1
00:00:00,797 --> 00:00:02,640
Vasárnap délután az Ikenberryben.
2
00:00:02,645 --> 00:00:05,979
Anya egy asztalért jött,
én egy fagylaltért, apa pedig...
3
00:00:05,980 --> 00:00:07,949
Nos, ő azért jött, mert vak
és haza kellett őt vinni.
4
00:00:07,950 --> 00:00:13,460
Úgy tűnik csak három hét múlva
lesz nálunk 'Flarkenstik' asztal.
5
00:00:13,470 --> 00:00:17,270
Annyi időt nem várok rá.
Nem úgy volt, hogy raktáron van?
6
00:00:17,280 --> 00:00:21,040
- De. Jöhet a következő! - Nem,
nem jöhet a következő. Még itt vagyok.
7
00:00:21,050 --> 00:00:23,470
Már kifizettem az asztalt,
és azt mondták raktáron van.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,310
Azt hiszem jogosan várhatom,
hogy van raktáron belőle.
9
00:00:26,320 --> 00:00:28,850
- Elmondom, mit kellene tennie.
- Igen?
10
00:00:28,860 --> 00:00:31,220
- Menjen fel a második emeletre.
- Oké.
11
00:00:31,230 --> 00:00:35,350
Vegyen egy ágyat,
és feküdjön a jobb oldalára.
12
00:00:35,360 --> 00:00:37,590
- Ejha!
- Na jó.
13
00:00:37,600 --> 00:00:41,690
Maga pedig tudja, mit csináljon?
Fogjon egy telefont,
14
00:00:41,700 --> 00:00:46,260
- és hívjon azonnal, ha megjön az asztal.
Köszönöm! - Joyce, állj félre.
15
00:00:46,270 --> 00:00:49,570
A vaksága miatt apát nagyon
kiborították az méltánytalan emberek.
16
00:00:49,580 --> 00:00:52,540
- Mel, én is el tudom intézni, oké?
- Kérhetném a számlát?
17
00:00:54,380 --> 00:00:56,010
Itt van, csak ne rendezz jelenetet.
18
00:00:56,020 --> 00:01:00,880
Nem fogok jelenetet rendezni,
ha megkapjuk azt, amit megérdemlünk.
19
00:01:00,890 --> 00:01:02,750
- Név?
- Tricia.
20
00:01:02,760 --> 00:01:05,050
A szakmája miatt eléggé
perlekedővé vált.
21
00:01:05,060 --> 00:01:07,180
Tricia, szeretnék beszélni
az üzletvezetővel.
22
00:01:07,190 --> 00:01:09,580
Én is segíthetek önnek, uram.
23
00:01:09,590 --> 00:01:11,650
Tudja biztosítani az asztalt,
amit már kifizettünk?
24
00:01:11,660 --> 00:01:14,120
- Nem.
- Akkor nem tud segíteni.
25
00:01:14,130 --> 00:01:17,490
A vak ügyvéd ellen
Triciának esélye sem volt.
26
00:01:17,500 --> 00:01:20,970
Nem akarja látni azt a fickót,
akivé válok, ha nem hívja.
27
00:01:26,310 --> 00:01:27,800
Anton!
28
00:01:27,810 --> 00:01:32,410
Már megint jött Superman
és megoldott mindent.
29
00:01:32,420 --> 00:01:36,080
Talán ez az egyik ok,
amiért Lois Lane elvált tőle.
30
00:01:36,090 --> 00:01:39,905
- Nem hiszem, hogy házasok voltak.
- Nem hiszem, hogy érted, mire gondolok.
31
00:01:48,200 --> 00:01:52,100
Growing Up Fisher - 1. évad 9. rész
- Desk/Job -
32
00:01:52,130 --> 00:01:55,760
Growing Up Fisher - 1. évad 9. rész
- Asztalos/Munka -
33
00:01:55,800 --> 00:01:59,890
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub
34
00:02:00,230 --> 00:02:04,090
46C lépés...
35
00:02:04,100 --> 00:02:07,820
Fogd az L-alakú kis micsodát,
és csavarozd be vele a fiók izéjét.
36
00:02:07,830 --> 00:02:10,190
Szipi-szupi. Joyce ügyi.
37
00:02:10,200 --> 00:02:12,840
Baszcsi!
38
00:02:13,870 --> 00:02:16,230
Gumimacim, imádom a mosolyod!
39
00:02:16,240 --> 00:02:19,140
Grizli macim, imádom a szemeid.
40
00:02:19,150 --> 00:02:21,200
Igen, nagyon klasszak.
41
00:02:21,210 --> 00:02:24,540
Gumimaci, Grizli! Kellene
nekem pár segítő mancs.
42
00:02:24,550 --> 00:02:27,480
Nekem edzésre kell mennem.
43
00:02:27,490 --> 00:02:30,950
Jut eszembe, szivi,
ma délután nem jó a mozi.
44
00:02:30,960 --> 00:02:34,520
Tényleg? Pedig már
megvettem a jegyeket.
45
00:02:34,530 --> 00:02:36,850
Ez az! Megcsináltam.
46
00:02:36,860 --> 00:02:38,920
Egy igazi nő vagyok.
Fiókod sincs rólam!
47
00:02:38,930 --> 00:02:41,420
Még egy jó szójáték.
Le fogom ezeket írni.
48
00:02:41,430 --> 00:02:43,620
Nagymamám meglátogatott minket,
49
00:02:43,630 --> 00:02:46,130
így ott kell lennem
az unalmas családi összejövetelen.
50
00:02:46,140 --> 00:02:48,800
Semmi gond. Nekem is segítenem
kell anyának összerakni az asztalt,
51
00:02:48,810 --> 00:02:52,070
szóval tudom, milyen
egy unalmas családi dolog.
52
00:02:52,080 --> 00:02:53,780
Hallak ám!
53
00:02:56,710 --> 00:02:59,070
Miért nem szólsz apának,
hogy hívja fel a boltot
54
00:02:59,080 --> 00:03:05,250
- és vegye rá őket, hogy rakják össze?
- Azért, mert én is meg tudom csinálni.
55
00:03:05,260 --> 00:03:07,650
Ne üldögélj ott, segíts nekem!
56
00:03:07,660 --> 00:03:09,360
Oké.
57
00:03:13,030 --> 00:03:16,520
- Ez meg mi?
- Valami pótalkatrész.
58
00:03:16,530 --> 00:03:19,090
Kék tej!
59
00:03:19,100 --> 00:03:21,960
Háromféle, édes müzli
keverékének varázslatos elegye.
60
00:03:21,970 --> 00:03:24,230
De finom!
61
00:03:24,240 --> 00:03:28,370
És meghatározója egy
tökéletes suli mentes napnak.
62
00:03:28,380 --> 00:03:31,840
Ez a terved mára? Henyélni
fogsz az díványon tévézés
63
00:03:31,850 --> 00:03:35,140
- és cukros müzli szürcsölése közben?
- Nem épp ebben a sorrendben.
64
00:03:35,150 --> 00:03:38,350
Ilyen erővel simán
átadhatnánk az országunkat Kínának.
65
00:03:38,360 --> 00:03:39,650
Jobb, ha indulsz dolgozni.
66
00:03:39,660 --> 00:03:43,020
Ne feledd, csak Runyennek nyiss ajtót,
és ne keress olyan dolgokat a neten,
67
00:03:43,030 --> 00:03:46,890
amit a tested kíván,
de én megtiltottam.
68
00:03:46,900 --> 00:03:49,490
- Üdv, Sloan igazgató úr.
- Nem, nem, nem.
69
00:03:49,500 --> 00:03:53,620
Ebben az épületben nem az
igazgatód vagyok, hanem az igazga-tesód.
70
00:03:55,740 --> 00:03:59,930
És ezért elszomorít az,
hogy kiléptél a disputa csapatból.
71
00:03:59,940 --> 00:04:02,900
Micsoda? Kiléptél a disputa csapatból?
72
00:04:02,910 --> 00:04:05,700
Fiam, bandajeleket
dobálsz rám, vagy...
73
00:04:05,710 --> 00:04:11,510
Ezek nem bandajelek voltak,
de a szabad napom ezzel ki lett nyírva.
74
00:04:11,520 --> 00:04:14,350
Na jó, ideje kipróbálni.
75
00:04:14,360 --> 00:04:17,250
Gépelés... Telefonálás...
76
00:04:17,260 --> 00:04:19,120
Töprengve bámulás ki az ablakon...
77
00:04:19,130 --> 00:04:21,050
- Tetszik?
- Imádom!
78
00:04:21,060 --> 00:04:24,360
Picit nagyobb, mint amilyet akartam,
de minél nagyobb, annál jobb, nem?
79
00:04:24,370 --> 00:04:26,520
- Utálod.
- Igen.
80
00:04:26,530 --> 00:04:29,360
De biztosan hozzászokok
a ciki, nagy fiókokhoz,
81
00:04:29,370 --> 00:04:32,660
- amik nagyon ocsmányak, de nem baj,
majd megszokom. - Hívom apát.
82
00:04:32,670 --> 00:04:34,530
- Majd ő visszacserélteti.
- Ne, várj!
83
00:04:34,540 --> 00:04:38,070
A mindenit, de jó tok.
Nagyon cuki.
84
00:04:38,080 --> 00:04:40,140
Miből gondolod, hogy én
nem tudnám visszacseréltetni?
85
00:04:40,150 --> 00:04:42,410
Abból, hogy nem szeretsz
vitatkozni másokkal.
86
00:04:42,420 --> 00:04:43,910
- Dehogyis!
- Dehogynem!
87
00:04:43,920 --> 00:04:45,710
Ne kiabálj!
Nem akarok veszekedni.
88
00:04:45,720 --> 00:04:48,880
Szóval erről beszéltél!
89
00:04:48,890 --> 00:04:52,850
Akkor ideje javítanom a dolgon.
Mégpedig ezzel az asztallal kezdem.
90
00:04:52,860 --> 00:04:54,280
Tudod, mi a legjobb az egészben?
91
00:04:54,290 --> 00:04:57,920
Mivel Anthony a nagymamájával van,
így velem jöhetsz te is.
92
00:04:57,930 --> 00:04:59,490
Tényleg ez a legjobb az egészben.
93
00:04:59,500 --> 00:05:02,460
Miért léptél ki a disputából?
Azt hittem imádsz érvelni.
94
00:05:02,470 --> 00:05:06,630
- A hüvelykujjam is szerettem szopni,
de az ember kinő a dolgokból. - Bumm!
95
00:05:06,640 --> 00:05:09,630
Talán ahhoz lehet köze, hogy
az utolsó bajnokságban vesztett.
96
00:05:09,640 --> 00:05:14,500
- Lealázták a színpadon.
- Lealáztak? Második lettem.
97
00:05:14,510 --> 00:05:16,540
Mivel két induló van csak.
98
00:05:16,550 --> 00:05:19,210
Henry, nem fogod semmire sem vinni
az életben, ha folyton felhagysz a dolgokkal.
99
00:05:19,220 --> 00:05:22,340
Minden bukás esélyt nyújt
ahhoz, hogy jobbá tedd magad.
100
00:05:22,350 --> 00:05:24,750
Szerinted én hogyan lettem ügyvéd?
101
00:05:24,760 --> 00:05:26,750
Tudod, mit? Ez az.
102
00:05:26,760 --> 00:05:31,190
Velem jössz dolgozni.
Öltözz át valami elegáns ruhába.
103
00:05:31,200 --> 00:05:32,960
Milyen jó már,
hogy a szomszédban lakom?
104
00:05:32,970 --> 00:05:34,730
Nagyon szuper!
105
00:05:39,590 --> 00:05:41,829
Várod már életed
legjobb napját?
106
00:05:41,830 --> 00:05:44,960
Vártam. De most téged
követlek a munkahelyeden.
107
00:05:44,970 --> 00:05:48,560
A világ emberei dolgoznak,
építenek, alkotnak, dohányoznak...
108
00:05:48,570 --> 00:05:51,800
Nyomja el! Mérgező! Remélem
ezért újrahasznosítja a szemeteit.
109
00:05:51,810 --> 00:05:53,930
- Mizu, Mr. F?
- Szia, Derek.
110
00:05:53,940 --> 00:05:56,200
Derek vizes palackokat szállít,
hogy fizethesse az orvosit.
111
00:05:56,210 --> 00:05:59,770
Őt nem látod a díványon ülve cukros,
vagy bármilyen tejet szürcsölgetni.
112
00:05:59,780 --> 00:06:02,810
Mivel laktóz érzékeny.
'Reggelt, Janice! Mi újság?
113
00:06:02,820 --> 00:06:05,480
Szia, Henry! Mel,
Yamamoto hívja az egyes vonalon.
114
00:06:05,490 --> 00:06:08,110
Az esküdt szék most kezdett el
tanácskozni a Kosakowski ügyben,
115
00:06:08,120 --> 00:06:10,280
és kellene egy aláírás
a Camden Steel-es levélre.
116
00:06:10,290 --> 00:06:12,980
Udvariasan kezdtem a levelet,
aztán átmentem fenyegetőzésbe?
117
00:06:12,990 --> 00:06:14,690
- Ahogy mondja.
- Király vagyok.
118
00:06:14,700 --> 00:06:16,150
- Kávét?
- Köszönöm.
119
00:06:16,160 --> 00:06:19,460
- Kigyógyult a megfázásból?
- Nem teljesen, de semmi sem állíthat meg.
120
00:06:19,470 --> 00:06:20,660
Henry, fogadnom kell ezt a hívást.
121
00:06:20,670 --> 00:06:24,160
Te csak maradj itt és érezd
a siker édes illatát.
122
00:06:24,170 --> 00:06:25,660
Plusz Janice mikrós popcornját.
123
00:06:25,670 --> 00:06:28,860
Janice! Carly iskolájában
tombolát fognak sorsolni.
124
00:06:28,870 --> 00:06:30,930
- Hány jegyet adhatok?
- Egyet sem.
125
00:06:30,940 --> 00:06:32,200
Ugyan már!
126
00:06:32,210 --> 00:06:35,570
Karácsonykor vettél vagy négyet
Henry hülye csomagoló papírjából,
127
00:06:35,580 --> 00:06:36,840
hogy támogasd a disputa csapatát.
128
00:06:36,850 --> 00:06:40,910
Glen bácsi, több csomagoló papírt adtam el,
mint bárki más, és nyertem egy Xbox-ot.
129
00:06:40,920 --> 00:06:42,980
Amivel most játszanom kellene.
130
00:06:42,990 --> 00:06:44,680
Menjünk, Henry.
Ketyeg az óra.
131
00:06:47,060 --> 00:06:48,460
Aktatáska!
132
00:06:50,700 --> 00:06:52,250
- Toljam?
- Ne! Ne!
133
00:06:52,260 --> 00:06:53,320
Köszönöm!
134
00:06:56,970 --> 00:06:59,630
Basszus, nézd csak,
tömve van a hely.
135
00:06:59,640 --> 00:07:02,630
Olyan ez, mint a svéd
bútorok menekült tábora.
136
00:07:02,640 --> 00:07:06,200
Tényleg szükség van az asztalra?
Nem elég a konyhapult?
137
00:07:06,210 --> 00:07:10,300
- Úgysem szoktunk rajta enni.
- Nem. Ki fogjuk cseréltetni.
138
00:07:10,310 --> 00:07:13,570
Ott az asztal, amit akartam.
Szia, szépségem!
139
00:07:13,580 --> 00:07:17,640
Nézd, milyen cuki kis fiókjai vannak,
pont a legjobb méretben.
140
00:07:17,650 --> 00:07:19,010
Teljesen hozzád illik.
141
00:07:19,020 --> 00:07:22,680
El bírom képzelni beborítva félig megírt
dolgozatokkal, bontatlan levelekkel,
142
00:07:22,690 --> 00:07:24,680
és olyan dolgok listájával,
amit sosem fogsz megtenni.
143
00:07:24,690 --> 00:07:26,390
- Ugye?
- Ja.
144
00:07:26,400 --> 00:07:29,520
Miért teszik közszemlére,
ha nincs is raktáron?
145
00:07:29,530 --> 00:07:32,530
Ez már kínzás.
146
00:07:35,140 --> 00:07:38,600
312. Lehet, hogy
mindjárt sorra kerülünk.
147
00:07:38,610 --> 00:07:42,700
Következik a hármas!
148
00:07:42,710 --> 00:07:45,350
Tuti sok pultnál dolgoznak.
149
00:07:47,250 --> 00:07:49,540
Nehezemre esik még több
pozitív dolgot mondani.
150
00:07:50,720 --> 00:07:53,750
Egy dollárba kerül egy fagyi.
Együnk vagy 20-at!
151
00:07:53,760 --> 00:07:56,650
Míg anya egy dolláros
fagyit tolt az arcába,
152
00:07:56,660 --> 00:08:00,050
addig apa az élet fontos
leckéiről tartott előadást nekem.
153
00:08:00,060 --> 00:08:03,420
És végül ezek lettek volna az irányelvek,
melyek szerint a cégük működik
154
00:08:03,430 --> 00:08:06,860
és amit én tiszteletben tartottam. Így
ez olyan, mintha szerződést kötöttünk volna,
155
00:08:06,870 --> 00:08:10,500
Habár csak verbálisan, de szeretném,
ha ezt tiszteletben tartaná.
156
00:08:10,510 --> 00:08:15,600
32 percbe telt kihozni a pizzát.
Ergo jár egy ingyen pite.
157
00:08:15,610 --> 00:08:17,470
Köszönöm!
158
00:08:19,250 --> 00:08:21,610
Látod, Henry?
Soha ne add fel!
159
00:08:21,620 --> 00:08:26,410
Hacsak nem bújsz Glen bácsikád
bőrébe, mert ez esetben... Add ide!
160
00:08:26,420 --> 00:08:30,580
Én is megtudtam volna csinálni, de meg-
húzódott a derekam egy vadvízi evezésen.
161
00:08:30,590 --> 00:08:34,230
- Tényleg? Vadvízi evezésen?
- Na jó, tüsszentettem egyet reggel.
162
00:08:37,570 --> 00:08:39,190
Pizsama és zakó?
163
00:08:39,200 --> 00:08:42,130
Az utolsó pillanatban írtál,
és valamit ki kellett találnom.
164
00:08:42,140 --> 00:08:44,190
Laza és hivatalos egyben.
Edd a pizzád!
165
00:08:44,200 --> 00:08:46,630
- Nem vagyok éhes.
- Mi a baj?
166
00:08:46,640 --> 00:08:49,400
Apa azért hozott ide,
hogy papoljon nekem.
167
00:08:49,410 --> 00:08:53,670
Nos, már mindent tudok.
Nincs dolog, amire ne lenne képes.
168
00:08:53,680 --> 00:08:58,680
Mi értelme próbálkozni, ha soha
sem fogom megközelíteni őt?
169
00:08:59,690 --> 00:09:02,650
Ebből én azt veszem ki,
hogy nem kéred a pizzát.
170
00:09:09,200 --> 00:09:10,620
Jaj, ne!
171
00:09:10,630 --> 00:09:12,590
Ilyen nincs!
172
00:09:12,600 --> 00:09:16,590
Anthony barátja, Dagi Anthony
kirakott róluk egy képet instagramra.
173
00:09:16,600 --> 00:09:19,030
Nem a nagymamájával van,
hanem egy baseball meccsen.
174
00:09:19,040 --> 00:09:21,160
A kis szemétláda.
És, most mit csinálsz?
175
00:09:21,170 --> 00:09:23,500
- Mit tehetnék?
- Buktasd le!
176
00:09:23,510 --> 00:09:25,300
Leüvöltötted az arcom,
amiért énekeltem a kocsiban.
177
00:09:25,310 --> 00:09:27,840
Az nem érdekel, ha a barátod
az arcodba hazudik?
178
00:09:27,850 --> 00:09:30,140
Jaj, ne! Valaki ellopta a számunkat.
179
00:09:30,150 --> 00:09:31,840
321. Pedig ide raktam.
180
00:09:31,850 --> 00:09:34,610
Nem hinném, hogy ellopták, anya.
Talán csak elfújta a szél.
181
00:09:34,620 --> 00:09:36,650
Igen, jött egy futóáramlás
a konyharészlegről.
182
00:09:36,660 --> 00:09:38,550
Nem, valaki ellopta a számunkat.
183
00:09:38,560 --> 00:09:41,320
Kiraboltak minket.
Nem bírom az Ikenberryt.
184
00:09:41,330 --> 00:09:46,020
Ha apád itt lenne, akkor minden
megmozdulna, hogy új asztalt kaphasson.
185
00:09:46,030 --> 00:09:47,690
Tudod, mit?
186
00:09:47,700 --> 00:09:49,590
Pontosan azt fogom tenni,
amit ő szokott.
187
00:09:49,600 --> 00:09:52,390
- Kínos jelenetet rendezel?
- Azt meghiszem!
188
00:09:52,400 --> 00:09:55,460
Alaposan körbenézek,
megvárom, míg kimondják a számom,
189
00:09:55,470 --> 00:09:57,500
aztán elkapom a tolvajt.
190
00:09:57,510 --> 00:10:01,000
- És te mit csinálsz addig, míg én ezt?
- Hozok egy sós perecet?
191
00:10:01,010 --> 00:10:03,670
Felhívod Anthonyt és lebuktatod
a hazug kis seggét.
192
00:10:03,680 --> 00:10:06,770
- Anya, azt nem tehetem.
- Akkor majd apád megteszi.
193
00:10:09,450 --> 00:10:12,480
Kilépett a disputából. Nagy szám.
194
00:10:12,490 --> 00:10:16,420
- A gyerekek ilyenek. - Tudod, azért
hoztam ma be Henryt, hogy lelkesítsem,
195
00:10:16,430 --> 00:10:19,350
de eddig nem igazán akar összejönni.
196
00:10:19,360 --> 00:10:22,260
Egyébként mit csinálsz?
Már megint cserélni kell a tartályt?
197
00:10:22,270 --> 00:10:25,760
Nem, csak be akarom bizonyítani,
hogy egyedül is megtudom csinálni.
198
00:10:25,770 --> 00:10:28,460
- És sikerült is.
- Neked ennyire fontos győznöd?
199
00:10:28,470 --> 00:10:32,300
Teljesen.
200
00:10:32,310 --> 00:10:34,170
Remek ötlet!
201
00:10:34,180 --> 00:10:36,970
Henry elvesztette a magabiztosságát
egyetlen, rosszul sikerült vita miatt.
202
00:10:36,980 --> 00:10:39,940
Csak egy győzelemre van szüksége,
és visszatér a bátorsága.
203
00:10:39,950 --> 00:10:42,080
Tele vagyok jó ötletekkel.
204
00:10:42,090 --> 00:10:44,580
Vigyázz, tiszta víz a padló.
205
00:10:44,590 --> 00:10:46,010
Nem tolhatom le Anthonyt,
206
00:10:46,020 --> 00:10:47,850
Mert akkor azt mondaná, hogy:
"Mi van, nyomozol utánam?"
207
00:10:47,860 --> 00:10:50,050
- Nem akarok olyan csaj lenni.
- Milyen csaj?
208
00:10:50,060 --> 00:10:53,520
Olyan, aki a srácot előveszi, amiért
átcseszte, mint szart a palánkon?
209
00:10:53,530 --> 00:10:57,760
Igen, jól megy nekem a szleng.
Tudod, mit? Te olyan csaj vagy.
210
00:10:57,770 --> 00:10:59,030
Szeretem azt a csajt,
211
00:10:59,040 --> 00:11:01,690
és én pedig annak a csajnak
leszek a felnőtt kiadása.
212
00:11:01,700 --> 00:11:04,500
Nem fogjuk hagyni, hogy továbbra is
semmibe vegyenek minket.
213
00:11:04,510 --> 00:11:07,870
Tudod, mit? Benne vagyok.
Te meg rajta vagy az ügyön.
214
00:11:09,110 --> 00:11:12,510
- Megráztál.
- Tudod, mi ez? Csajos erő.
215
00:11:12,520 --> 00:11:14,140
Nem fogjuk beérni kevesebbel
annál, amit megérdemlünk.
216
00:11:14,150 --> 00:11:15,940
Ennek itt és most vége.
217
00:11:15,950 --> 00:11:18,340
- Itt, az Ikenberryben.
- Asszonyom, kérem ne kiabáljon!
218
00:11:18,350 --> 00:11:20,780
Rendben. Oké.
219
00:11:20,790 --> 00:11:23,880
A tombola fődíja két,
első sorba szóló jegy
220
00:11:23,890 --> 00:11:28,050
a francia-kanadai légtornász
bemutató világpremierére.
221
00:11:28,060 --> 00:11:31,320
Ha az egyik ugráló idióta
megcsúszik és eltöri a lábát,
222
00:11:31,330 --> 00:11:33,790
akkor átadhatjátok nekik
a cég névjegykártyáját.
223
00:11:33,800 --> 00:11:35,260
Mi van már, Glen?
Még mindig árulsz?
224
00:11:35,270 --> 00:11:38,530
Minden szülőnek el kell
adnia 20 tombolát.
225
00:11:38,540 --> 00:11:41,370
Már kezd zavaró lenni a dolog.
226
00:11:41,380 --> 00:11:44,700
Henry, te jó eladó lennél.
227
00:11:44,710 --> 00:11:45,970
Segíts egy kicsit.
228
00:11:45,980 --> 00:11:48,440
Ha segítesz Glen bácsikádnak
eladni 20 tombolát,
229
00:11:48,450 --> 00:11:52,940
akkor hazajuttatlak hamarabb,
mint azt gondolnád.
230
00:11:52,950 --> 00:11:54,110
- Tényleg?
- Becsszó.
231
00:11:54,120 --> 00:11:57,120
- Zsír!
- Csomagoló papír...
232
00:11:57,130 --> 00:11:59,120
Glen bácsi, rosszul
közelíted meg az egészet.
233
00:11:59,130 --> 00:12:00,830
Add ide a telefonod!
234
00:12:02,800 --> 00:12:05,960
Emberek, ő itt
az unokatestvérem, Carly.
235
00:12:05,970 --> 00:12:08,490
Aranyos, igaz?
Kétballábasnak született.
236
00:12:08,500 --> 00:12:10,260
Akkor sem tudna normálisan belerúgni
egy labdába, ha hozzá ragasztanák.
237
00:12:10,270 --> 00:12:12,930
- Kész röhej a lány.
- Hé!
238
00:12:12,940 --> 00:12:15,400
És tudják, hol érzi
magát biztonságban?
239
00:12:15,410 --> 00:12:18,900
Ott, ahová a hozzá hasonló kiközösítettek
évszázadok óta járnak. A színházban.
240
00:12:18,910 --> 00:12:23,050
És ezeknek a tomboláknak az árával
hozzájárulnak egy színház építéséhez.
241
00:12:25,450 --> 00:12:30,010
- Nyolcadikosként én is szerepeltem
egy darabban. - Azt meghiszem!
242
00:12:30,020 --> 00:12:34,180
Ezekkel a tombolákkal a világ
tehetséges színészpalántáit támogatják.
243
00:12:34,190 --> 00:12:35,450
Úgy ám!
244
00:12:35,460 --> 00:12:37,420
Egy olyan helyet biztosítanak
nekik, ahol biztonságban érzik magukat.
245
00:12:37,430 --> 00:12:39,490
És mindenki ezt akarja, nem?
246
00:12:39,500 --> 00:12:43,630
Szeretetet, elfogadást, és egy
biztonságos helyet magunknak.
247
00:12:44,800 --> 00:12:48,800
És a Carlyhoz hasonló gyerekeket
távol tartják a sportolástól.
248
00:12:48,810 --> 00:12:51,200
Szép munka, pajtás.
249
00:12:51,210 --> 00:12:53,140
Hívok neked egy taxit.
Megérdemled.
250
00:12:53,150 --> 00:12:56,010
Tudod, mit?
Inkább maradok.
251
00:12:56,020 --> 00:12:59,610
Csak tombolákat adtam el, de kisétálva
abból a konyhából úgy éreztem,
252
00:12:59,620 --> 00:13:02,450
hogy talán nem is annyira
lehetetlen kilépni apám árnyékából.
253
00:13:02,460 --> 00:13:04,910
150 centi magasnak éreztem magam.
254
00:13:04,920 --> 00:13:07,020
Otthagytam a chipsem.
255
00:13:07,030 --> 00:13:09,190
Köszi szépen mindenkinek!
256
00:13:09,200 --> 00:13:12,650
Jó volt a szöveg, Beth.
Henrynek nagyon kellett ez.
257
00:13:12,660 --> 00:13:14,420
És ne aggódjatok a tombolajegyek miatt.
258
00:13:14,430 --> 00:13:17,490
Megveszem őket.
És... vissza 140 centire.
259
00:13:22,690 --> 00:13:25,934
- Szerinted ki a jegy tolvaj?
- Szerintem az ólomöves pasi az ott.
260
00:13:25,935 --> 00:13:28,599
Már csak azért seggbe kéne
rúgni, hogy nyilvánosan ilyet hord.
261
00:13:28,600 --> 00:13:30,360
- Anthonyt hívod?
- Már tárcsázom.
262
00:13:30,370 --> 00:13:32,860
Ne hagyd, hogy kibeszélje
magát. Hazudott neked.
263
00:13:32,870 --> 00:13:36,400
- Kicsörög.
- És az a nagymama ott?
264
00:13:36,410 --> 00:13:39,670
Nagyon alamuszinak tűnik.
Átlátok azon a kereszten.
265
00:13:39,680 --> 00:13:41,140
Szia, gumimacim!
266
00:13:41,150 --> 00:13:44,810
Ne gumimacizz nekem, Anthony!
Tudom, hogy a baseball meccsen voltál.
267
00:13:44,820 --> 00:13:47,310
Dagi Anthony kitett instagramra.
268
00:13:47,320 --> 00:13:49,280
Baszki!
269
00:13:49,290 --> 00:13:52,680
Katie, nem nagy ügy.
Bármikor elmehetünk a moziba.
270
00:13:52,690 --> 00:13:54,580
Még mindig a Grizli macid vagyok.
271
00:13:54,590 --> 00:13:58,150
Az a nagy ügy, hogy hazudtál.
Te piszkos hazug!
272
00:13:58,160 --> 00:14:00,520
Nem hagyom, hogy valaki ennyire
tiszteletlenül bánjon velem.
273
00:14:00,530 --> 00:14:01,860
Gyerünk, gumimaci!
274
00:14:01,870 --> 00:14:03,400
Megalázásnak hívjuk
275
00:14:03,430 --> 00:14:06,460
a büszkeség, önbecsülés,
vagy méltóság fájdalmas elvesztését.
276
00:14:06,470 --> 00:14:08,460
Ebből nekem mindhárom megvolt.
277
00:14:08,470 --> 00:14:12,370
Szia! Az utolsó tombola, amit eladtunk
a 44-ik volt, és még több lehet.
278
00:14:12,380 --> 00:14:14,030
Felőlem.
279
00:14:14,040 --> 00:14:16,040
Az esküdtek visszatértek
a Kosakowski ügy tárgyalására.
280
00:14:16,050 --> 00:14:19,710
Gondolom az ütős záró érvelésed
után nem kellett nekik sok idő.
281
00:14:19,720 --> 00:14:21,840
Jó napot választottál
a látogatásra, kölyök.
282
00:14:21,850 --> 00:14:23,410
Láthatod apádat akcióban.
283
00:14:23,420 --> 00:14:26,710
Gyere csak! Jó móka lesz.
Megfigyelhetsz.
284
00:14:26,720 --> 00:14:29,410
Persze én annyit hallottam, hogy:
"Lehetsz az árnyékomban."
285
00:14:29,420 --> 00:14:31,420
Nekem olyan pasi kell,
aki tisztel engem,
286
00:14:31,430 --> 00:14:35,050
- és a hazugságot nem tűröm el.
- Szép volt. Mondd meg neki!
287
00:14:35,060 --> 00:14:36,190
Nem beszélhetnénk
meg ezt később?
288
00:14:36,200 --> 00:14:40,890
Nem, nem beszélhetjük meg. Tudod,
miért? Mert már nem fogunk beszélni.
289
00:14:40,900 --> 00:14:43,430
Na jó, elég volt.
Most már lassíts!
290
00:14:43,440 --> 00:14:45,560
Végeztem veled.
291
00:14:45,570 --> 00:14:47,440
Gumimaci kiszáll.
292
00:14:49,840 --> 00:14:52,940
Ejha. Szakítás.
Erre nem számítottam.
293
00:14:52,950 --> 00:14:58,810
Inspirált anyám újdonsült lazasága,
és egyszerűen jól esett.
294
00:14:58,820 --> 00:15:00,840
Egyáltalán nem bánom.
295
00:15:00,850 --> 00:15:01,850
Hű!
296
00:15:01,860 --> 00:15:05,620
Ez nagyon durva volt.
Nem csoda, hogy apa imádja ezt.
297
00:15:05,630 --> 00:15:07,880
Következik a 321-es.
298
00:15:07,890 --> 00:15:10,060
- Ez a mi számunk.
- Most te jössz.
299
00:15:11,470 --> 00:15:13,890
Ott is van.
300
00:15:13,900 --> 00:15:16,190
Meg tudom csinálni.
301
00:15:16,200 --> 00:15:17,930
Nem tudom megcsinálni.
Nem tudom megcsinálni.
302
00:15:17,940 --> 00:15:19,430
Nincs bennem apád képessége.
303
00:15:19,440 --> 00:15:22,230
Neki legalább nem kell
látnia, kivel perlekedik.
304
00:15:22,240 --> 00:15:26,140
Figyelj, Joyce! Meg tudod
csinálni, és meg is fogod.
305
00:15:26,150 --> 00:15:28,340
Egész életedben erre
a pillanatra vártál.
306
00:15:28,350 --> 00:15:31,740
Minden itt és most kezdődik el.
Itt az Ikenberryben.
307
00:15:31,750 --> 00:15:35,080
Plusz én már kiveszekedtem
magam, most rajtad a sor.
308
00:15:43,360 --> 00:15:47,160
Hallottam sztorikat apám
bírósági hőstetteiről,
309
00:15:47,170 --> 00:15:51,430
de egészen addig a napig
nem sikerült élőben látni azokat.
310
00:15:51,440 --> 00:15:55,730
Habár akkor még mindig
fájt a tombolás incidens,
311
00:15:55,740 --> 00:15:57,970
de csodás volt apát elemében látni.
312
00:15:57,980 --> 00:16:00,870
- Hogy vagy, pajti?
- Remekül.
313
00:16:00,880 --> 00:16:03,510
Míg apa készült bemelegíteni,
addig anya belecsapott a lecsóba.
314
00:16:03,520 --> 00:16:06,540
Hé, cargo nadrág és lófarok!
315
00:16:06,550 --> 00:16:09,680
- Elloptad a számom.
- Hűha. Jól nekiállt.
316
00:16:09,690 --> 00:16:12,610
- Hozzám beszél?
- Úgy bizony, lányos hajú!
317
00:16:12,620 --> 00:16:15,020
Milyen állat az, aki
ellopja mások számát?
318
00:16:15,030 --> 00:16:17,320
Asszonyom, szerintem
összetéveszt valakivel.
319
00:16:17,330 --> 00:16:21,890
Igazán? Nézze meg
a zsebeit. Mind a százat.
320
00:16:21,900 --> 00:16:24,190
De nem is kell. Itt van.
321
00:16:24,200 --> 00:16:27,930
- Hé!
- Úgy bizony! 321!
322
00:16:27,940 --> 00:16:32,100
Ez az én számom.
323
00:16:32,110 --> 00:16:33,610
Uramisten!
324
00:16:38,580 --> 00:16:40,040
Kezdődik.
325
00:16:40,050 --> 00:16:43,310
"A Kosakowski kontra
Equity Construction ügyében
326
00:16:43,320 --> 00:16:45,210
az esküdt szék
a felperesnek adott igazat."
327
00:16:45,220 --> 00:16:48,550
- Hogy mi?
- Hogy mi?
328
00:16:48,560 --> 00:16:51,790
Bírónő! Azonnal tiltakozni
szeretnénk az ítélet ellen.
329
00:16:51,800 --> 00:16:54,120
Tiltakozás elutasítva.
A bíróság döntött.
330
00:16:54,130 --> 00:16:56,420
Adjon egy percet, hogy
beszélhessek az esküdtekkel.
331
00:16:56,430 --> 00:16:58,990
Már így is elég ideig pazarolta
a bíróság idejét, ügyvéd úr.
332
00:16:59,000 --> 00:17:00,630
- De bírónő...
- Ha még egy szót szól,
333
00:17:00,640 --> 00:17:04,430
akkor kivezettetem a teremből.
A tárgyalást berekesztem.
334
00:17:04,440 --> 00:17:09,110
Nem tudom, hogy igazságos döntés
született-e, de apa pofára esett.
335
00:17:12,652 --> 00:17:14,980
Lehet, hogy egy olyan csinos hölgynek
tűnök, akit csak úgy kihasználhat,
336
00:17:14,987 --> 00:17:17,133
de ez csak azért van,
mert ma nagyon jó a hajam.
337
00:17:17,134 --> 00:17:19,759
Anya kezdett rájönni,
hogy jól megy neki a vitázás.
338
00:17:19,760 --> 00:17:21,290
Maga elnyom másokat.
339
00:17:21,300 --> 00:17:23,920
Azt hiszi, hogy elveheti akárki
jegyét következmények nélkül.
340
00:17:23,930 --> 00:17:26,190
Magának egész életében
rossz lehetett a haja.
341
00:17:26,200 --> 00:17:30,160
- Na? - Szép volt. De
a miénk nem a 312-es volt?
342
00:17:30,170 --> 00:17:33,200
Nem, 321 volt. És ő lopta el.
343
00:17:33,210 --> 00:17:38,870
De mint kiderült, inkább a nadrágja
hátsóját kellett volna ellenőriznie.
344
00:17:38,880 --> 00:17:40,410
Emlékszel, amikor megráztuk egymást?
345
00:17:40,420 --> 00:17:43,320
Szerintem amiatt statikusan
vonzottad a dolgokat.
346
00:17:46,620 --> 00:17:48,680
Akkor ez a magáé.
347
00:17:48,690 --> 00:17:51,380
És szerintem újra divat
lesz a cargo nadrág.
348
00:17:51,390 --> 00:17:54,420
Olyan, mintha úgy
16 táska lenne az embernél.
349
00:17:54,430 --> 00:17:56,890
Ha jól meggondolom,
nem is olyan rossz ez az asztal.
350
00:17:56,900 --> 00:18:00,430
- Én is imádom. Mi lenne, ha...?
- Húznánk innen a fenébe? Jól van.
351
00:18:04,540 --> 00:18:06,540
Meg ne állj, vagy itt hagylak.
352
00:18:12,550 --> 00:18:15,541
- Nem!
- De!
353
00:18:18,990 --> 00:18:21,920
Inkább téged hagylak itt.
354
00:18:24,060 --> 00:18:26,820
Csinálj úgy, mintha itt dolgoznál.
Csinálj úgy, mintha itt dolgoznál.
355
00:18:26,830 --> 00:18:30,550
- Szuper.
- Csajos erő! Csajos erő!
356
00:18:32,330 --> 00:18:35,060
- Menj, menj, menj!
- Oké, oké, oké.
357
00:18:35,070 --> 00:18:39,160
- Úgy érzem, mintha cserben-
hagytalak volna. - Hogy érted?
358
00:18:39,170 --> 00:18:41,430
Nos, azért vittelek ma be,
hogy inspiráljalak téged,
359
00:18:41,440 --> 00:18:45,300
- de ami a bíróságon történt...
- Viccelsz? Tök király volt!
360
00:18:45,310 --> 00:18:47,970
Ez egy kicsit gonosz tőled.
361
00:18:47,980 --> 00:18:50,740
Megtanultam tőled,
hogy nem baj, ha elbukunk.
362
00:18:50,750 --> 00:18:54,910
Nem igazán hívnám ezt bukásnak.
Tudod a legtöbb tárgyalásra került ügynél...
363
00:18:54,920 --> 00:18:59,850
Nem, nem, nem.
Alaposan pofára estél ma.
364
00:18:59,860 --> 00:19:01,720
Ezért léptél ki a disputa csapatból?
365
00:19:01,730 --> 00:19:03,750
Úgy érezted, hogy
nem lehetsz olyan, mint én?
366
00:19:03,760 --> 00:19:06,260
Nos, olyan vagy, mint egy szuperhős.
367
00:19:06,270 --> 00:19:09,860
És a te apukád tuti nem szervezett
meg egy tombolás átverést,
368
00:19:09,870 --> 00:19:12,030
csak azért, hogy úgy érezd,
mintha sikered lett volna.
369
00:19:12,040 --> 00:19:13,830
- Szóval, tudtál róla?
- Aha.
370
00:19:13,840 --> 00:19:17,930
És azt tudtad, hogy a végén
egyet sem kellett visszafizetnem?
371
00:19:17,940 --> 00:19:20,070
Úgy lenyűgözött mindenkit
az értékesítési érvelésed,
372
00:19:20,080 --> 00:19:21,100
hogy saját pénzből vették mindet.
373
00:19:21,110 --> 00:19:22,840
- Tényleg?
- Nos, kivéve Bernadette-et.
374
00:19:22,850 --> 00:19:25,040
Szerinte Cirque du Soleil
az ördög testgyakorlása.
375
00:19:25,050 --> 00:19:27,610
Nagyon nem csípi őket?
376
00:19:27,620 --> 00:19:30,310
Henry,
377
00:19:30,320 --> 00:19:36,620
tudod, én mindig büszke leszek
arra, amit teszel, míg mindent beleadsz.
378
00:19:36,630 --> 00:19:41,860
- Okés? - Mint ahogy te is beleadtál
ma mindent. Mégis lealáztak.
379
00:19:41,870 --> 00:19:44,620
Megpróbálok fellebbezni majd az ügyben,
380
00:19:44,630 --> 00:19:49,500
szóval lesz még ebből
győzelem is, vili?
381
00:19:49,510 --> 00:19:51,630
Jól érzem, hogy forgatod a szemed?
382
00:19:51,640 --> 00:19:56,240
Könnyebb volt felnéznem apára
úgy, hogy tudtam: Ő sem tökéletes.
383
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Ugye csak viccelsz?
Mit mondott a bíró?
384
00:19:59,650 --> 00:20:02,710
"Ha még egy szót szól,
akkor kivezettetem a teremből."
385
00:20:02,720 --> 00:20:08,210
Anya pedig rájött, hogy legközelebb
simán vitába száll bárkivel. Simán.
386
00:20:08,220 --> 00:20:12,750
Joyce, megvan az átkozott asztal.
Segítenél becipelni?
387
00:20:12,760 --> 00:20:14,750
Alig fért be az ajtón.
388
00:20:14,760 --> 00:20:16,920
Nem tudom, hogyan tudtátok
betuszkolni a kocsiba.
389
00:20:16,930 --> 00:20:18,420
Csajos erővel.
390
00:20:18,430 --> 00:20:19,690
- Lépcső!
- Köszi!
391
00:20:19,700 --> 00:20:21,960
És az adrenalin is segített.
Üldöztek minket a biztonságiak.
392
00:20:25,170 --> 00:20:29,330
Most, hogy itt van a házban...
Nem is tudom.
393
00:20:29,340 --> 00:20:31,770
- Meg fogod tartani.
- Nem fogunk visszamenni.
394
00:20:31,780 --> 00:20:35,710
Ez már túl pici. A másik
pedig túl nagy volt.
395
00:20:35,720 --> 00:20:37,640
És jobb lett volna
egy szebb szín is...
396
00:20:37,650 --> 00:20:40,489
Egymás mellé kéne rakni
őket. Úgy látnám, hogy...
397
00:20:40,490 --> 00:20:48,460
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub