1
00:00:00,743 --> 00:00:02,476
<i>Domingo à tarde no Ikenberry,</i>

2
00:00:02,477 --> 00:00:05,563
<i>mamãe foi por uma mesa,
eu por sorvete, e papai...</i>

3
00:00:05,564 --> 00:00:08,085
<i>Foi por ser cego e precisar
duma carona pra casa.</i>

4
00:00:08,086 --> 00:00:13,066
Parece que não teremos nenhuma
dessas mesas por 3 semanas.

5
00:00:13,470 --> 00:00:15,370
Isso é tempo demais.

6
00:00:15,380 --> 00:00:17,423
Não têm garantia
que teria em estoque?

7
00:00:17,424 --> 00:00:20,599
- Sim. Próximo.
- Nada de próximo. Ainda sou eu.

8
00:00:20,600 --> 00:00:23,374
Paguei pela mesa. Era garantido
que teria em estoque,

9
00:00:23,375 --> 00:00:25,620
então eu assumi
que teria em estoque.

10
00:00:26,320 --> 00:00:28,570
Aqui o que acho
que tem que fazer.

11
00:00:28,860 --> 00:00:31,220
- Suba ao segundo andar.
- Certo.

12
00:00:31,230 --> 00:00:35,359
Compre uma cama,
e levante pelo lado direito.

13
00:00:36,186 --> 00:00:37,590
Certo.

14
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
Sabe o que acho
que você deveria fazer?

15
00:00:40,181 --> 00:00:41,690
Conseguir um telefone...

16
00:00:41,700 --> 00:00:44,299
E ligar pra mim
assim que a mesa chegar.

17
00:00:44,300 --> 00:00:46,269
- Muito obrigada.
- Joyce, se afaste.

18
00:00:46,270 --> 00:00:49,386
<i>Ser cego fez o meu pai mais
sensível à injustiça na vida.</i>

19
00:00:49,387 --> 00:00:52,391
- Mel, posso lidar com isso.
- Recibo, por favor.

20
00:00:54,380 --> 00:00:57,415
- Só não faça uma cena.
- Não terá uma cena

21
00:00:57,416 --> 00:00:59,767
se recebermos
o que merecemos.

22
00:01:00,890 --> 00:01:02,750
- Nome.
- Tricia.

23
00:01:02,760 --> 00:01:05,059
<i>Ser um advogado
o deixou argumentativo.</i>

24
00:01:05,060 --> 00:01:07,366
Tricia, precisarei falar
com seu gerente.

25
00:01:07,367 --> 00:01:09,580
Senhor, eu posso ajudá-lo.

26
00:01:09,590 --> 00:01:11,932
Pode nos dar a mesa
pela qual já pagamos?

27
00:01:11,933 --> 00:01:14,120
- Não.
- Então não pode me ajudar.

28
00:01:14,130 --> 00:01:17,499
<i>Com o meu pai, Tricia
não tinha a menos chance.</i>

29
00:01:17,500 --> 00:01:20,932
Mas não vai querer lidar com o
cara que estou prestes a virar.

30
00:01:26,310 --> 00:01:27,800
Anton.

31
00:01:27,810 --> 00:01:32,074
Mais uma vez, o super-homem
enrugado salva o dia.

32
00:01:32,420 --> 00:01:35,723
Provavelmente é uma das razões
que Lois Lane se divorciou dele.

33
00:01:35,724 --> 00:01:37,392
Acho que eles nunca casaram.

34
00:01:37,393 --> 00:01:40,387
Acho que não está entendendo
o que eu quis dizer.

35
00:01:40,388 --> 00:01:43,392
<b>SaveSubs
Saving Your Series!</b>

36
00:01:43,393 --> 00:01:45,897
<b>Legenda:
Pablogim | MrAwesome</b>

37
00:01:45,898 --> 00:01:48,439
<b>Legenda:
Carlitosyo | DoRiTs</b>

38
00:01:48,440 --> 00:01:50,940
<b>Legenda:
Juassis | S7EVEN</b>

39
00:01:50,941 --> 00:01:53,456
<b>Legenda:
Tiagocreek | zMG</b>

40
00:01:53,457 --> 00:01:55,464
<b>Revisão:
Pablogim</b>

41
00:01:55,465 --> 00:01:58,030
<b>S01E09
Desk-Job</b>

42
00:01:58,031 --> 00:02:00,229
<b>@SaveSubs
fb.com/SaveSubs</b>

43
00:02:00,230 --> 00:02:03,130
Passo 46C...

44
00:02:04,100 --> 00:02:07,829
Pegar a chave em forma de L
e apertar a gaveta doohickey.

45
00:02:07,830 --> 00:02:10,190
Facinho.
Molezinha.

46
00:02:10,200 --> 00:02:12,204
Filho da mãe.

47
00:02:13,870 --> 00:02:16,392
Gummy Bear,
adoro seu sorriso.

48
00:02:16,916 --> 00:02:19,140
Grizzly Bear,
adoro seus olhos.

49
00:02:19,150 --> 00:02:21,200
Sim, eles são incríveis.

50
00:02:21,210 --> 00:02:22,970
Gummy, Grizz,

51
00:02:22,980 --> 00:02:24,709
Precisarei
de umas patas aqui.

52
00:02:24,710 --> 00:02:26,987
Eu tenho aula.

53
00:02:27,490 --> 00:02:30,959
Aliás, querida, não posso
ir no cinema de tarde.

54
00:02:30,960 --> 00:02:33,739
Sério?
Eu já comprei os ingressos.

55
00:02:35,345 --> 00:02:36,850
Eu consegui.

56
00:02:36,860 --> 00:02:38,929
Eu sou mulher.
Aqui mim gaveta.

57
00:02:38,930 --> 00:02:41,429
Essa é outra boa.
Tenho que começar a anotar.

58
00:02:41,430 --> 00:02:43,620
Sim,
minha avó está na cidade,

59
00:02:43,630 --> 00:02:46,307
então temos que ter
esse negócio chato de família.

60
00:02:46,308 --> 00:02:49,079
Entendo. Tenho que ajudar
minha mãe a montar a mesa,

61
00:02:49,080 --> 00:02:52,070
então sei tudo de obrigações
familiares tediosas.

62
00:02:52,080 --> 00:02:53,780
Eu estou bem aqui.

63
00:02:56,710 --> 00:02:59,079
Por que não pede pro
papai ligar para a loja

64
00:02:59,080 --> 00:03:01,140
e gritar com eles
por montagem grátis?

65
00:03:01,150 --> 00:03:04,242
Porque eu posso
fazer isso sozinha.

66
00:03:05,260 --> 00:03:07,650
Não fique sentada aí.
Me ajude.

67
00:03:07,660 --> 00:03:09,360
Está bem.

68
00:03:13,030 --> 00:03:14,990
O que é essa coisa?

69
00:03:15,000 --> 00:03:16,520
Extra.

70
00:03:16,530 --> 00:03:18,837
<i>Leite azul,</i>

71
00:03:18,838 --> 00:03:22,001
<i>o resultado mágico de misturar
3 cereais açucarados.</i>

72
00:03:23,127 --> 00:03:24,464
Tão doce.

73
00:03:24,465 --> 00:03:27,645
<i>E o pilar de um dia
perfeito sem aula.</i>

74
00:03:28,141 --> 00:03:31,197
Esse é seu plano para o dia?
Virar um vegetal no sofá,

75
00:03:31,198 --> 00:03:33,461
assistindo TV,
mastigando cereal açucarado?

76
00:03:33,462 --> 00:03:35,439
Não necessariamente
nessa ordem.

77
00:03:35,440 --> 00:03:38,184
Por que não entregamos
a chave do nosso país à China?

78
00:03:38,185 --> 00:03:39,660
Que tal você
ir trabalhar?

79
00:03:39,661 --> 00:03:43,425
Só abra a porta se for o Runyen,
e nada de navegar na internet

80
00:03:43,426 --> 00:03:45,783
procurando coisas que seu
corpo diz que quer ver

81
00:03:45,784 --> 00:03:47,434
mas estou te dizendo
para não ver.

82
00:03:47,435 --> 00:03:48,883
Oi, Diretor Sloan.

83
00:03:49,162 --> 00:03:51,350
Nesse corredor eu
não sou seu diretor,

84
00:03:51,351 --> 00:03:53,251
eu sou o seu
diretor-amigo.

85
00:03:55,740 --> 00:03:57,330
E como o seu amigo,

86
00:03:57,340 --> 00:03:59,990
me deixa triste saber que
você saiu do time de debate.

87
00:03:59,991 --> 00:04:02,900
O quê? Você saiu
do time de debate?

88
00:04:02,910 --> 00:04:05,700
Você está fazendo sinais
de gangue pra mim?

89
00:04:05,710 --> 00:04:07,610
<i>Não estava fazendo
sinais de gangue,</i>

90
00:04:07,611 --> 00:04:11,510
<i>mas meu dia de folga estava
prestes a levar um tiro.</i>

91
00:04:11,520 --> 00:04:14,350
É hora de fazer um teste.

92
00:04:14,360 --> 00:04:17,250
Digita, digita, digita.
Atende o telefone.

93
00:04:17,260 --> 00:04:19,210
Olha para fora da
janela pensativamente.

94
00:04:19,211 --> 00:04:21,050
- Você adorou?
- Muito.

95
00:04:21,060 --> 00:04:24,369
É um pouco maior do que queria,
mas maior é melhor, certo?

96
00:04:24,370 --> 00:04:26,520
- Você odiou.
- Muito.

97
00:04:26,530 --> 00:04:29,641
Me acostumarei com as gavetas
grandes e esquisitas,

98
00:04:29,642 --> 00:04:31,632
que são feias e idiotas,
mas tudo bem.

99
00:04:31,633 --> 00:04:33,706
Ligarei pro papai.
Pedir pra ele devolver.

100
00:04:33,707 --> 00:04:35,527
Não, espera.

101
00:04:35,528 --> 00:04:38,017
Eu amei sua capinha.
Ela é fofa.

102
00:04:38,018 --> 00:04:40,543
O que te faz pensar que
eu não posso devolvê-la?

103
00:04:40,544 --> 00:04:42,484
Porque você é terrível
em confrontos.

104
00:04:42,485 --> 00:04:44,006
- Não, não sou.
- É sim.

105
00:04:44,007 --> 00:04:45,608
Não grite.
Eu não quero brigar.

106
00:04:45,609 --> 00:04:47,896
É disso que você
estava falando.

107
00:04:48,890 --> 00:04:50,979
Bem, eu ficarei melhor
em confrontos

108
00:04:50,980 --> 00:04:52,850
ao ir devolver
essa escrivaninha.

109
00:04:52,860 --> 00:04:54,289
E sabe qual a melhor parte?

110
00:04:54,290 --> 00:04:56,240
Já que o Anthony te
trocou pela vó dele,

111
00:04:56,241 --> 00:04:57,920
você virá comigo.

112
00:04:57,930 --> 00:04:59,490
Essa é a melhor parte.

113
00:04:59,491 --> 00:05:02,681
Por que saiu do time de debate?
Achei que adorava os opinadores.

114
00:05:02,682 --> 00:05:05,302
Eu amava chupar meu
dedo mas eu cresci e parei.

115
00:05:06,359 --> 00:05:09,528
Deve estar ligado ao fato
que ele perdeu o último torneio.

116
00:05:09,529 --> 00:05:13,947
- Ele foi destruído.
- Destruído? Fiquei em segundo.

117
00:05:14,510 --> 00:05:16,540
Sim, mas só tinham 2 equipes.

118
00:05:16,550 --> 00:05:19,210
Henry, nunca vai conseguir
nada na vida desistindo.

119
00:05:19,220 --> 00:05:22,163
Cada contratempo é uma
oportunidade de ser melhor.

120
00:05:22,164 --> 00:05:25,113
Como acha que me tornei advogado
com meu próprio escritório?

121
00:05:25,114 --> 00:05:26,759
Quer saber?
É isso aí.

122
00:05:26,760 --> 00:05:28,309
Você irá trabalhar comigo.

123
00:05:28,310 --> 00:05:30,298
Vá pegar
alguma calça caqui.

124
00:05:30,496 --> 00:05:32,969
O quão bom é eu morar
do outro lado do corredor?

125
00:05:32,970 --> 00:05:34,730
Muito bom.

126
00:05:39,106 --> 00:05:41,269
Está pronto para
o melhor dia da sua vida?

127
00:05:41,270 --> 00:05:42,589
Eu estava.

128
00:05:42,590 --> 00:05:44,969
Agora estou pronto
pra te seguir pelo trabalho.

129
00:05:44,970 --> 00:05:48,569
O mundo é cheio de pessoas
fazendo, construindo, fumando.

130
00:05:48,570 --> 00:05:50,273
Pare com isso.
Isso é tóxico.

131
00:05:50,274 --> 00:05:51,974
Espero que pelo menos
você recicle.

132
00:05:51,975 --> 00:05:53,389
- E aí, Sr. F?
- Ei, Derek.

133
00:05:53,390 --> 00:05:56,441
Ele entrega garrafas d'água pra
pagar a faculdade de medicina.

134
00:05:56,442 --> 00:05:59,611
Não o verá sentado no sofá,
tomando leite açucarado.

135
00:05:59,612 --> 00:06:01,278
Ele é intolerante a lactose.

136
00:06:01,279 --> 00:06:03,301
- Bom dia, Janice. Como vai?
- Oi, Henry.

137
00:06:03,302 --> 00:06:05,196
Yamamoto está
aguardando na linha 1.

138
00:06:05,197 --> 00:06:08,101
O juri começou as deliberações
no julgamento de Kosakowski,

139
00:06:08,102 --> 00:06:10,289
e preciso da sua assinatura
no Camden Steel.

140
00:06:10,290 --> 00:06:13,153
Comecei a carta educadamente
e terminei com ameaças vagas?

141
00:06:13,154 --> 00:06:14,699
- Fez.
- Sou o melhor.

142
00:06:14,700 --> 00:06:16,159
- Café.
- Obrigado.

143
00:06:16,160 --> 00:06:17,499
Como está o frio?

144
00:06:17,500 --> 00:06:19,016
Vai e volta,
mas nada me para.

145
00:06:19,017 --> 00:06:20,669
Tenho que atender essa ligação.

146
00:06:20,670 --> 00:06:23,555
Você pode ficar por aqui
e sentir o cheiro de sucesso

147
00:06:23,556 --> 00:06:25,669
e a pipoca de microndas
da Janice.

148
00:06:25,670 --> 00:06:26,991
Janice!

149
00:06:26,992 --> 00:06:28,906
A escola da Carly vai fazer
um sorteio.

150
00:06:28,907 --> 00:06:30,939
- Quantas rifas vai querer?
- Nenhuma.

151
00:06:30,940 --> 00:06:32,390
Qual é.

152
00:06:32,391 --> 00:06:35,240
No natal, trouxe uns 4 rolos
do papel de embrulho do Henry

153
00:06:35,241 --> 00:06:36,940
para apoiar o time de
debate dele.

154
00:06:36,941 --> 00:06:39,309
Tio Glen, vendi mais rolos
do que qualquer outro

155
00:06:39,310 --> 00:06:42,842
e ganhei um Xbox
que deveria estar jogando agora.

156
00:06:42,843 --> 00:06:45,243
Vamos, Henry.
O relógio está rodando.

157
00:06:47,060 --> 00:06:48,460
Mala.

158
00:06:50,700 --> 00:06:52,443
- Está tudo bem?
- Não... não!

159
00:06:52,444 --> 00:06:53,748
Obrigada.

160
00:06:56,970 --> 00:06:59,630
Cara, olha para esse lugar.
Está lotado.

161
00:06:59,640 --> 00:07:02,332
É como um refúgio sueco
de mobília.

162
00:07:02,333 --> 00:07:04,069
Precisa mesmo de uma mesa?

163
00:07:04,070 --> 00:07:06,209
Não pode usar
a mesa da cozinha?

164
00:07:06,210 --> 00:07:09,439
- Nunca a usamos para comer.
- Não, vamos fazer aqui.

165
00:07:10,310 --> 00:07:13,570
Aquela é a mesa que quero.
Fofa.

166
00:07:13,580 --> 00:07:17,415
Olhe para ela com as gavetas
fofas e do lado certo.

167
00:07:17,416 --> 00:07:18,716
É tão você.

168
00:07:18,717 --> 00:07:21,189
Consigo imaginar ela
com papel pouco escrito

169
00:07:21,190 --> 00:07:22,689
semanas de e-mails sem abrir,

170
00:07:22,690 --> 00:07:24,689
e listas de coisas
que nunca fará.

171
00:07:24,690 --> 00:07:26,390
- Não é?
- Sim.

172
00:07:26,400 --> 00:07:29,529
Por que eles têm no mostruário
se não têm no estoque?

173
00:07:29,530 --> 00:07:32,530
É uma tentação de mesa.

174
00:07:35,140 --> 00:07:38,600
Está bem, 312.
Talvez está perto.

175
00:07:38,610 --> 00:07:41,317
Agora servindo número 3.

176
00:07:42,710 --> 00:07:45,168
Provavelmente tem
vários caixas abertos.

177
00:07:47,084 --> 00:07:49,884
Tá difícil pensar
em algo positivo pra dizer.

178
00:07:50,720 --> 00:07:53,550
Casquinhas de sorvete por $1.
Vamos pegar 20.

179
00:07:53,551 --> 00:07:56,650
<i>Enquanto mamãe enchia a cara
de sorvetes de $1,</i>

180
00:07:56,660 --> 00:08:00,050
<i>papai enchia minha cabeça
com lições de vida.</i>

181
00:08:00,060 --> 00:08:03,182
Concluindo, essas são as normas
que a sua companhia impôs,

182
00:08:03,183 --> 00:08:05,069
e que eu,
da minha parte, honrei.

183
00:08:05,070 --> 00:08:08,130
Portanto entramos num contrato,
embora verbal,

184
00:08:08,140 --> 00:08:10,040
e espero que o honre também.

185
00:08:10,510 --> 00:08:12,339
A pizza demorou 32 minutos.

186
00:08:12,340 --> 00:08:14,217
Logo, torta grátis.

187
00:08:15,610 --> 00:08:16,914
Obrigado.

188
00:08:19,250 --> 00:08:21,610
Viu, Henry?
Nunca desista.

189
00:08:21,620 --> 00:08:23,749
A não ser que seja
seu tio Glen, daí...

190
00:08:23,750 --> 00:08:25,428
Deixa comigo.

191
00:08:26,420 --> 00:08:28,435
Eu podia ter feito isso,

192
00:08:28,436 --> 00:08:30,589
mas torci minhas costas
fazendo rafting.

193
00:08:30,590 --> 00:08:33,669
- Sério? Rafting?
- Tá bom, eu espirrei hoje.

194
00:08:37,570 --> 00:08:39,190
Pijama e paletó?

195
00:08:39,191 --> 00:08:42,139
Me avisou em cima da hora
pra vir aqui, tive que me virar.

196
00:08:42,140 --> 00:08:44,199
Corporativo casual.
Coma sua pizza.

197
00:08:44,200 --> 00:08:46,639
- Não estou com fome.
- Qual o problema?

198
00:08:46,640 --> 00:08:49,334
Meu pai me trouxe aqui
pra me ensinar uma lição.

199
00:08:49,335 --> 00:08:50,903
Bom, aprendi a lição.

200
00:08:50,904 --> 00:08:52,754
Ele consegue fazer de tudo.

201
00:08:53,445 --> 00:08:56,845
Pra que tentar se nunca vou
conseguir chegar perto disso?

202
00:08:59,568 --> 00:09:02,768
O que eu entendi disso
é que não vai comer sua pizza.

203
00:09:09,200 --> 00:09:10,620
Que droga!

204
00:09:10,630 --> 00:09:12,590
Tá de brincadeira?

205
00:09:12,600 --> 00:09:14,529
O amigo do Anthony,
o Anthony gordo,

206
00:09:14,530 --> 00:09:16,445
postou uma foto dele
no Instagram.

207
00:09:16,600 --> 00:09:19,039
Ele não está com a avó.
Está no jogo dos Dodgers.

208
00:09:19,040 --> 00:09:21,160
Que canalha!
O que vai fazer?

209
00:09:21,170 --> 00:09:23,509
- O que posso fazer?
- Pega ele no flagra.

210
00:09:23,510 --> 00:09:25,309
Me deu bronca
por cantar no carro.

211
00:09:25,310 --> 00:09:27,869
Não consegue intimar o namorado
que mentiu pra você?

212
00:09:27,870 --> 00:09:30,140
Não! Alguém roubou
nosso número.

213
00:09:30,150 --> 00:09:31,849
321.
Coloquei bem aqui.

214
00:09:31,850 --> 00:09:34,581
Mãe, ninguém pegou.
Deve ter voado.

215
00:09:34,620 --> 00:09:36,659
É, com o ar que veio
da seção da cozinha.

216
00:09:36,660 --> 00:09:38,559
Não, alguém roubou
nosso número.

217
00:09:38,560 --> 00:09:41,320
Fui assaltada.
Ikenberry, não aguento mais.

218
00:09:41,330 --> 00:09:43,758
Se seu pai estivesse aqui,
o universo conspiraria

219
00:09:43,759 --> 00:09:45,391
para ele conseguir
uma mesa nova.

220
00:09:46,030 --> 00:09:47,690
Sabe de uma coisa?

221
00:09:47,700 --> 00:09:49,599
Vou fazer exatamente
o que ele faz.

222
00:09:49,600 --> 00:09:51,452
Fazer drama em público?

223
00:09:51,462 --> 00:09:53,860
Pode apostar.
Vou investigar a área,

224
00:09:53,870 --> 00:09:55,469
esperar meu número
ser chamado,

225
00:09:55,470 --> 00:09:57,509
e daí vou confrontar
o ladrão de senha.

226
00:09:57,510 --> 00:09:59,459
E sabe o que vai fazer
enquanto isso?

227
00:09:59,460 --> 00:10:01,000
Pegar um pretzel?

228
00:10:01,010 --> 00:10:03,679
Ligar pro Anthony e pegar
o traseiro dele no flagra.

229
00:10:03,680 --> 00:10:06,980
- Mãe, não posso fazer isso.
- Ou seu pai faz por você.

230
00:10:09,450 --> 00:10:12,059
Ele saiu do time do debate.
Grande coisa.

231
00:10:12,060 --> 00:10:13,768
Crianças desistem.

232
00:10:13,769 --> 00:10:16,429
Trouxe Henry aqui hoje
pra tentar inspirá-lo,

233
00:10:16,430 --> 00:10:19,153
mas não parece
estar funcionando.

234
00:10:19,154 --> 00:10:22,044
O que está fazendo aqui?
Já precisamos de outro galão?

235
00:10:22,045 --> 00:10:24,745
Não, só estou provando
que consigo sozinho.

236
00:10:25,207 --> 00:10:26,543
E eu posso.

237
00:10:26,544 --> 00:10:28,469
Vencer é tão importante
assim pra você?

238
00:10:28,470 --> 00:10:30,637
É, com certeza.

239
00:10:32,037 --> 00:10:33,836
Ei, ótima ideia.

240
00:10:33,837 --> 00:10:36,979
Henry perdeu a confiança
por causa de um debate ruim.

241
00:10:36,980 --> 00:10:39,940
Só precisa de uma vitória
pra voltar.

242
00:10:39,950 --> 00:10:42,080
Sou cheio de boas ideias.

243
00:10:42,090 --> 00:10:44,308
Cuidado, tem um pouco
de água no chão.

244
00:10:44,309 --> 00:10:47,791
Não posso confrontar o Anthony,
vai falar, " Está me checando"?

245
00:10:47,792 --> 00:10:50,059
- E não posso ser essa garota.
- Que garota?

246
00:10:50,060 --> 00:10:53,362
A que tem coragem de confrontar
o namorado que brincou com ela?

247
00:10:53,363 --> 00:10:54,999
Sim,
conheço a linguagem urbana.

248
00:10:55,000 --> 00:10:57,615
Adivinha.
Você é essa garota.

249
00:10:57,616 --> 00:10:59,039
Eu gosto dessa garota,

250
00:10:59,040 --> 00:11:01,690
e eu serei
a versão adulta dela.

251
00:11:01,700 --> 00:11:04,371
Não vamos nos permitir
ser insultadas nunca mais.

252
00:11:04,372 --> 00:11:07,722
Quer saber?
Estamos dentro.

253
00:11:09,110 --> 00:11:11,255
- Deu um choque.
- Sabe o que é isso?

254
00:11:11,256 --> 00:11:12,567
Poder feminino.

255
00:11:12,568 --> 00:11:14,320
Não receberemos
menos que merecemos.

256
00:11:14,321 --> 00:11:15,655
Acaba aqui.
Acaba agora.

257
00:11:15,656 --> 00:11:18,349
- Acaba na Ikenberry.
- Madame, pode falar baixo?

258
00:11:18,350 --> 00:11:19,666
Sim, claro.

259
00:11:20,790 --> 00:11:23,889
Compra uma chance de ganhar
dois bilhetes na primeira fila

260
00:11:23,890 --> 00:11:27,711
pra estreia mundial de
Acrobacias Franco-Canadenses.

261
00:11:27,712 --> 00:11:31,173
Quando um dos idiotas desliza
e quebra a perna,

262
00:11:31,174 --> 00:11:33,236
pode dá-los
o cartão da empresa.

263
00:11:33,237 --> 00:11:35,269
Qual é, Glen,
ainda está nisso?

264
00:11:35,270 --> 00:11:38,135
Cada pai tem que vender
20 bilhetes de rifa.

265
00:11:38,136 --> 00:11:40,540
Isso está se tornando
uma distração.

266
00:11:41,380 --> 00:11:44,105
Ei, Henry.
Você é um bom vendedor.

267
00:11:44,325 --> 00:11:45,645
Me ajude aqui.

268
00:11:45,646 --> 00:11:48,440
Se vender as 20 rifas
do seu tio Glen,

269
00:11:48,450 --> 00:11:51,892
estará em casa no sofá comendo
cereal antes de perceber.

270
00:11:52,647 --> 00:11:54,119
- Sério?
- Pode apostar.

271
00:11:54,120 --> 00:11:55,436
Legal!

272
00:11:55,437 --> 00:11:57,655
- Sim, embrulho...
- Tio Glen,

273
00:11:57,656 --> 00:12:00,156
está fazendo errado.
Dê-me seu celular.

274
00:12:02,800 --> 00:12:05,543
Gente,
essa é a minha prima Carly.

275
00:12:05,544 --> 00:12:07,649
Fofa, não é?
Nasceu com 2 pés esquerdos.

276
00:12:07,650 --> 00:12:10,269
Não poderia chutar uma bola
nem se colasse na perna.

277
00:12:10,270 --> 00:12:12,930
Basicamente,
ela é uma piada.

278
00:12:12,940 --> 00:12:15,409
E sabe onde ela vai
pra se sentir segura?

279
00:12:15,410 --> 00:12:18,331
O mesmo lugar que excluídos
vão há séculos, o teatro.

280
00:12:18,332 --> 00:12:21,079
E isso é exatamente o que o
rendimentos desses bilhetes

281
00:12:21,080 --> 00:12:23,050
ajudarão a construir.

282
00:12:25,283 --> 00:12:27,189
Interpretei Medeia
na oitava série.

283
00:12:27,190 --> 00:12:29,063
Sim, interpretou.

284
00:12:29,653 --> 00:12:32,180
Ao comprar esse bilhetes,
está ajudando

285
00:12:32,181 --> 00:12:34,189
todas as crianças descoordenada
do mundo.

286
00:12:34,190 --> 00:12:35,504
Bem dito.

287
00:12:35,505 --> 00:12:37,429
Está dando-os um lugar
de segurança,

288
00:12:37,430 --> 00:12:39,490
e não é isso
que todos nós buscamos?

289
00:12:39,491 --> 00:12:43,210
Amor, aceitação e um lugar
seguro para ser nós mesmos?

290
00:12:44,643 --> 00:12:46,860
E deixará os excluídos
como Carly

291
00:12:46,861 --> 00:12:48,798
fora do caminho
dos garotos atléticos.

292
00:12:48,799 --> 00:12:50,627
Bom trabalho, amigo.

293
00:12:50,628 --> 00:12:53,217
Te colocaremos num táxi.
Você merece.

294
00:12:53,220 --> 00:12:56,010
Quer saber?
Acho que vou ficar.

295
00:12:56,020 --> 00:12:57,880
<i>É, estava apenas vendendo rifas,</i>

296
00:12:57,881 --> 00:12:59,619
<i>mas lembro que
saí dessa cozinha</i>

297
00:12:59,620 --> 00:13:02,830
<i>pensando que sair da sombra
de meu pai não era impossível.</i>

298
00:13:02,831 --> 00:13:04,910
<i>Estava sentindo ter 5 metros.</i>

299
00:13:04,920 --> 00:13:07,020
Esqueci meu salgadinho.

300
00:13:07,030 --> 00:13:09,190
Obrigado por colaborar, pessoal.

301
00:13:09,200 --> 00:13:12,650
Toque suave com Medeia, Beth.
Henry precisava de uma vitória.

302
00:13:12,660 --> 00:13:15,050
Não se preocupe com as rifas.
Eu compro.

303
00:13:15,051 --> 00:13:17,490
<i>E de volta
para 1,22 metros.</i>

304
00:13:22,290 --> 00:13:24,009
Quem você acha que é o ladrão?

305
00:13:24,010 --> 00:13:25,870
Só pode ser o
cara do cinto ali.

306
00:13:25,871 --> 00:13:28,450
Devia levar uma surra
por usar isso em público.

307
00:13:28,451 --> 00:13:30,740
- Ligando pro Anthony?
- Veja eu discando.

308
00:13:30,741 --> 00:13:33,460
Não deixe ele te convencer.
Ele mentiu para você.

309
00:13:33,461 --> 00:13:34,761
Está tocando.

310
00:13:34,762 --> 00:13:36,409
O que dizer da vovó ali?

311
00:13:36,410 --> 00:13:39,670
Parece falsa. Não estou
comprando aquele crucifixo.

312
00:13:39,680 --> 00:13:41,140
Olá, Gummy Bear.

313
00:13:41,150 --> 00:13:42,920
Não me chame disso, Anthony.

314
00:13:42,921 --> 00:13:44,819
Sei que estava
no jogo do Dodgers.

315
00:13:44,820 --> 00:13:47,310
Anthony Gordo postou
no instagram.

316
00:13:47,320 --> 00:13:48,692
Cara!

317
00:13:49,090 --> 00:13:50,859
Katie, não é grande coisa.

318
00:13:50,860 --> 00:13:52,889
Podemos ver o filme
a qualquer hora.

319
00:13:52,890 --> 00:13:54,580
Ainda sou seu Grizzly Bear.

320
00:13:54,590 --> 00:13:56,829
A "grande coisa" é
que você mentiu.

321
00:13:56,830 --> 00:13:58,159
Você é um mentiroso,

322
00:13:58,160 --> 00:14:00,529
e não vou deixar que
me desrespeite assim.

323
00:14:00,530 --> 00:14:01,860
Vamos, Gummy.

324
00:14:01,870 --> 00:14:04,990
<i>Humilhação é a perda dolorosa
de orgulho, auto-estima</i>

325
00:14:04,991 --> 00:14:06,460
<i>ou dignidade.</i>

326
00:14:06,470 --> 00:14:08,360
<i>Checado,
checado e checado.</i>

327
00:14:08,370 --> 00:14:12,379
Ei, amigo.
Já foram 44 rifas e contando.

328
00:14:12,380 --> 00:14:13,730
Tanto faz.

329
00:14:13,740 --> 00:14:16,040
O Júri voltou no
julgamento de Kosakowski.

330
00:14:16,041 --> 00:14:18,049
Após o argumento
final do assassino,

331
00:14:18,050 --> 00:14:19,910
eles não precisam
de muito tempo.

332
00:14:19,911 --> 00:14:21,940
Escolheu um dia bom
para vir, garoto.

333
00:14:21,941 --> 00:14:23,510
Começa a ver
seu pai em ação.

334
00:14:23,511 --> 00:14:24,811
Vamos.
Vai ser legal.

335
00:14:24,812 --> 00:14:26,410
Você pode me dar uma sombra.

336
00:14:26,411 --> 00:14:29,429
<i>Claro que o que ouvi foi:
"Pode ficar na minha sombra".</i>

337
00:14:29,430 --> 00:14:31,429
Preciso estar com
quem me respeita,

338
00:14:31,430 --> 00:14:33,320
e mentir é inaceitável.

339
00:14:33,330 --> 00:14:34,700
Isso. Continue, garota.

340
00:14:34,701 --> 00:14:36,199
<i>Podemos conversar depois?</i>

341
00:14:36,200 --> 00:14:38,160
Não, não podemos.

342
00:14:38,170 --> 00:14:40,890
Sabe por quê?
Acabou.

343
00:14:40,900 --> 00:14:42,260
Certo. Vá mais devagar.

344
00:14:42,261 --> 00:14:43,561
Pise no freio um pouco.

345
00:14:43,562 --> 00:14:45,560
Está tudo acabado.

346
00:14:45,570 --> 00:14:47,440
Sem mais Gummy Bear.

347
00:14:50,487 --> 00:14:52,940
Separação.
Não esperava por essa.

348
00:14:52,950 --> 00:14:56,710
Eu fui inspirada por minha mãe
no meu recente chute na bunda,

349
00:14:56,720 --> 00:14:58,810
e me senti bem.

350
00:14:58,820 --> 00:15:00,840
Sem acordo.

351
00:15:01,860 --> 00:15:03,389
Isso foi emocionante.

352
00:15:03,390 --> 00:15:05,740
Por isso que papai
adora fazer isso.

353
00:15:05,741 --> 00:15:07,880
<i>Agora número 321.</i>

354
00:15:07,890 --> 00:15:10,140
- Nosso número.
- Agora é sua vez.

355
00:15:11,470 --> 00:15:13,890
Lá vai ele.

356
00:15:13,900 --> 00:15:16,190
Consigo fazer isso.

357
00:15:16,200 --> 00:15:17,777
Não consigo.

358
00:15:17,778 --> 00:15:19,439
Não tenho a habilidade
do seu pai.

359
00:15:19,440 --> 00:15:22,239
Ele fica em vantagem por
não ver quem está confrontando.

360
00:15:22,240 --> 00:15:26,140
Certo, Joyce, você pode,
e vai conseguir.

361
00:15:26,150 --> 00:15:28,349
Sua vida toda te trouxe
a esse momento.

362
00:15:28,350 --> 00:15:31,740
Começa aqui. Começa agora.
Começa na Ikenberry.

363
00:15:31,750 --> 00:15:35,080
Já dei uma bronca
no meu cara, agora é você.

364
00:15:43,360 --> 00:15:47,160
<i>Sempre ouvi as proezas
do meu pai no tribunal.</i>

365
00:15:47,170 --> 00:15:48,860
<i>Mas até aquele dia,</i>

366
00:15:48,870 --> 00:15:51,430
<i>nunca o vi em ação.</i>

367
00:15:51,440 --> 00:15:53,260
<i>Mesmo ainda ardendo</i>

368
00:15:53,270 --> 00:15:55,730
<i>do incidente com a rifa.</i>

369
00:15:55,740 --> 00:15:57,979
<i>Foi maravilhoso vê-lo
no seu ambiente.</i>

370
00:15:57,980 --> 00:16:00,870
- Como está, amigão?
- Ótimo.

371
00:16:00,880 --> 00:16:03,519
<i>Enquanto meu pai se animava,
minha mãe ia com força.</i>

372
00:16:03,520 --> 00:16:06,540
Oi, calças cargo
e rabo de cavalo,

373
00:16:06,550 --> 00:16:08,040
você roubou meu número.

374
00:16:08,050 --> 00:16:09,680
Bem na hora.

375
00:16:09,690 --> 00:16:12,610
- Está falando comigo?
- Sim, estou, cabeludo.

376
00:16:12,620 --> 00:16:15,020
Que tipo de animal
rouba a senha de alguém?

377
00:16:15,030 --> 00:16:17,320
Madame, acho que pegou
o cara errado.

378
00:16:17,330 --> 00:16:19,820
Sério? Olhe os bolsos.

379
00:16:19,830 --> 00:16:21,890
Olhe esse monte de bolsos.

380
00:16:21,900 --> 00:16:24,190
Espere, não precisa.
Aqui está.

381
00:16:24,200 --> 00:16:27,575
- Oi
- Sim, 321.

382
00:16:27,940 --> 00:16:29,734
Esse é meu número.

383
00:16:32,110 --> 00:16:33,610
Meu Deus.

384
00:16:38,580 --> 00:16:40,040
Lá vamos nós.

385
00:16:40,050 --> 00:16:43,310
No caso Kosakowski versus
construção de equivalência

386
00:16:43,320 --> 00:16:45,210
o júri vota a favor do réu.

387
00:16:45,220 --> 00:16:48,267
- Espere, o quê?
- Espere, o quê?

388
00:16:48,268 --> 00:16:50,329
Merissítima, pedimos uma moção

389
00:16:50,330 --> 00:16:51,999
do julgamento
apesar do veredito.

390
00:16:52,000 --> 00:16:54,129
Você não tem motivos.
O tribunal julgou.

391
00:16:54,130 --> 00:16:56,420
Mas me dê um minuto
para sondar o júri.

392
00:16:56,430 --> 00:16:58,861
Já tomou muito tempo
do tribunal, advogado.

393
00:16:58,862 --> 00:17:00,639
- Meritíssima...
- Mais uma palavra

394
00:17:00,640 --> 00:17:02,630
e vou mantê-lo
por desacato.

395
00:17:02,640 --> 00:17:04,430
O tribunal está em recesso.

396
00:17:04,440 --> 00:17:06,609
Não sei se a justiça
foi servida,

397
00:17:06,610 --> 00:17:08,297
mas meu pai foi.

398
00:17:12,441 --> 00:17:14,986
Posso parecer uma dama
que você pode tirar vantagem,

399
00:17:14,987 --> 00:17:17,133
mas só porque estou
num ótimo dia de cabelo.

400
00:17:17,134 --> 00:17:19,759
<i>Mamãe descobria que
podia confrontar.</i>

401
00:17:19,760 --> 00:17:21,290
Você é um valentão.

402
00:17:21,300 --> 00:17:24,329
Pensando que pode pegar a senha
dos outros sem consequências.

403
00:17:24,330 --> 00:17:26,599
E você tem uma vida inteira
de cabelo ruim.

404
00:17:26,600 --> 00:17:27,900
Boa.

405
00:17:27,970 --> 00:17:30,169
- Tudo bem.
- Seu número não era 312?

406
00:17:30,170 --> 00:17:33,200
Não, era 321 e este cara
roubou.

407
00:17:33,210 --> 00:17:35,940
<i>Mas parece que ela
deveria confrontar</i>

408
00:17:35,950 --> 00:17:37,748
<i>as calças dela.</i>

409
00:17:38,880 --> 00:17:40,419
Lembra aquele choque
que levei?

410
00:17:40,420 --> 00:17:42,634
Deve ser a estática.

411
00:17:46,620 --> 00:17:48,680
Então, este é o seu.

412
00:17:48,690 --> 00:17:51,389
Quer saber, mudei de opinião
sobre suas calças.

413
00:17:51,390 --> 00:17:54,420
Quero dizer, é como ter
um monte de bolsas.

414
00:17:54,430 --> 00:17:56,899
E no mais, não
acho que essa mesa é tão ruim.

415
00:17:56,900 --> 00:17:59,450
Já to meio que amando.
Vamos sair daqui?

416
00:18:04,540 --> 00:18:06,540
Não pare
ou te deixarei aqui.

417
00:18:18,990 --> 00:18:21,655
Vou deixar você aqui.

418
00:18:24,060 --> 00:18:26,820
Aja como se trabalhasse aqui...

419
00:18:26,830 --> 00:18:28,620
- Tá.
- Poder feminino.

420
00:18:28,630 --> 00:18:30,550
Poder feminino...

421
00:18:32,330 --> 00:18:35,060
- Vai, vai, vai.
- Tá, tá, tá.

422
00:18:35,070 --> 00:18:39,160
- Eu te decepcionei.
- Como?

423
00:18:39,170 --> 00:18:41,330
Bem, levei você ao trabalho
para inspirá-lo

424
00:18:41,331 --> 00:18:43,339
mas depois do que aconteceu
no tribunal

425
00:18:43,340 --> 00:18:45,300
Tá de brincadeira?
Foi incrível!

426
00:18:46,310 --> 00:18:47,979
Nossa, isso foi maldoso.

427
00:18:47,980 --> 00:18:50,740
Pai, você me ensinou
que está tudo bem em falhar.

428
00:18:50,750 --> 00:18:53,210
É, eu não disse "falhar"
exatamente.

429
00:18:53,220 --> 00:18:54,710
Sabe, a maioria dos casos...

430
00:18:54,711 --> 00:18:56,015
Não, não, não.

431
00:18:56,020 --> 00:18:59,400
Você caiu de cara no tribunal.

432
00:18:59,430 --> 00:19:01,629
É por isso que você saiu
do time de debate,

433
00:19:01,630 --> 00:19:03,750
porque sentiu que não podia
ser como eu?

434
00:19:03,760 --> 00:19:06,160
Bom, você é um tipo
de super herói,

435
00:19:06,170 --> 00:19:08,269
e provavelmente nunca
precisou do seu pai

436
00:19:08,270 --> 00:19:09,646
pra criar uma farsa inteira

437
00:19:09,647 --> 00:19:12,264
apenas pra fazer você sentir
que poderia ter sucesso.

438
00:19:12,265 --> 00:19:13,829
- Então sabia disso.
- Sim.

439
00:19:13,830 --> 00:19:15,130
Também sabia que

440
00:19:15,140 --> 00:19:17,930
acabei não pagando
um único bilhete?

441
00:19:17,940 --> 00:19:21,200
Se impressionaram tanto com seu
discurso que compraram.

442
00:19:21,201 --> 00:19:22,859
- Sério?
- Bom, exceto Bernadette.

443
00:19:22,870 --> 00:19:25,049
Ela acha que Circo de Soleil
é do diabo.

444
00:19:25,050 --> 00:19:27,610
Ela realmente pensa nisso.

445
00:19:27,620 --> 00:19:29,320
Henry,

446
00:19:30,320 --> 00:19:32,289
sabe que sempre vou ter orgulho

447
00:19:32,290 --> 00:19:37,289
de tudo o que fizer, desde que
tente o seu melhor, certo?

448
00:19:37,590 --> 00:19:40,090
Como hoje,
você fez o seu melhor.

449
00:19:40,100 --> 00:19:41,860
Mas, você foi destruído!

450
00:19:41,870 --> 00:19:44,629
Sim, mas vou encontrar
uma apelação contra este caso,

451
00:19:44,630 --> 00:19:49,500
que provavelmente vai acabar
na coluna da vitória, certo?

452
00:19:49,510 --> 00:19:51,630
Estou sentindo
você revirar os olhos?

453
00:19:51,640 --> 00:19:53,730
<i>Era mais fácil olhar meu pai,</i>

454
00:19:53,740 --> 00:19:56,240
<i>agora que seu pedestal
estava um pouco abaixo.</i>

455
00:19:56,243 --> 00:19:57,549
Só pode estar brincando.

456
00:19:57,550 --> 00:19:59,649
Espera, espera aí,
o que o juiz disse?

457
00:19:59,650 --> 00:20:02,257
"Mais uma palavra e vou
prendê-lo por desacato."

458
00:20:02,258 --> 00:20:05,233
<i>Mamãe descobriu que se tivesse
algo que não gostasse,</i>

459
00:20:05,234 --> 00:20:08,418
<i>não teria problema em devolver.
Nenhum problema.</i>

460
00:20:08,419 --> 00:20:09,929
Joyce, pegamos
a maldita mesa.

461
00:20:09,930 --> 00:20:12,450
Pode dar uma ajudinha aqui?

462
00:20:12,760 --> 00:20:14,759
Essa coisa mal cabe
através da porta.

463
00:20:14,760 --> 00:20:16,929
Não sei como você colocou
isso no carro.

464
00:20:16,930 --> 00:20:18,320
Poder feminino.

465
00:20:18,330 --> 00:20:19,634
- Degrau.
- Obrigado.

466
00:20:19,635 --> 00:20:22,165
E adrenalina, estávamos
sendo seguidas pela segurança.

467
00:20:25,170 --> 00:20:29,130
Agora que tenho isso aqui,
não sei não.

468
00:20:29,131 --> 00:20:31,774
- Vai ficar com ela sim.
- Não vamos voltar lá.

469
00:20:31,775 --> 00:20:35,710
Não, tem algo incompleto,
e se for realmente maior,

470
00:20:35,720 --> 00:20:37,649
e a cor também podia ser melhor.

471
00:20:37,650 --> 00:20:39,449
Preciso ver lado a lado
na verdade.

472
00:20:39,450 --> 00:20:40,789
Isso seria realmente...

473
00:20:40,790 --> 00:20:43,819
<b>SaveSubs
Saving Your Series!</b>

474
00:20:43,820 --> 00:20:46,823
<b>@SaveSubs
fb.com/SaveSubs</b>

