' poco di questa donna.

49
00:03:03,372 --> 00:03:04,582
So che la amo.

50
00:03:05,690 --> 00:03:07,828
Vado avanti nella vita.
Dovresti essere contenta per me.

51
00:03:07,838 --> 00:03:10,149
Beh, se la mette su questo piano...

52
00:03:10,159 --> 00:03:11,461
Avete finito?

53
00:03:12,165 --> 00:03:13,239
E' arrivata.

54
00:03:14,831 --> 00:03:16,031
Falla entrare.

55
00:03:17,813 --> 00:03:20,601
La amera' ancora quando
scoprira' quello che ha fatto?

56
00:03:20,611 --> 00:03:22,265
Sara' meglio che non lo scopra.

57
00:03:26,127 --> 00:03:27,127
Ehila'.

58
00:03:30,890 --> 00:03:32,236
Ciao, tesoro.

59
00:03:39,518 --> 00:03:41,875
Devious Maids - Stagione 2
Episodio 1 - "An Ideal Husband"

60
00:03:41,885 --> 00:03:43,960
Traduzione: Daenerys, FabNavy,
HMLomi, zucca_swan

61
00:03:43,970 --> 00:03:46,327
Traduzione: Libre*, alelo92,
Aika Morgan, FannyMoments

62
00:03:46,337 --> 00:03:47,534
Revisione: Chloy

63
00:03:47,544 --> 00:03:49,967
Subspedia
<font color="#FF0000">I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</font>

64
00:03:52,569 --> 00:03:54,626
Rosie Falta, appena
arrivata in questo Paese,

65
00:03:54,636 --> 00:03:57,498
non e' stata intervistata da un
ufficiale dell'Immigrazione.

66
00:03:57,508 --> 00:04:00,393
Puo', percio', essere
espulsa dagli Stati Uniti.

67
00:04:00,403 --> 00:04:02,585
Ma, da quel che vedo,
sta chiedendo asilo.

68
00:04:02,595 --> 00:04:05,928
Si', Vostro Onore. Tornare in Messico
metterebbe in pericolo la signora Falta.

69
00:04:05,938 --> 00:04:08,935
Teme un attacco dal cartello della
droga che ha ucciso suo marito Ernesto.

70
00:04:09,337 --> 00:04:11,871
- Come sta andando?
- Non sappiamo, e' appena iniziato.

71
00:04:11,881 --> 00:04:12,883
Va bene.

72
00:04:13,304 --> 00:04:14,931
Allora, che e' successo ieri sera?

73
00:04:15,521 --> 00:04:16,630
Oh, niente di che.

74
00:04:16,640 --> 00:04:17,661
Nicholas...

75
00:04:17,671 --> 00:04:19,431
Mi ha chiesto di sposarlo, ieri sera.

76
00:04:19,749 --> 00:04:21,817
- E' un falso.
- Invece no!

77
00:04:21,827 --> 00:04:23,730
Ma quanto e' ricco questo tizio?

78
00:04:23,740 --> 00:04:26,768
Non saprei bene, ma abbiamo
mangiato fagiano per cena.

79
00:04:27,135 --> 00:04:31,536
Quindi avrai figli o vuoi adottare
una quarantenne di Boyle Heights?

80
00:04:35,346 --> 00:04:37,494
Qualcuno ride nella mia aula?

81
00:04:39,696 --> 00:04:40,712
Signora Falta...

82
00:04:40,722 --> 00:04:42,745
Riapriremo il suo caso
di asilo tra sei mesi.

83
00:04:42,755 --> 00:04:44,866
Fino ad allora e'
rilasciata sulla parola.

84
00:04:48,120 --> 00:04:49,343
Oh, mio Dio!

85
00:04:49,519 --> 00:04:50,777
Oh, mio Dio!

86
00:04:51,789 --> 00:04:53,337
Grazie di cuore.

87
00:04:54,225 --> 00:04:56,218
Per avermi trovato questo avvocato.

88
00:04:56,962 --> 00:04:58,396
Per essermi state accanto.

89
00:04:58,406 --> 00:05:00,580
Faremmo di tutto per la nostra Rosie.

90
00:05:00,590 --> 00:05:01,790
Ho un'idea.

91
00:05:01,800 --> 00:05:03,845
Perche' non ceniamo
insieme per festeggiare?

92
00:05:03,855 --> 00:05:04,962
- Si'.
- Perfetto.

93
00:05:05,455 --> 00:05:07,471
In realta' stasera non posso.

94
00:05:09,273 --> 00:05:11,324
C'e' qualcuno che devo vedere.

95
00:05:13,817 --> 00:05:14,820
<i>Spence?</i>

96
00:05:16,867 --> 00:05:20,449
Ho parlato con Braden... ci ha trovato una
buona offerta per un hotel a Parigi...

97
00:05:20,459 --> 00:05:22,042
Proprio sugli Champs-Elysees.

98
00:05:22,681 --> 00:05:24,458
Si', a proposito...

99
00:05:24,793 --> 00:05:28,740
Sai, stavo pensando che Parigi e' cosi'
lontana per una vacanza di una settimana.

100
00:05:28,750 --> 00:05:30,770
Che ne pensi di Puerto Vallarta?

101
00:05:31,075 --> 00:05:33,839
Si', mi piace l'idea
della vacanza tropicale.

102
00:05:33,849 --> 00:05:35,764
Io mi faccio fare dei massaggi...

103
00:05:35,774 --> 00:05:37,360
Tu migliori la tua abbronzatura...

104
00:05:37,370 --> 00:05:42,357
Si', poi magari un giorno potremo
fare una gita a... Guadalajara.

105
00:05:44,376 --> 00:05:45,748
Per andare a trovare Rosie.

106
00:05:45,758 --> 00:05:47,463
Sono passati tre mesi.

107
00:05:47,841 --> 00:05:49,823
Non ha mai risposto
alle nostre chiamate.

108
00:05:49,833 --> 00:05:52,583
Perche' e' tornata con la
sua famiglia e i suoi amici,

109
00:05:52,593 --> 00:05:55,450
a parlare spagnolo e bere Margarita.

110
00:05:55,692 --> 00:05:59,219
- Non ha tempo per chiamarci.
- Non posso credere che l'abbiano deportata.

111
00:05:59,229 --> 00:06:01,359
Dio Santo, Spence,
perche' continui a pensarci?

112
00:06:01,369 --> 00:06:03,265
Perche' mi sento in colpa?

113
00:06:03,275 --> 00:06:04,275
E perche'?

114
00:06:04,994 --> 00:06:06,841
Hai fatto qualcosa per
cui sentirti in colpa?

115
00:06:06,851 --> 00:06:07,900
No! Io...

116
00:06:09,052 --> 00:06:11,015
Ci hanno portato via Rosie.

117
00:06:11,025 --> 00:06:13,251
- E lei fa parte della nostra famiglia.
- No, Spence!

118
00:06:13,261 --> 00:06:15,325
Rosie era la nostra domestica.

119
00:06:32,005 --> 00:06:34,407
Tu devi essere Fatima.

120
00:06:34,417 --> 00:06:37,555
Sono lieta di incontrarla,
signora Powell.

121
00:06:38,136 --> 00:06:39,448
Signor Powell.

122
00:06:41,662 --> 00:06:42,781
Salve.

123
00:06:42,791 --> 00:06:45,543
- Com'e' andato il viaggio?
- E' stato fantastico.

124
00:06:45,553 --> 00:06:48,925
Tre mesi in Sud America e non
volevamo ancora tornare a casa.

125
00:06:49,898 --> 00:06:52,295
Tutti i miei ospiti di stasera
hanno risposto all'invito?

126
00:06:52,305 --> 00:06:54,211
Arriveranno tutti alle sette.

127
00:06:54,221 --> 00:06:57,180
Perfetto. Ti dispiace aiutare
l'autista con i bagagli?

128
00:07:01,576 --> 00:07:03,725
Quindi... che ne pensi?

129
00:07:03,735 --> 00:07:04,735
E'...

130
00:07:05,271 --> 00:07:07,682
- Orrenda!
- Eccome se lo e'!

131
00:07:07,692 --> 00:07:10,135
- Ancora non ti fidi di me.
- Invece si'.

132
00:07:10,145 --> 00:07:13,012
Non c'e' motivo di mettere dello Chablis
a portata di mano di un alcolizzato.

133
00:07:13,022 --> 00:07:16,443
Quindi sono costretto a vedere quella...
massa informe tre giorni alla settimana?

134
00:07:16,453 --> 00:07:18,227
E' qui per pulire.

135
00:07:18,589 --> 00:07:20,319
Non importa il suo aspetto fisico.

136
00:07:21,264 --> 00:07:22,464
Te ne ricordi?

137
00:07:24,102 --> 00:07:26,194
Perdonami, vecchie abitudini.

138
00:07:27,340 --> 00:07:30,044
Questi ultimi mesi sono
stati bellissimi, Adrian.

139
00:07:30,972 --> 00:07:32,844
Ora che siamo a casa non rovinare tutto.

140
00:07:33,178 --> 00:07:34,328
Non lo faro'.

141
00:07:34,834 --> 00:07:35,834
Inoltre...

142
00:07:36,613 --> 00:07:38,795
Perche' dovrei bere dello Chablis...

143
00:07:39,783 --> 00:07:41,744
Quando posso bere Champagne?

144
00:07:45,127 --> 00:07:46,477
Sei molto carino.

145
00:07:47,410 --> 00:07:49,109
Ma lei rimane qui con noi.

146
00:08:03,317 --> 00:08:05,915
Guardi un po', e' una
bellissima giornata.

147
00:08:05,925 --> 00:08:08,663
Perche' non esce e va a spendere
un po' di soldi di Philippe?

148
00:08:08,673 --> 00:08:10,304
Vuoi dire fare shopping?

149
00:08:10,314 --> 00:08:12,619
Zoila, sono ancora in lutto.

150
00:08:12,629 --> 00:08:14,872
E' morto da bene tre mesi.

151
00:08:14,882 --> 00:08:18,470
Non pensa di stare esagerando con
la storia della vedova in lutto?

152
00:08:18,950 --> 00:08:23,333
Sono davvero in lutto. Il fatto che il
nero mi snellisce e' puramente un caso.

153
00:08:25,323 --> 00:08:27,518
E' depressa. Lo capisco.

154
00:08:27,528 --> 00:08:29,961
Valentina mi manca tantissimo.

155
00:08:29,971 --> 00:08:33,815
Ma ad un certo punto, dobbiamo accettare
il fatto che la vita va avanti.

156
00:08:37,371 --> 00:08:40,020
Quando e' stata l'ultima volta
che ha mangiato qualcosa?

157
00:08:40,030 --> 00:08:42,089
Ho preso un'aspirina a colazione.

158
00:08:44,347 --> 00:08:46,261
E' una lettera da parte di Remi.

159
00:08:46,271 --> 00:08:49,295
Fantastico. E' da un po' che
non abbiamo sue notizie.

160
00:08:49,629 --> 00:08:50,805
Come sta?

161
00:08:51,530 --> 00:08:53,564
Dice qualcosa riguardo Valentina?

162
00:08:55,786 --> 00:08:57,730
No. Non dice nulla.

163
00:08:57,740 --> 00:08:59,411
Allora cosa c'e' scritto nella lettera?

164
00:09:00,995 --> 00:09:03,249
Beh, sempre le solite cose.

165
00:09:03,259 --> 00:09:05,851
Gli indigeni sono agitati,
i lebbrosi si lamentano.

166
00:09:05,861 --> 00:09:06,966
Sai che ti dico?

167
00:09:06,976 --> 00:09:09,086
Penso che andro' a fare shopping.

168
00:09:10,466 --> 00:09:12,450
Pensavo che fosse in lutto.

169
00:09:14,264 --> 00:09:15,264
Lo sono.

170
00:09:16,027 --> 00:09:17,416
Ma non posso essere egoista.

171
00:09:17,426 --> 00:09:19,580
L'economia statunitense
ha bisogno di me.

172
00:09:25,432 --> 00:09:26,875
- Era divertente, vero?
- Si'.

173
00:09:26,885 --> 00:09:28,039
Siete tornati.

174
00:09:28,049 --> 00:09:29,704
Com'e' andata la grande premiere?

175
00:09:29,714 --> 00:09:33,356
Odessa il red carpet e' il posto
migliore in cui io sia mai stata.

176
00:09:33,366 --> 00:09:36,943
Ho incontrato tantissime celebrita',
e tutti erano cosi' favolosi.

177
00:09:36,953 --> 00:09:38,144
Non riuscivo a crederci.

178
00:09:38,154 --> 00:09:40,236
Sai, mi sono chiesto come
avessi gestito la cosa.

179
00:09:40,246 --> 00:09:42,291
So che sei abituata ad essere
la piu' bella di tutte.

180
00:09:43,148 --> 00:09:44,612
Ero sempre io la piu' bella.

181
00:09:44,622 --> 00:09:46,960
Ma e' stato bello avere
rivali, per una volta.

182
00:09:48,417 --> 00:09:51,540
Beh... io ho finalmente
aggiustato il tritarifiuti.

183
00:09:51,550 --> 00:09:53,892
- Non indovinerete mai come ho fatto.
- Comunque... hai visto

184
00:09:53,902 --> 00:09:55,564
che vestiti indossavano le altre donne?

185
00:09:55,574 --> 00:09:57,429
Dobbiamo rivedere il mio
budget per i vestiti.

186
00:09:57,439 --> 00:09:59,756
Oddio, lasciami almeno
bere un drink prima...

187
00:09:59,766 --> 00:10:00,782
Ti prego!

188
00:10:00,792 --> 00:10:02,785
Odessa, mi prepareresti un Martini?

189
00:10:03,443 --> 00:10:05,710
Sembra buono! Ne prendo uno anche io.

190
00:10:05,720 --> 00:10:07,095
Dico sul serio...

191
00:10:07,105 --> 00:10:08,899
Se vuoi che esca con
gente ricca e famosa,

192
00:10:08,909 --> 00:10:10,528
mammina ha bisogno di nuovi vestiti!

193
00:10:10,538 --> 00:10:12,358
Sai, per essere una finta fidanzata...

194
00:10:12,368 --> 00:10:14,137
Sembri tremenda proprio quanto una vera!

195
00:10:14,147 --> 00:10:15,592
Non essere tirchio.

196
00:10:15,602 --> 00:10:17,252
So quanto spendi per l'intimo.

197
00:10:19,364 --> 00:10:22,606
- Come pongo fine a tutto questo?
- Mi dai la tua carta platino

198
00:10:22,616 --> 00:10:23,847
ed io me ne vado.

199
00:10:25,400 --> 00:10:26,636
Grazie, Odessa.

200
00:10:29,844 --> 00:10:30,844
E il mio?

201
00:10:31,242 --> 00:10:32,963
Non sei il mio capo.

202
00:10:34,529 --> 00:10:35,529
Odessa.

203
00:10:38,877 --> 00:10:40,527
Alejandro, di' qualcosa.

204
00:10:41,898 --> 00:10:42,948
Buonanotte.

205
00:11:04,615 --> 00:11:05,915
Ciao, Valentina.

206
00:11:10,492 --> 00:11:12,684
Allora, Evelyn...
devo proprio chiedertelo.

207
00:11:12,694 --> 00:11:14,968
Dove hai preso quella splendida collana?

208
00:11:14,978 --> 00:11:19,002
Me l'ha regalata Adrian mentre eravamo
in crociera sul Rio delle Amazzoni.

209
00:11:19,012 --> 00:11:21,128
L'avevo comprata la settimana
prima a Buenos Aires.

210
00:11:21,138 --> 00:11:23,868
- L'ho pagata quanto il riscatto di un re.
- E' stato cosi' romantico.

211
00:11:27,098 --> 00:11:29,326
- Quindi, non vi e' piaciuta Rio?
- No...

212
00:11:29,336 --> 00:11:31,797
La poverta' era inimmaginabile.

213
00:11:31,807 --> 00:11:35,587
Strade piene di mendicanti, bambini
che correvano coperti di stracci...

214
00:11:35,597 --> 00:11:38,592
Ogni volta che guardavamo
dalla finestra dell'hotel,

215
00:11:38,602 --> 00:11:41,469
avevamo un confronto con la
realta' della sofferenza umana.

216
00:11:41,479 --> 00:11:44,881
Alla fine, abbiamo chiamato il consierge
per una camera con vista sulla piscina.

217
00:11:44,891 --> 00:11:47,434
Decisamente molto meglio.

218
00:11:51,209 --> 00:11:55,309
Solo Ronda potrebbe arrivare quando
gli antipasti sono gia' stati serviti.

219
00:11:55,696 --> 00:11:57,531
Fatima, falla entrare, ma...

220
00:11:57,541 --> 00:11:58,968
Cerca di sembrare scocciata.

221
00:12:04,972 --> 00:12:09,036
Ho appena sentito il pettegolezzo
bollentissimo su Nicholas Deering.

222
00:12:09,046 --> 00:12:12,172
Vi verra' un colpo quando
saprete con chi si e' fidanzato.

223
00:12:12,575 --> 00:12:14,827
Perche'? E' qualcuno che conosciamo?

224
00:12:14,837 --> 00:12:17,171
Mi scusi, signora Evelyn!

225
00:12:25,282 --> 00:12:27,184
Penso che vogliano i nostri gioielli!

226
00:12:31,701 --> 00:12:32,820
Ascoltatemi...

227
00:12:34,848 --> 00:12:36,708
Siamo a Beverly Hills.

228
00:12:37,603 --> 00:12:39,491
Non riuscirete a farla franca.

229
00:12:40,400 --> 00:12:41,958
Se andate via ora,

230
00:12:42,224 --> 00:12:43,573
non chiameremo la polizia.

231
00:13:12,034 --> 00:13:13,167
Maria?

232
00:13:13,419 --> 00:13:15,079
Chi c'e' alla porta?

233
00:13:16,170 --> 00:13:17,670
Salve, signora Peri.

234
00:13:22,306 --> 00:13:24,175
- E tutto ok?
- Sto bene.

235
00:13:24,546 --> 00:13:25,630
Sono solo...

236
00:13:25,640 --> 00:13:27,504
Sorpresa di vederti...

237
00:13:29,119 --> 00:13:30,541
In America.

238
00:13:32,555 --> 00:13:33,632
Maria!

239
00:13:34,149 --> 00:13:36,228
<i>Limpia</i> questo <i>casinos</i>...

240
00:13:36,238 --> 00:13:37,238
<i>Andale</i>.

241
00:13:37,690 --> 00:13:41,084
Oh, signora Peri, pensavo che
non l'avrei mai piu' rivista.

242
00:13:41,512 --> 00:13:43,866
Anche io. Pensavo sul serio che...

243
00:13:44,028 --> 00:13:46,144
Ti avessero deportata.

244
00:13:46,154 --> 00:13:48,710
Sono stata in un centro di
detenzione per tre mesi.

245
00:13:49,325 --> 00:13:51,481
Ma ho richiesto asilo e...

246
00:13:51,491 --> 00:13:53,375
Sono riuscita a rimanere.

247
00:13:53,385 --> 00:13:56,081
E chi pensava che fosse possibile?

248
00:13:56,091 --> 00:13:58,427
Beh, grazie per essere passata.

249
00:13:59,028 --> 00:14:00,974
C'e' il signor Spence?

250
00:14:01,450 --> 00:14:02,935
Vorrei vederlo.

251
00:14:03,607 --> 00:14:05,117
Ci credo che vuoi vederlo...

252
00:14:05,941 --> 00:14:08,266
Ma... e' al lavoro stasera.

253
00:14:08,993 --> 00:14:10,643
Sa quando tornera'?

254
00:14:11,524 --> 00:14:12,881
Difficile a dirsi.

255
00:14:14,769 --> 00:14:17,901
Immagino tu abbia conosciuto
la nostra nuova domestica.

256
00:14:18,531 --> 00:14:21,943
- Maria e' proprio un tesoro.
- Ti troverai sicuramente benissimo qui.

257
00:14:22,461 --> 00:14:24,397
E' proprio felicissima!

258
00:14:25,405 --> 00:14:29,421
Quindi... e' ovvio che non
c'e' piu' posto per te qui...

259
00:14:29,431 --> 00:14:31,148
Ma se hai bisogno di referenze...

260
00:14:31,158 --> 00:14:33,498
A meno che... tu non stia
lasciando la citta'?

261
00:14:33,710 --> 00:14:34,710
No.

262
00:14:34,912 --> 00:14:36,774
Rimarro' qui a Los Angeles.

263
00:14:37,809 --> 00:14:39,631
Fantastico.

264
00:14:40,390 --> 00:14:43,999
Non... non si dimentichera' mica di
dire al signor Spece che sono passata?

265
00:14:44,614 --> 00:14:45,817
Come potrei?

266
00:14:53,090 --> 00:14:54,741
Come ha fatto a trovarmi?

267
00:14:55,146 --> 00:14:57,761
Remi mi ha scritto per dirmi
che stavi tornando a casa.

268
00:14:58,013 --> 00:14:59,709
Ha detto che avete litigato.

269
00:14:59,719 --> 00:15:02,516
Lavorava alla clinica
dodici ore al giorno.

270
00:15:02,908 --> 00:15:05,276
E non mi sono mai lamentata
perche' cercavo di supportarlo,

271
00:15:05,286 --> 00:15:08,527
Ma poi ha detto di voler restare
in Africa per un altro anno.

272
00:15:08,537 --> 00:15:10,350
E io ho risposto: "E la mia carriera?"

273
00:15:10,360 --> 00:15:13,803
E lui ha detto: "La moda... non e'
importante quanto salvare vite umane".

274
00:15:13,813 --> 00:15:15,100
Che scemenza.

275
00:15:15,110 --> 00:15:18,134
Che senso ha vivere, se non hai
nulla di carino da indossare?

276
00:15:18,144 --> 00:15:20,111
Comunque a quel punto ci siamo lasciati.

277
00:15:20,712 --> 00:15:23,251
Perche' non hai detto a
tua madre che eri tornata?

278
00:15:23,261 --> 00:15:26,497
E' stata lei a convincere Remi ad
andare in Congo senza di me, ricorda?

279
00:15:26,507 --> 00:15:28,373
Si sente in colpa per questo.

280
00:15:28,383 --> 00:15:29,400
Beh...

281
00:15:29,698 --> 00:15:31,407
Non sono ancora pronta a perdonarla.

282
00:15:31,417 --> 00:15:33,851
Prima o poi dovrai affrontarla,

283
00:15:33,861 --> 00:15:37,004
perche' non ti lascero' in
questa topaia un minuto di piu'.

284
00:15:37,014 --> 00:15:38,933
Non posso comunque restare qui.

285
00:15:38,943 --> 00:15:40,370
Sono rimasta al verde.

286
00:15:40,380 --> 00:15:41,582
Allora e' deciso.

287
00:15:41,592 --> 00:15:44,122
Prendi tutte le tue cose,
io recupero la macchina,

288
00:15:44,132 --> 00:15:45,784
l'ho lasciata al parcheggiatore.

289
00:15:47,067 --> 00:15:48,405
Signora Delatour...

290
00:15:48,415 --> 00:15:50,692
Questo motel non ha il parcheggiatore.

291
00:15:51,964 --> 00:15:52,964
Accidenti.

292
00:15:57,210 --> 00:15:59,070
Oggi ho parlato con mio figlio.

293
00:15:59,080 --> 00:16:00,572
E' tornato all'universita'.

294
00:16:00,582 --> 00:16:03,137
Crede che io e Nick siamo due pazzi,

295
00:16:03,147 --> 00:16:05,921
perche' ci siamo fidanzati
dopo soli tre mesi e...

296
00:16:05,931 --> 00:16:07,140
Mi sto trasferendo qui.

297
00:16:07,150 --> 00:16:09,623
E' sicuramente inaspettato.

298
00:16:09,633 --> 00:16:12,437
Beh, abbiamo tanto in comune.

299
00:16:12,618 --> 00:16:15,899
Non so se te l'ha raccontato, ci siamo
conosciuti in un negozio di libri rari.

300
00:16:15,909 --> 00:16:19,749
Eravamo li' entrambi per cercare
una prima edizione di Du Maurier.

301
00:16:20,728 --> 00:16:22,921
Una cosa tira l'altra ed eccoci qui.

302
00:16:22,931 --> 00:16:24,172
Gia'...

303
00:16:24,182 --> 00:16:25,519
Eccoci qui.

304
00:16:26,479 --> 00:16:30,039
Le ho portato gli asciugamani puliti,
immagino voglia farsi una doccia e

305
00:16:30,049 --> 00:16:31,649
cambiarsi, prima di cena.

306
00:16:31,659 --> 00:16:33,607
Perche'? Pensavo di venire cosi'.

307
00:16:37,163 --> 00:16:38,595
Qualcosa non va?

308
00:16:38,817 --> 00:16:40,030
No.

309
00:16:40,438 --> 00:16:41,794
E' solo che...

310
00:16:42,914 --> 00:16:45,288
Dahlia si vestiva sempre...

311
00:16:45,298 --> 00:16:47,093
Elegante, per la cena.

312
00:16:47,103 --> 00:16:50,899
Nicholas amava tanto il
suo gusto nel vestire.

313
00:16:52,730 --> 00:16:53,730
Beh...

314
00:16:54,048 --> 00:16:57,042
Per una volta potrei anche
mettermi in tiro, che diamine.

315
00:16:57,052 --> 00:16:58,902
Molto bene, signora Suarez.

316
00:17:00,239 --> 00:17:02,035
Per favore, chiamami Marisol.

317
00:17:02,045 --> 00:17:04,367
Vorrei che mi vedessi come un'amica.

318
00:17:06,325 --> 00:17:08,856
Ci provero' sicuramente...

319
00:17:11,897 --> 00:17:13,468
Marisol.

320
00:17:18,207 --> 00:17:19,796
I rubini di quella collana

321
00:17:19,806 --> 00:17:21,753
erano di un rosso... sangue.

322
00:17:21,763 --> 00:17:24,772
Non mi aspetto che degli impiegati
capiscano quanto questo sia importante,

323
00:17:24,782 --> 00:17:27,133
ma mi aspetto almeno
che li riportiate qui.

324
00:17:27,143 --> 00:17:30,745
Se solo riusciste a ricordare
qualche altro dettaglio...

325
00:17:31,180 --> 00:17:32,311
Signor Powell?

326
00:17:32,398 --> 00:17:33,398
Come?

327
00:17:34,506 --> 00:17:35,535
No.

328
00:17:35,545 --> 00:17:38,495
Scusate, devo finire prima del tramonto.

329
00:17:39,437 --> 00:17:41,830
Adrian e' convinto che i
rapinatori torneranno,

330
00:17:41,840 --> 00:17:44,609
cosi' ha deciso di cambiare
tutte le serrature di casa.

331
00:17:44,619 --> 00:17:46,295
Sa come cambiare le serrature?

332
00:17:49,052 --> 00:17:50,751
No, non lo sa.

333
00:17:51,852 --> 00:17:55,354
Quel chiavistello e' molto testardo,
ma ce la faro'. Andra' tutto bene.

334
00:17:56,612 --> 00:17:58,024
Va tutto bene.

335
00:18:01,720 --> 00:18:04,005
La scorsa notte e' stata
traumatizzante, ovviamente.

336
00:18:04,015 --> 00:18:05,898
Mio marito si sente un
tantino vulnerabile.

337
00:18:05,908 --> 00:18:06,923
Ma certo.

338
00:18:06,933 --> 00:18:08,807
Avete una casa molto grande.

339
00:18:08,817 --> 00:18:10,433
- Ci vivete solo voi, qui?
- Beh,

340
00:18:10,443 --> 00:18:12,713
visto quello che e' successo,
la domestica si e' licenziata.

341
00:18:12,723 --> 00:18:15,431
Fatima non si sente piu'
al sicuro a Beverly Hills,

342
00:18:15,441 --> 00:18:17,577
cosi' e' tornata in Libano.

343
00:18:17,790 --> 00:18:20,451
Forse dovreste pensare di
assumere una guardia del corpo.

344
00:18:20,461 --> 00:18:23,287
Conosco un ragazzo, credo di
avere il suo biglietto qui.

345
00:18:23,297 --> 00:18:26,029
Mi sembra uno spreco di denaro assumere
qualcuno che ci faccia da babysitter.

346
00:18:26,039 --> 00:18:27,429
Come preferisce, ma...

347
00:18:27,439 --> 00:18:29,689
Potrebbe evitare che suo
marito dia di matto.

348
00:18:30,325 --> 00:18:32,843
Adrian non sta dando di matto.

349
00:18:32,853 --> 00:18:36,768
Ha una reazione emotiva normalissima,
dovuta ad un'esperienza devastante.

350
00:18:36,778 --> 00:18:38,383
C'e' qualcuno li' fuori.

351
00:18:38,393 --> 00:18:40,043
- Come?
- Nel cortile.

352
00:18:42,067 --> 00:18:43,067
Lo vede?

353
00:18:43,506 --> 00:18:45,956
Sta sicuramente perlustrando la casa.

354
00:18:46,895 --> 00:18:48,760
Signor Powell, quello e' un albero.

355
00:18:55,054 --> 00:18:56,701
Credo che prendero' quel biglietto.

356
00:19:09,196 --> 00:19:10,537
Oh, Nick.

357
00:19:25,237 --> 00:19:27,393
"Vedo come gli uomini amano le donne,

358
00:19:27,403 --> 00:19:29,489
donano loro solo parte
delle proprie vite".

359
00:19:29,499 --> 00:19:31,931
Mentre le donne, quando sono innamorate,

360
00:19:32,023 --> 00:19:33,595
donano tutto".

361
00:19:37,876 --> 00:19:39,159
E' Oscar Wilde.

362
00:19:39,169 --> 00:19:40,845
E questo e' pesante.

363
00:19:41,221 --> 00:19:43,154
Oh, Dio. Scusa.

364
00:19:45,179 --> 00:19:46,974
Ehi, ho una cosa per te.

365
00:19:52,514 --> 00:19:55,549
Una copia firmata di "Un marito ideale"?

366
00:19:55,559 --> 00:19:57,365
Davvero ingegnoso.

367
00:19:57,375 --> 00:19:59,377
E' per festeggiare il
tuo trasferimento qui.

368
00:19:59,387 --> 00:20:02,037
Come se l'altro regalo non
fosse gia' abbastanza.

369
00:20:02,047 --> 00:20:03,315
L'altro regalo?

370
00:20:06,377 --> 00:20:07,906
Come mi stanno?

371
00:20:10,983 --> 00:20:12,068
Dove li hai presi?

372
00:20:12,600 --> 00:20:15,597
Li ho trovati sul mio como'.
Qual e'... il problema??

373
00:20:16,741 --> 00:20:18,221
Sono gli orecchini di Dahlia.

374
00:20:19,780 --> 00:20:21,258
Oh, Dio.

375
00:20:24,751 --> 00:20:27,363
Ho tolto le cose di Dahlia dall'armadio

376
00:20:27,373 --> 00:20:29,650
per fare spazio per i
vestiti di Marisol.

377
00:20:29,660 --> 00:20:32,833
Mi saranno caduti mentre
uscivo dalla stanza.

378
00:20:32,843 --> 00:20:34,647
Mi dispiace tanto.

379
00:20:34,941 --> 00:20:37,840
E' anche colpa mia. Non avrei
dovuto pensare subito a...

380
00:20:37,850 --> 00:20:39,265
Non c'e' problema.

381
00:20:40,162 --> 00:20:42,094
E' una storia chiusa. Pensiamo solo...

382
00:20:42,104 --> 00:20:44,315
A goderci... la serata.

383
00:20:44,668 --> 00:20:45,924
D'accordo?

384
00:21:21,525 --> 00:21:22,641
Ma che fai?

385
00:21:23,193 --> 00:21:25,717
Non posso farmi vedere
cosi' dai paparazzi.

386
00:21:25,727 --> 00:21:26,813
Che cosa?

387
00:21:27,280 --> 00:21:29,339
- Perche' no?
- Perche'...

388
00:21:29,718 --> 00:21:31,090
Non posso sorridere.

389
00:21:32,035 --> 00:21:33,109
Certo che puoi.

390
00:21:33,119 --> 00:21:34,283
Fai cosi'.

391
00:21:35,269 --> 00:21:38,694
Se quelli mi vedono capiranno che
non sono davvero felice, e allora...

392
00:21:38,704 --> 00:21:40,153
Parleranno male di te.

393
00:21:41,514 --> 00:21:42,616
Grandioso.

394
00:21:42,626 --> 00:21:44,511
Adesso mi stanno fotografando il culo.

395
00:21:47,183 --> 00:21:48,623
Perche' non sei felice?

396
00:21:49,227 --> 00:21:50,455
Non mi sento rispettata.

397
00:21:50,465 --> 00:21:52,963
Non e' vero. Io ti rispetto molto.

398
00:21:52,973 --> 00:21:54,833
Ora alza il culo ed esci dalla macchina.

399
00:21:54,843 --> 00:21:56,803
Se devo fingere di
essere la tua fidanzata,

400
00:21:56,813 --> 00:21:59,334
devo essere trattata...
come se lo fossi.

401
00:21:59,688 --> 00:22:01,946
- Che vuol dire...
- Quando chiedo un Martini...

402
00:22:01,956 --> 00:22:03,588
Odessa dovrebbe prepararmelo.

403
00:22:03,598 --> 00:22:05,913
- Dammi tregua!
- Sono mesi che mi tratta male.

404
00:22:05,923 --> 00:22:07,845
Non cucina e non fa il bucato per me.

405
00:22:07,855 --> 00:22:09,972
Non ho detto nulla perche' sono...

406
00:22:09,982 --> 00:22:11,425
Una brava persona.

407
00:22:11,905 --> 00:22:14,808
- Non puoi fartelo da sola il bucato?
- Non e' questo il punto, Alejandro.

408
00:22:14,818 --> 00:22:17,575
Non sono piu' ai piani bassi.
Sono salita di rango.

409
00:22:17,585 --> 00:22:19,363
Non dovresti permetterle di umiliarmi.

410
00:22:20,194 --> 00:22:22,860
- Cosa vuoi che faccia?
- Me la cavero' da sola.

411
00:22:24,206 --> 00:22:25,990
Mi serve solo sapere che mi appoggi.

412
00:22:26,000 --> 00:22:27,859
Bene. Hai il mio appoggio.

413
00:22:27,869 --> 00:22:29,347
Puoi sorridere adesso?

414
00:22:42,566 --> 00:22:45,078
Volevo di nuovo ringraziarti
per la cena di ieri sera.

415
00:22:45,088 --> 00:22:47,415
La migliore bouef alla
bourguignon che abbia mangiato.

416
00:22:47,425 --> 00:22:49,411
E' una vecchia ricetta di famiglia.

417
00:22:49,421 --> 00:22:51,129
Posso passargliela, se vuole.

418
00:22:51,139 --> 00:22:53,085
Dici davvero? Perche' vedi...

419
00:22:53,095 --> 00:22:54,815
Credevo che io non ti piacessi.

420
00:22:54,825 --> 00:22:57,294
Perche' mai pensa una cosa del genere?

421
00:22:58,970 --> 00:23:02,384
Non hai dimenticato quegli
orecchini sul como'.

422
00:23:02,394 --> 00:23:04,240
Volevi che credessi
che fossero un regalo,

423
00:23:04,250 --> 00:23:06,663
cosi' da mettere
Nicholas in difficolta'.

424
00:23:08,163 --> 00:23:10,021
Non sforzarti di mentire,
potresti solo...

425
00:23:10,510 --> 00:23:11,734
Infastidirmi.

426
00:23:16,723 --> 00:23:17,791
Ha ragione.

427
00:23:18,643 --> 00:23:20,269
L'ho fatto apposta.

428
00:23:20,892 --> 00:23:23,181
Credo tu sappia quale sara'
la mia prossima domanda.

429
00:23:23,191 --> 00:23:24,191
"Perche'?"

430
00:23:24,669 --> 00:23:27,263
Volevo che vedesse come avrebbe reagito.

431
00:23:27,882 --> 00:23:29,120
Ancora adesso...

432
00:23:29,613 --> 00:23:32,416
Il minimo ricordo di lei lo devasta.

433
00:23:32,451 --> 00:23:34,979
Dahlia e' morta quindici anni fa.

434
00:23:34,989 --> 00:23:36,682
Penso che sia pronto a voltare pagina.

435
00:23:36,692 --> 00:23:40,044
- Non sa com'era con Dahlia.
- So che l'amava tantissimo.

436
00:23:40,054 --> 00:23:41,590
Mi ha detto tutto di lei.

437
00:23:41,600 --> 00:23:44,271
Ha detto che si e' suicidata?

438
00:23:49,826 --> 00:23:51,784
Non ne ha fatto parola.

439
00:23:52,466 --> 00:23:54,458
Ebbero un terribile litigio.

440
00:23:55,586 --> 00:23:58,181
E poi lei si getto' da un ponte.

441
00:24:03,053 --> 00:24:05,115
Devo disfare le valigie.

442
00:24:05,125 --> 00:24:08,457
- Se vuoi scusarmi...
- Non voglio ferirla, Marisol.

443
00:24:08,467 --> 00:24:10,011
Ma deve capire che

444
00:24:10,021 --> 00:24:12,475
Nicholas non e' pronto
per un nuovo amore.

445
00:24:13,234 --> 00:24:15,446
E forse non lo sara' mai.

446
00:24:21,703 --> 00:24:22,802
Tesoro?

447
00:24:23,321 --> 00:24:24,964
Sta andando bene il colloquio?

448
00:24:24,974 --> 00:24:27,147
- Hai trovato una guardia del corpo?
- Evelyn, devi conoscerlo.

449
00:24:27,157 --> 00:24:29,616
Tony e' quello che
abbiamo sempre cercato.

450
00:24:29,626 --> 00:24:30,957
Ha lavorato per i Mossad.

451
00:24:30,967 --> 00:24:33,862
E' stato anche capo della sicurezza
per un dittatore Caraibico.

452
00:24:33,872 --> 00:24:35,574
In molti hanno cercato di ucciderlo

453
00:24:35,584 --> 00:24:37,027
per la sua enorme crudelta'.

454
00:24:37,037 --> 00:24:39,041
Ma Tony e' riuscito a tenerlo in vita.

455
00:24:39,051 --> 00:24:41,479
Beh... sono ottime referenze.

456
00:24:41,489 --> 00:24:43,036
Ho pensato la stessa cosa.

457
00:24:43,046 --> 00:24:44,975
<i>Non ho molto tempo, devo</i>

458
00:24:44,985 --> 00:24:47,670
- trovare una domestica entro venerdi'.
- Ci vorra' un secondo.

459
00:24:47,680 --> 00:24:48,691
Tony!

460
00:24:48,701 --> 00:24:50,849
Vorrei presentarti mia moglie.

461
00:24:54,988 --> 00:24:56,486
Evelyn!

462
00:24:56,496 --> 00:24:57,954
Sta bene?

463
00:24:57,964 --> 00:25:00,396
Quello scalino e' davvero...
e con queste scarpe nuove...

464
00:25:00,406 --> 00:25:01,975
Beh, non importa. Sono Evelyn Powell.

465
00:25:01,985 --> 00:25:03,393
E io sono Tony Bishara,

466
00:25:03,403 --> 00:25:06,310
e non vedo l'ora di
proteggere lei e suo marito.

467
00:25:08,824 --> 00:25:11,115
E Tony vivra' qui con noi?

468
00:25:11,125 --> 00:25:12,416
Assolutamente si'.

469
00:25:16,460 --> 00:25:18,667
Qualsiasi cosa pur di
farti felice, caro.

470
00:25:24,673 --> 00:25:25,674
<i>Peri?</i>

471
00:25:28,433 --> 00:25:30,249
Ciao!

472
00:25:30,259 --> 00:25:33,023
- Sei di buonumore.
- E' perche' ho una notizia bellissima,

473
00:25:33,033 --> 00:25:35,034
e una fantastica!

474
00:25:35,044 --> 00:25:36,344
Ok, sono tutt'orecchi.

475
00:25:36,354 --> 00:25:39,111
Beh, non ci crederai ma...

476
00:25:39,121 --> 00:25:40,374
Rosie e' tornata.

477
00:25:41,313 --> 00:25:42,732
Dal Messico?

478
00:25:42,742 --> 00:25:44,125
E' saltato fuori che non e'...

479
00:25:44,135 --> 00:25:45,914
Stata esattamente deportata.

480
00:25:45,924 --> 00:25:47,451
Sul serio?

481
00:25:47,461 --> 00:25:49,154
Divertente, vero?

482
00:25:49,164 --> 00:25:50,369
Allora...

483
00:25:50,379 --> 00:25:52,201
Sei pronto per la notizia fantastica?

484
00:25:52,211 --> 00:25:54,231
Si', si', credo. Non so
come potrai battere questa.

485
00:25:54,241 --> 00:25:56,186
Oh, posso eccome, Spence.

486
00:25:57,122 --> 00:25:58,332
Sono incinta.

487
00:26:07,448 --> 00:26:08,746
Per favore...

488
00:26:08,756 --> 00:26:10,016
Spegni quel coso.

489
00:26:10,026 --> 00:26:11,028
Ti prego.

490
00:26:13,834 --> 00:26:16,755
- Com'era il gala di beneficenza?
- E' stato divertente...

491
00:26:16,765 --> 00:26:18,400
Ma ho bevuto troppo.

492
00:26:18,854 --> 00:26:19,954
Che peccato.

493
00:26:27,094 --> 00:26:28,114
Sai...

494
00:26:28,760 --> 00:26:32,277
Ho sentito che le uova sono perfette
per i postumi di una sbornia.

495
00:26:32,287 --> 00:26:34,951
E ho visto che hai preparato un'omelette
a Alejandro la settimana scorsa,

496
00:26:34,961 --> 00:26:37,112
con prosciutto e formaggio. Sembrava...

497
00:26:37,122 --> 00:26:38,167
Fantastica.

498
00:26:39,076 --> 00:26:40,478
Puoi prepararmene una?

499
00:26:40,488 --> 00:26:41,967
Per favore?

500
00:26:43,630 --> 00:26:44,659
E' tutto?

501
00:26:44,669 --> 00:26:45,669
Si', si'.

502
00:26:45,906 --> 00:26:47,009
Solo un'omelette.

503
00:26:51,850 --> 00:26:52,925
Odessa!

504
00:26:55,400 --> 00:26:57,607
Mi preparerai la colazione o no?

505
00:26:58,627 --> 00:26:59,669
No.

506
00:27:01,296 --> 00:27:03,759
Non e' colpa mia se
Alejandro ha scelto me

507
00:27:03,769 --> 00:27:05,531
per essere la sua fidanzata.

508
00:27:05,541 --> 00:27:07,087
- Che cosa?
- Ed e' stupido...

509
00:27:07,097 --> 00:27:10,582
essere gelosi di me solo perche' vado
a qualche festa elegante o premiere.

510
00:27:10,592 --> 00:27:12,464
Pensi che sia gelosa?

511
00:27:13,141 --> 00:27:14,638
Fare finta di essere una coppia...

512
00:27:14,648 --> 00:27:16,495
E' stata dura anche per me.

513
00:27:16,505 --> 00:27:17,952
Quindi per favore...

514
00:27:17,962 --> 00:27:20,008
Ho bisogno del tuo supporto.

515
00:27:20,018 --> 00:27:22,586
Anche se significa solo
farmi una stupida omelette.

516
00:27:28,260 --> 00:27:29,410
Andiamo.

517
00:27:29,420 --> 00:27:30,560
Devi farlo.

518
00:27:32,396 --> 00:27:34,373
O Alejandro ti licenziera'.

519
00:27:34,645 --> 00:27:36,657
Gli risparmiero' la fatica...

520
00:27:36,667 --> 00:27:38,088
Mi licenzio!

521
00:27:49,767 --> 00:27:51,588
Ehi. Devi essere la figlia di Zoila.

522
00:27:51,598 --> 00:27:53,562
Esatto. Sei il nuovo
ragazzo della piscina?

523
00:27:54,155 --> 00:27:55,324
Uomo della piscina.

524
00:27:56,084 --> 00:27:57,846
Mi chiamo Ethan. Allora...

525
00:27:58,607 --> 00:28:00,326
Esci ancora con Paperon
dei fondi fiduciari?

526
00:28:00,336 --> 00:28:02,052
Si chiama Remi.

527
00:28:02,062 --> 00:28:03,263
E ci siamo lasciati.

528
00:28:04,490 --> 00:28:05,554
Che peccato.

529
00:28:06,471 --> 00:28:07,475
Si', lo e'.

530
00:28:08,143 --> 00:28:09,233
Valentina!

531
00:28:09,980 --> 00:28:11,260
Tua madre e' qui.

532
00:28:14,869 --> 00:28:16,329
Immagino che ci vedremo in giro.

533
00:28:26,279 --> 00:28:28,144
So che sei arrabbiata con me...

534
00:28:29,247 --> 00:28:31,353
Ma posso almeno avere un abbraccio?

535
00:28:48,864 --> 00:28:51,308
Ovviamente, cio' che ho
fatto era sbagliato.

536
00:28:52,699 --> 00:28:55,976
E dal profondo del mio cuore,
mi dispiace davvero tanto.

537
00:28:56,719 --> 00:28:58,108
Grazie.

538
00:28:58,118 --> 00:28:59,158
Allora...

539
00:29:00,400 --> 00:29:02,494
Non c'e' niente che vorresti dirmi?

540
00:29:02,941 --> 00:29:03,947
Tipo cosa?

541
00:29:04,983 --> 00:29:07,151
Pensavo che volessi scusarti anche tu.

542
00:29:07,619 --> 00:29:10,198
Sei andata in Africa senza dirmelo.
Sei tornata senza dirmi niente.

543
00:29:10,208 --> 00:29:12,157
- Mi sono preoccupata da morire.
- Mami!

544
00:29:12,167 --> 00:29:14,780
- Se non avessi agito in quel modo...
- Hai ragione.

545
00:29:16,358 --> 00:29:17,568
Facciamola finita.

546
00:29:18,368 --> 00:29:19,785
Va' a prendere la tua roba.

547
00:29:19,795 --> 00:29:21,873
Ti riporto a casa.

548
00:29:22,346 --> 00:29:23,923
Non tornero' a casa.

549
00:29:26,086 --> 00:29:27,444
Dove pensi di stare?

550
00:29:27,454 --> 00:29:28,454
Qui.

551
00:29:28,633 --> 00:29:30,903
La signora Delatour ha detto che potevo.

552
00:29:31,812 --> 00:29:34,346
Non puo' tornare in
quell'orribile motel.

553
00:29:34,356 --> 00:29:35,924
E' ad Est Los Angeles,

554
00:29:35,934 --> 00:29:37,672
ed e' un quartiere orrendo!

555
00:29:37,682 --> 00:29:39,743
Io vivo ad Est Los Angeles!

556
00:29:40,035 --> 00:29:41,602
Allora capisci.

557
00:29:43,207 --> 00:29:45,633
Pensi che lascero' che la mia
datrice di lavoro ti mantenga,

558
00:29:45,643 --> 00:29:47,682
quando hai una bella casa dove andare?

559
00:29:47,692 --> 00:29:49,159
Non ho piu' paura di te,

560
00:29:49,169 --> 00:29:51,592
e questo significa che
non puoi dirmi cosa fare.

561
00:29:52,448 --> 00:29:53,918
Hai perfettamente ragione.

562
00:29:55,332 --> 00:29:58,031
- Non posso dirti cosa devi fare.
- Finalmente.

563
00:29:58,773 --> 00:30:00,773
Ma posso dire a lei cosa fare.

564
00:30:02,117 --> 00:30:05,445
Dica a mia figlia che non c'e'
piu' posto per lei a casa sua.

565
00:30:05,455 --> 00:30:06,832
Non deve ascoltarla.

566
00:30:08,078 --> 00:30:09,154
Tesoro...

567
00:30:09,164 --> 00:30:11,812
Tu puoi non avere paura
di tua madre, ma io si'.

568
00:30:12,642 --> 00:30:13,724
Bene!

569
00:30:13,734 --> 00:30:15,484
Posso cavarmela da sola.

570
00:30:16,151 --> 00:30:17,759
Dove vai adesso?

571
00:30:18,231 --> 00:30:19,602
A vivere la mia vita!

572
00:30:19,612 --> 00:30:21,166
Che non e' piu'...

573
00:30:21,176 --> 00:30:22,226
Affare tuo.

574
00:30:27,495 --> 00:30:28,744
Si' e' licenziata?

575
00:30:28,754 --> 00:30:30,154
Cosa le hai detto?

576
00:30:30,407 --> 00:30:31,937
Non le ho detto praticamente nulla.

577
00:30:31,947 --> 00:30:33,788
E ha iniziato a comportarsi
come una pazza.

578
00:30:33,798 --> 00:30:35,485
Penso che abbia ricominciato a bere.

579
00:30:35,657 --> 00:30:37,529
Non va bene, Carmen.

580
00:30:37,539 --> 00:30:40,158
Non fare la drama queen.
Possiamo assumere qualcun altro.

581
00:30:40,168 --> 00:30:41,235
Sei matta?

582
00:30:41,860 --> 00:30:44,694
Dormiamo in stanze diverse!
Facciamo una vita separata!

583
00:30:44,704 --> 00:30:47,934
Quanto tempo pensi che ci vorra' per
capire che e' una relazione fasulla?

584
00:30:47,944 --> 00:30:49,579
Ma se non assumiamo una cameriera,

585
00:30:49,589 --> 00:30:50,889
chi pulira' qui?

586
00:30:56,420 --> 00:30:59,980
No, no, no, no, no! Sono salita di
rango, adesso! Saro' tua moglie!

587
00:30:59,990 --> 00:31:02,277
- Un sacco di mogli puliscono.
- A Beverly Hills?

588
00:31:02,659 --> 00:31:05,216
Qual e' il problema?
Facevi la domestica prima?

589
00:31:05,226 --> 00:31:06,719
E facevo schifo.

590
00:31:06,729 --> 00:31:09,629
Beh, dovevi pensarci prima
di far incazzare Odessa.

591
00:31:18,853 --> 00:31:20,168
I rapinatori!

592
00:31:20,178 --> 00:31:21,849
- Che succede?
- Sono qui. Li ho visti.

593
00:31:23,153 --> 00:31:24,165
No.

594
00:31:24,679 --> 00:31:26,479
Hai fatto un brutto sogno.

595
00:31:28,668 --> 00:31:31,103
- Ne sei sicura?
- Ti avevo detto che sarebbe successo

596
00:31:31,113 --> 00:31:33,900
se avessi mischiato il cibo
etiope con gli analgesici.

597
00:31:44,629 --> 00:31:46,372
Ho sentito qualcuno gridare.

598
00:31:47,008 --> 00:31:48,887
Il signor Powell ha avuto un incubo.

599
00:31:49,129 --> 00:31:51,072
- Sta bene?
- Sta bene.

600
00:31:52,272 --> 00:31:55,472
Tesoro, scendo in cucina e ti
preparo un po' di latte caldo.

601
00:31:55,785 --> 00:31:57,989
Starai bene finche' torno?

602
00:31:59,982 --> 00:32:02,182
Oh, Dio, di' si' e basta.

603
00:32:02,879 --> 00:32:03,879
Si'.

604
00:32:14,718 --> 00:32:17,295
Non deve preoccuparsi per il
signor Powell. Stara' bene.

605
00:32:17,305 --> 00:32:18,759
Ci vorra' solo un po' di tempo.

606
00:32:18,769 --> 00:32:20,225
Ecco perche' mi preoccupo.

607
00:32:20,908 --> 00:32:22,032
Mio marito e'...

608
00:32:22,042 --> 00:32:23,549
Avido e subdolo

609
00:32:23,559 --> 00:32:25,205
e lussurioso e blasfemo,

610
00:32:25,215 --> 00:32:28,181
ed e' anche l'uomo piu' affascinante
che abbia mai conosciuto.

611
00:32:29,076 --> 00:32:31,863
Ecco perche' l'ho amato nonostante
tutti i trascorsi di questi anni.

612
00:32:31,873 --> 00:32:33,273
Ma questo furto...

613
00:32:33,487 --> 00:32:35,870
Ha svelato un nuovo lato
di Adrian e mi spaventa,

614
00:32:35,880 --> 00:32:38,697
perche' se c'e' una cosa
che non posso tollerare...

615
00:32:40,752 --> 00:32:42,202
E' la debolezza.

616
00:32:43,672 --> 00:32:45,934
So che e' un periodo difficile per lei.

617
00:32:45,944 --> 00:32:47,426
Ecco perche' sono qui.

618
00:32:47,633 --> 00:32:50,533
Se c'e' qualcosa che posso
fare per aiutarla...

619
00:32:54,354 --> 00:32:56,221
Prova ad indossare una maglietta.

620
00:33:14,638 --> 00:33:16,670
So che Dahlia si e' suicidata.

621
00:33:19,451 --> 00:33:20,889
Perche' non me l'hai detto?

622
00:33:23,354 --> 00:33:24,892
Sai, non e' qualcosa...

623
00:33:24,902 --> 00:33:26,677
Di cui mi piace parlare.

624
00:33:26,687 --> 00:33:27,721
Ma...

625
00:33:28,019 --> 00:33:29,301
Stiamo per sposarci.

626
00:33:29,311 --> 00:33:30,789
Si' e... e...

627
00:33:30,799 --> 00:33:32,284
Te l'avrei detto, quando...

628
00:33:32,294 --> 00:33:35,409
Quando cosa? Quando non avremmo
avuto niente di cui parlare?

629
00:33:37,154 --> 00:33:40,298
Non te l'ho mai detto perche'
avevo paura di spaventarti.

630
00:33:40,955 --> 00:33:42,655
Mia moglie si e' uccisa.

631
00:33:43,382 --> 00:33:45,142
Quando l'hanno saputo, alcune persone...

632
00:33:46,392 --> 00:33:48,122
Hanno pensato che la colpa fosse mia.

633
00:33:48,522 --> 00:33:51,476
Si chiedono se abbia fatto tutto
il possibile per aiutarla.

634
00:33:52,934 --> 00:33:55,111
Certe volte mi chiedo
se non abbiano ragione.

635
00:33:59,564 --> 00:34:02,180
Sai che ti dico? Non dobbiamo
continuare a parlarne.

636
00:34:02,694 --> 00:34:03,744
Mi sta bene...

637
00:34:04,573 --> 00:34:06,423
Basta che tu mi prometta...

638
00:34:07,246 --> 00:34:09,012
Che non ci saranno piu' segreti.

639
00:34:09,589 --> 00:34:10,689
Lo prometto.

640
00:34:18,242 --> 00:34:19,323
Quindi...

641
00:34:20,927 --> 00:34:22,777
Come hai saputo di Dahlia?

642
00:34:23,194 --> 00:34:24,409
Me l'ha detto Opal.

643
00:34:24,651 --> 00:34:26,327
E sono felice che l'abbia fatto.

644
00:34:26,337 --> 00:34:28,773
Penso che sia stato giusto parlarne.

645
00:34:30,183 --> 00:34:31,183
Si'.

646
00:34:32,769 --> 00:34:35,104
Dobbiamo trovare il
modo di ringraziarla.

647
00:34:39,247 --> 00:34:42,564
Posso prendere tutto questo e
darvi... quattromila dollari.

648
00:34:46,201 --> 00:34:47,336
Ma questa...

649
00:34:47,346 --> 00:34:48,840
Non posso prenderla.

650
00:34:48,850 --> 00:34:49,907
Vale troppo.

651
00:34:49,917 --> 00:34:51,464
E' troppo pericoloso.

652
00:34:51,741 --> 00:34:52,741
Ok.

653
00:34:53,191 --> 00:34:55,376
E' sufficiente per quello
che dobbiamo fare.

654
00:35:06,547 --> 00:35:07,747
Grazie, amico.

655
00:35:09,410 --> 00:35:10,410
Ehi!

656
00:35:12,569 --> 00:35:14,419
Questa e' per lei, signora.

657
00:35:15,838 --> 00:35:17,195
Ne faccia buon uso.

658
00:35:29,247 --> 00:35:30,864
<i>Mijo! De verdad!</i>

659
00:35:30,874 --> 00:35:32,842
Non puoi spargere i
tuoi giochi per terra!

660
00:35:32,852 --> 00:35:35,677
- Devi...
- Ehi, ti ho portato una cosa, piccolo.

661
00:35:56,721 --> 00:35:57,721
Cos'e'?

662
00:35:58,399 --> 00:35:59,704
Un'offerta di pace.

663
00:36:02,327 --> 00:36:04,177
Dai, voglio che tu rimanga.

664
00:36:05,690 --> 00:36:06,690
Perche'?

665
00:36:07,006 --> 00:36:09,133
Cosi' ti faccio le omlette e il bucato?

666
00:36:09,143 --> 00:36:11,783
Accidenti, Odessa!
Ma perche' sei cosi' arrabbiata?

667
00:36:11,793 --> 00:36:13,609
- Cosa ti succede?
- Oh, finalmente...

668
00:36:13,619 --> 00:36:14,891
Me lo chiedi.

669
00:36:14,901 --> 00:36:17,218
Tutte le notti torni
dai tuoi party da urlo

670
00:36:17,228 --> 00:36:19,699
e mi racconti delle star che hai
conosciuto e di cio' che indossavano.

671
00:36:19,709 --> 00:36:21,413
- E ti da' fastidio?
- No!

672
00:36:21,957 --> 00:36:24,120
Sono felice per quello che ti succede.

673
00:36:25,394 --> 00:36:27,848
Ma quando finisci di raccontarmi
la tua fantastica nuova vita,

674
00:36:27,858 --> 00:36:29,619
te ne torni in camera tua.

675
00:36:29,629 --> 00:36:31,476
Non mi chiedi mai com'e'
stata la mia giornata.

676
00:36:31,486 --> 00:36:32,586
Non e' vero.

677
00:36:35,577 --> 00:36:36,577
Giusto?

678
00:36:37,799 --> 00:36:39,972
Alejandro puo' trattarmi
come una domestica,

679
00:36:40,836 --> 00:36:42,036
non importa...

680
00:36:43,956 --> 00:36:44,956
Ma tu...

681
00:36:47,296 --> 00:36:49,064
Pensavo di essere importante per te.

682
00:36:50,178 --> 00:36:51,578
Ma certo.

683
00:36:52,362 --> 00:36:53,593
Odessa.

684
00:36:57,054 --> 00:36:59,127
Mi dispiace tantissimo.

685
00:37:04,114 --> 00:37:05,114
Ok, ok.

686
00:37:08,450 --> 00:37:09,750
Magari rimarro'.

687
00:37:10,988 --> 00:37:12,058
Grazie.

688
00:37:14,128 --> 00:37:15,688
Ti ho comprato della vodka.

689
00:37:15,698 --> 00:37:16,927
Che ne dici...

690
00:37:16,937 --> 00:37:18,619
Se faccio dei Martini

691
00:37:18,629 --> 00:37:20,709
e mi racconti tutto della tua giornata?

692
00:37:20,719 --> 00:37:23,094
E' la stessa di tutti i giorni,
i detersivi stanno finendo.

693
00:37:23,104 --> 00:37:24,554
Non essere stupida.

694
00:37:28,127 --> 00:37:30,211
E... gia', tutto quel tempo,

695
00:37:31,144 --> 00:37:33,686
io e Peri pensavamo che
fossi tornata in Messico.

696
00:37:34,535 --> 00:37:37,731
Quando non sei venuto a trovarmi,
non sapevo se fossi...

697
00:37:37,741 --> 00:37:39,391
Stato tu a denunciarmi.

698
00:37:39,918 --> 00:37:42,077
- Rosie.
- Eri cosi' arrabbiato

699
00:37:42,087 --> 00:37:45,724
- quando non ho voluto sposarti.
- Ero distrutto, non ero arrabbiato.

700
00:37:47,886 --> 00:37:49,965
Potrebbe essere stata la signora Peri?

701
00:37:50,425 --> 00:37:52,409
No, non sa niente di noi.

702
00:37:53,227 --> 00:37:54,227
Quindi...

703
00:37:54,382 --> 00:37:56,066
Siete ancora sposati?

704
00:37:56,320 --> 00:37:57,720
Cerca di capire...

705
00:37:59,143 --> 00:38:00,881
Credevo che non saresti
tornata mai piu'.

706
00:38:04,310 --> 00:38:05,310
Ok.

707
00:38:06,058 --> 00:38:07,256
Lo capisco.

708
00:38:09,510 --> 00:38:10,791
Anche se...

709
00:38:14,416 --> 00:38:16,383
Peri avra' un bambino.

710
00:38:17,546 --> 00:38:19,197
No... no.

711
00:38:19,207 --> 00:38:22,664
E' un problema, ma possiamo ancora
trovare un modo per stare insieme.

712
00:38:30,946 --> 00:38:33,919
In tutti questi mesi di
reclusione, ti ho pensato.

713
00:38:34,881 --> 00:38:38,132
Chiedevo a Dio se fosse giusto
infrangere le sue leggi...

714
00:38:38,142 --> 00:38:39,492
Per stare con te.

715
00:38:42,354 --> 00:38:44,431
Alla fine mi ha risposto e...

716
00:38:45,559 --> 00:38:47,374
Questa volta gli daro' ascolto.

717
00:38:47,384 --> 00:38:49,156
Possiamo parlarne, per favore?

718
00:38:49,166 --> 00:38:51,473
- Ti amo tantissimo!
- E io amo te...

719
00:38:54,534 --> 00:38:56,530
Molto piu' di quanto dovrei.

720
00:39:03,596 --> 00:39:06,818
Per fortuna posso visitarla oggi,
qual e' l'emergenza?

721
00:39:07,241 --> 00:39:08,791
Devo restare incinta.

722
00:39:08,909 --> 00:39:09,909
Adesso.

723
00:39:18,918 --> 00:39:19,918
Ehi.

724
00:39:20,448 --> 00:39:21,448
<i>Ehi.</i>

725
00:39:22,155 --> 00:39:23,760
<i>Ho parlato con mia madre, mi...</i>

726
00:39:23,770 --> 00:39:26,138
- <i>Ha detto cos'e' successo con Zoila.</i>
- Se non avessi detto a nessuno

727
00:39:26,148 --> 00:39:28,990
- che ero tornata...
- <i>Lo so, lo so, mi dispiace, ma...</i>

728
00:39:29,417 --> 00:39:31,041
<i>Ero solo preoccupato per te.</i>

729
00:39:31,805 --> 00:39:34,205
Senti, non posso parlare,
ho un colloquio di lavoro.

730
00:39:35,361 --> 00:39:38,409
<i>So che... abbiamo litigato spesso
in queste ultime settimane,</i>

731
00:39:38,419 --> 00:39:40,601
- <i>ma... non significa che...</i>
- Si' invece...

732
00:39:40,611 --> 00:39:41,611
E' cosi'.

733
00:39:43,038 --> 00:39:45,244
Scusa, adesso devo proprio andare.

734
00:39:51,819 --> 00:39:54,414
Salve... ho saputo che sta
cercando una nuova domestica.

735
00:39:57,086 --> 00:39:59,594
Beh, sembravi meno
attraente al telefono.

736
00:40:00,871 --> 00:40:01,871
Ok, entra.

737
00:40:12,873 --> 00:40:13,899
Ehi.

738
00:40:13,909 --> 00:40:16,915
Marisol si e' offerta di aiutarmi
con i compiti di letteratura.

739
00:40:17,469 --> 00:40:18,469
Davvero?

740
00:40:18,631 --> 00:40:19,631
Si'.

741
00:40:20,153 --> 00:40:21,608
E' molto gentile.

742
00:40:27,608 --> 00:40:29,815
Beh, non affezionartici troppo.

743
00:40:31,290 --> 00:40:33,384
Non rimarra' qui a lungo.

744
00:40:35,542 --> 00:40:38,240
Subspedia
<font color="#FF0000">[subspedia.weebly.com]</font>

745
00:40:38,801 --> 00:40:41,429
- Che stai tramando?
- Perche' dovrei tramare qualcosa?

746
00:40:41,439 --> 00:40:43,994
<i>La settimana prossima...
incontrerete la nuova famiglia...</i>

747
00:40:44,004 --> 00:40:45,655
Rosie, fa' come ti ho ordinato.

748
00:40:45,665 --> 00:40:46,719
E' casa mia,

749
00:40:46,729 --> 00:40:48,720
lei e' solo un ospite sgradito.

750
00:40:48,730 --> 00:40:50,546
<i>Non siamo sempre cosi'.</i>

751
00:40:50,556 --> 00:40:53,106
Sappiamo essere davvero
cattive, a volte.

752
00:40:54,533 --> 00:40:57,530
<i>E preparatevi agli
ultimi cinque minuti...</i>

753
00:40:58,244 --> 00:41:00,177
<i>Che cambieranno le carte in tavola.</i>

754
00:41:02,199 --> 00:41:03,201
Oh, mio Dio.

755
00:41:03,211 --> 00:41:06,133
<i>Non perdetevi un nuovo sconvolgente
episodio di Devious Maids.</i>

756
00:41:06,143 --> 00:41:08,595
<i>La prossima settimana su Subspedia.</i>

