1
00:00:02,179 --> 00:00:04,704
Eu tenho um ano de vida, Sam.
E eu gostaria de aproveitar.

2
00:00:04,882 --> 00:00:08,818
Que tal matarmos alguns demônios
e mandá-los para o inferno?

3
00:00:11,822 --> 00:00:13,255
ANTES

4
00:00:13,424 --> 00:00:15,722
Eu sei como se sente, Dean.
Papai morreu.

5
00:00:15,893 --> 00:00:18,726
E ele deixou um vazio,
e dói tanto que você não agüenta.

6
00:00:18,896 --> 00:00:21,330
Estou bem. A próxima pessoa
que me perguntar se estou bem...

7
00:00:21,499 --> 00:00:23,558
eu vou começar a socar.

8
00:00:23,734 --> 00:00:26,965
-Não há como me salvar do inferno?
-Não.

9
00:00:27,138 --> 00:00:29,470
Você vai morrer.
E é nisto que vai se transformar.

10
00:00:29,640 --> 00:00:31,938
-Eu não quero ir para o inferno.
-Nós vamos salvá-lo.

11
00:00:32,109 --> 00:00:33,599
Libere Dean do seu trato agora.

12
00:00:33,778 --> 00:00:36,508
Sou só a representante.
Tenho um patrão, como todo mundo.

13
00:00:36,681 --> 00:00:38,808
-Quem fez o contrato?
-Eu não posso dizer.

14
00:00:41,619 --> 00:00:43,587
-Contar-me o quê?
-Temos um novo demônio na área.

15
00:00:43,754 --> 00:00:45,415
-Seu nome é Lilith.
-Lilith?

16
00:00:45,590 --> 00:00:48,753
E ela está determinada
a acabar com a raça do Sam.

17
00:00:48,926 --> 00:00:50,223
Estava sabendo disto?

18
00:00:50,394 --> 00:00:53,261
Puxa vida, Sam.
Há mais alguma coisa que eu precise saber?

19
00:00:55,166 --> 00:00:56,599
AGORA

20
00:01:43,280 --> 00:01:45,043
<i>-Alô?
-Ben?</i>

21
00:01:45,216 --> 00:01:47,616
<i>-Linda.
-Precisava falar com você.</i>

22
00:01:47,785 --> 00:01:50,310
<i>-Não pode ligar para cá.
-Eu sei, eu sei.</i>

23
00:01:50,488 --> 00:01:52,854
<i>Só me diga que você pensou a respeito,
por favor.</i>

24
00:01:53,024 --> 00:01:54,491
Mas não há nada no que pensar.

25
00:01:54,659 --> 00:01:56,217
<i>Não diga isso.</i>

26
00:01:56,394 --> 00:01:57,554
Não posso.

27
00:01:57,728 --> 00:01:59,787
Você sabe disso. Minha mulher.

28
00:01:59,964 --> 00:02:02,762
<i>Eu lhe imploro. venha para mim.</i>

29
00:02:02,933 --> 00:02:04,560
<i>venha para mim, Ben.</i>

30
00:02:04,735 --> 00:02:05,759
Não.

31
00:02:17,848 --> 00:02:19,873
Linda, por favor.

32
00:02:20,051 --> 00:02:21,450
Por favor, deixe-me em paz.

33
00:02:21,619 --> 00:02:25,180
<i>Eu não vou parar.
Sinto sua falta, Ben.</i>

34
00:02:25,356 --> 00:02:28,189
<i>Podemos ser felizes.
Podemos ser felizes juntos.</i>

35
00:02:28,359 --> 00:02:30,919
lsto é loucura.

36
00:02:31,095 --> 00:02:34,030
<i>Eu amo você. Para sempre.</i>

37
00:02:34,198 --> 00:02:36,223
<i>você não me ama?</i>

38
00:02:36,834 --> 00:02:38,768
Sabe que sim.

39
00:02:39,170 --> 00:02:41,001
Mais do que tudo.

40
00:02:44,008 --> 00:02:45,475
Mas...

41
00:02:46,444 --> 00:02:48,036
Eu lamento.

44
00:03:45,102 --> 00:03:46,660
Você venceu.

45
00:03:52,510 --> 00:03:53,534
Estou indo.

46
00:03:59,784 --> 00:04:03,083
SOBRENATURAL

47
00:04:05,189 --> 00:04:06,713
O lNTERURBANO

48
00:04:06,891 --> 00:04:09,792
Sim, anotei.
Está bem, tchau.

49
00:04:11,028 --> 00:04:12,461
Então?

50
00:04:12,630 --> 00:04:16,157
-O professor não sabe de nada.
-Chocante. Faça a mala, Sammy.

51
00:04:16,333 --> 00:04:18,358
-Vamos cair na estrada.
-O quê? O que foi?

52
00:04:18,536 --> 00:04:21,994
Era o Bobby. Um banqueiro
estourou os miolos em Ohio...

53
00:04:22,173 --> 00:04:24,141
e ele pensa que há um espírito envolvido.

54
00:04:24,308 --> 00:04:28,142
-Vocês estavam falando sobre um caso?
-Não, falávamos sobre nossos sentimentos.

55
00:04:28,312 --> 00:04:30,803
E sobre a nossa banda preferida.
Sim, um caso.

56
00:04:30,981 --> 00:04:33,313
-Então um espírito... O quê?
-Um banqueiro reclamava...

57
00:04:33,484 --> 00:04:36,317
sobre problemas elétricos
na casa dele há uma semana.

58
00:04:36,487 --> 00:04:39,650
Telefones tocando sem parar,
computadores ligando e desligando.

59
00:04:41,659 --> 00:04:43,490
lsso não parece familiar?

60
00:04:43,661 --> 00:04:46,824
Claro que sim, mas Dean,
já temos um caso.

61
00:04:47,498 --> 00:04:49,056
-De quem?
-Seu.

62
00:04:49,533 --> 00:04:52,058
lsso mesmo.
Você chegou a me confundir.

63
00:04:52,236 --> 00:04:54,727
O que mais nós temos feito recentemente?

64
00:04:54,905 --> 00:04:57,169
Perdendo o nosso tempo, isso sim.

65
00:04:58,209 --> 00:05:00,871
Sam, falamos com todos os professores,
bruxas, adivinhadores...

66
00:05:01,045 --> 00:05:04,845
e loucos do país inteiro.
Ninguém sabe nada.

67
00:05:05,015 --> 00:05:07,176
Não conseguimos encontrar Bela.
Não conseguimos encontrar o Colt.

68
00:05:07,351 --> 00:05:10,548
Então até encontrarmos alguma coisa,
quero fazer o meu trabalho.

69
00:05:11,255 --> 00:05:13,155
-Há uma coisa que ainda não tentamos.
-Não...

70
00:05:13,324 --> 00:05:15,155
-Deveríamos conjurar a Ruby.
-Eu não vou...

71
00:05:15,326 --> 00:05:17,419
-Ela disse que sabe como salvar você.
-Ela não pode.

72
00:05:17,595 --> 00:05:18,823
-Como pode ter certeza?
-Eu tenho.

73
00:05:18,996 --> 00:05:20,725
-Como?
-Porque ela me disse, está bem?

74
00:05:24,235 --> 00:05:27,898
-O quê?
-Ela disse na minha cara...

75
00:05:28,072 --> 00:05:30,802
que ela não podia me salvar.
Ninguém pode.

76
00:05:34,311 --> 00:05:36,176
E você simplesmente
resolveu não me contar isto?

77
00:05:36,347 --> 00:05:39,043
Eu não me importo com o que a cretina pensa
e você também não deveria.

78
00:05:39,216 --> 00:05:40,649
Agora você está guardando segredos?

79
00:05:40,818 --> 00:05:43,616
Quer mesmo falar
sobre quem esconde segredos de quem?

80
00:05:49,960 --> 00:05:52,451
-Aonde você vai?
-Acho que vou para Ohio.

81
00:06:06,944 --> 00:06:10,744
Eu o encontrei ali.

82
00:06:10,915 --> 00:06:13,611
Por que não nos conta tudo que viu,
Sra. Waters?

83
00:06:14,685 --> 00:06:16,482
Quer dizer, além do meu marido morto?

84
00:06:16,654 --> 00:06:20,750
Apenas o que mais a senhora viu,
por favor.

85
00:06:22,459 --> 00:06:26,259
Havia sangue por toda parte.

86
00:06:27,164 --> 00:06:29,997
O telefone foi arrancado da parede,
seu uísque estava na mesa.

87
00:06:30,167 --> 00:06:31,657
O que mais vocês poderiam querer saber?

88
00:06:31,835 --> 00:06:34,497
-Por que o telefone foi arrancado da parede?
-Eu não sei.

89
00:06:34,672 --> 00:06:36,663
Eu posso dar uma olhada?

90
00:06:38,309 --> 00:06:40,641
Eu já contei tudo isto aos outros detetives.

91
00:06:40,811 --> 00:06:43,371
Nós não vamos demorar, senhora.

92
00:06:48,285 --> 00:06:50,219
Senhora, a que horas seu marido morreu?

93
00:06:50,888 --> 00:06:52,321
Depois das onze.

94
00:06:58,362 --> 00:07:00,057
E telefonemas estranhos?

95
00:07:00,564 --> 00:07:03,761
Receberam algum desses? Estranhas
interferências, estática? Alguma coisa assim?

96
00:07:03,934 --> 00:07:05,401
Não.

97
00:07:06,236 --> 00:07:07,760
Não.

98
00:07:08,238 --> 00:07:12,038
Sra. Waters, sonegar informações da polícia
pode resultar em pena de morte.

99
00:07:16,347 --> 00:07:18,611
Em algumas partes do mundo, sem dúvida.

100
00:07:21,385 --> 00:07:24,877
Duas semanas atrás, eu ouvi um...

101
00:07:25,055 --> 00:07:26,079
Um o quê?

102
00:07:27,424 --> 00:07:28,584
Eu acordei uma manhã.

103
00:07:28,759 --> 00:07:32,195
Ouvi Ben na sala dele.
Eu achei que ele falava com uma mulher.

104
00:07:32,363 --> 00:07:35,594
-Por que achou isso?
-Porque ele a chamava de Linda.

105
00:07:35,766 --> 00:07:37,233
A questão é...

106
00:07:37,935 --> 00:07:41,928
eu peguei a extensão, e não havia ninguém.

107
00:07:42,106 --> 00:07:43,300
Ben falava com ninguém.

108
00:07:43,474 --> 00:07:45,772
-Não havia nada?
-Só estática.

109
00:07:47,611 --> 00:07:49,078
Falou com o Ben sobre este telefonema?

110
00:07:49,246 --> 00:07:52,477
-Não. Eu deveria, mas não.
-Ele disse quem era Linda?

111
00:07:52,649 --> 00:07:55,709
Que diferença isso faz?
Não havia ninguém do outro lado.

112
00:08:01,825 --> 00:08:04,760
Linda é uma gata.
Ou era.

113
00:08:04,928 --> 00:08:06,862
-A achou?
-Sim. Linda Bateman.

114
00:08:07,031 --> 00:08:09,363
Ela e Ben Waters
foram namorados no colegial.

115
00:08:09,533 --> 00:08:11,296
-O que aconteceu?
-Um motorista bêbado bateu neles.

116
00:08:11,468 --> 00:08:12,867
Ben se salvou.

117
00:08:13,037 --> 00:08:15,403
Então, o que é?
Ela ligou para conversar?

118
00:08:15,572 --> 00:08:16,596
Pode ser.

119
00:08:17,041 --> 00:08:18,736
Mas Linda foi cremada.

120
00:08:18,909 --> 00:08:21,207
Então, por que ela ainda está por aqui?

121
00:08:23,113 --> 00:08:25,673
-Ah, eu não sei.
-E o identificador de chamadas?

122
00:08:25,849 --> 00:08:27,441
É o número de um telefone.

123
00:08:27,618 --> 00:08:29,085
Eu nunca vi um número desses.

124
00:08:29,253 --> 00:08:32,313
Porque tem cem anos,
de quando os telefones tinham manivelas.

125
00:08:32,489 --> 00:08:34,252
Então por que usar esse número
para entrar em contato com alguém?

126
00:08:34,425 --> 00:08:36,518
Eu nem imagino,
mas deveríamos rastrear o número.

127
00:08:36,693 --> 00:08:39,389
Como nós vamos rastrear um número
que tem mais de cem anos?

128
00:08:39,563 --> 00:08:41,861
Não costumamos receber
muitas pessoas da sede aqui.

129
00:08:42,032 --> 00:08:45,524
Pois é, a matriz mencionou
que haveria um almoço.

130
00:08:45,702 --> 00:08:47,294
Sei que podemos arranjar alguma coisa.

131
00:08:47,471 --> 00:08:50,668
O homem com quem os senhores
precisam falar está...

132
00:08:51,942 --> 00:08:53,102
Eu sei. Lamento.

133
00:08:53,277 --> 00:08:57,145
A falta de higiene por aqui é total,
se querem saber.

134
00:08:59,483 --> 00:09:00,507
Stewie?

135
00:09:01,585 --> 00:09:03,917
Eu não falei para você
manter este lugar limpo?

136
00:09:04,088 --> 00:09:06,113
Propaganda. Propaganda.

137
00:09:06,290 --> 00:09:07,382
Stewie Meyers.

138
00:09:07,558 --> 00:09:10,425
-Sr. Campbell, Sr. Raimi.
-Não sei como isso veio parar aqui.

139
00:09:12,429 --> 00:09:14,363
Da nossa matriz.

140
00:09:15,933 --> 00:09:18,163
-Dê a estes senhores o que eles precisarem.
-Sim.

141
00:09:19,269 --> 00:09:21,237
-Obrigado.
-Obrigado.

142
00:09:21,405 --> 00:09:23,839
Como eu posso ajudá-los?

143
00:09:24,575 --> 00:09:26,975
-Esse é o asiáticaspeitudas.com?
-Não.

144
00:09:27,845 --> 00:09:29,335
<i>Estou tão excitada.</i>

145
00:09:29,513 --> 00:09:31,140
-Talvez.
-É só um toque.

146
00:09:31,748 --> 00:09:33,511
Ser sócio platina vale cada centavo.

147
00:09:33,684 --> 00:09:35,982
Certo. Estamos aqui
para rastrear um número.

148
00:09:37,921 --> 00:09:39,582
-Onde conseguiram isto?
-No bina.

149
00:09:39,756 --> 00:09:42,657
-Não. lsso é impossível.
-Ele não é usado há alguns anos.

150
00:09:42,826 --> 00:09:46,318
Há alguns anos? É pré-histórico.
Acredite. Ninguém mais usa este número.

151
00:09:46,497 --> 00:09:48,624
-Claro. Você pode verificar assim mesmo?
-Claro.

152
00:09:48,799 --> 00:09:51,859
Por que eu também não organizo
a minha vida inteira antes?

153
00:09:52,936 --> 00:09:55,131
Escute, Stewie.

154
00:09:55,305 --> 00:09:58,365
Você cometeu
seis tipos de violações por aqui...

155
00:09:58,542 --> 00:10:03,036
sem falar na pornografia
que está entupindo seu disco rígido.

156
00:10:03,213 --> 00:10:07,172
Meu parceiro disse para checar o número,
então eu sugiro que você verifique.

157
00:10:17,094 --> 00:10:19,961
Certo. Tanto faz.
Caramba.

158
00:10:23,233 --> 00:10:24,928
-Meu Deus.
-Que foi?

159
00:10:25,102 --> 00:10:28,128
Não sei dizer qual é a origem do número.

160
00:10:28,605 --> 00:10:31,403
Mas eu sei quem recebe as ligações.

161
00:10:32,276 --> 00:10:33,800
Como assim?

162
00:10:35,913 --> 00:10:38,541
Dez casas diferentes
nas últimas duas semanas...

163
00:10:38,715 --> 00:10:40,683
todos receberam chamadas
do mesmo número.

164
00:10:50,627 --> 00:10:52,959
Então, já terminamos?

165
00:10:53,130 --> 00:10:55,121
Porque estava ocupado.

166
00:10:56,833 --> 00:10:58,300
Certo.

167
00:11:26,063 --> 00:11:27,155
Sim?

168
00:11:27,331 --> 00:11:29,561
Olá, senhor.
Sou da companhia telefônica.

169
00:11:29,733 --> 00:11:32,497
-Nós não chamamos a companhia telefônica.
-Não, senhor.

170
00:11:32,669 --> 00:11:36,366
Estamos vindo ao senhor. Temos recebido
muitas queixas do bairro ultimamente.

171
00:11:36,540 --> 00:11:37,700
-Queixas?
-Sim, senhor.

172
00:11:37,874 --> 00:11:39,739
Ligações cortadas, estática.

173
00:11:39,910 --> 00:11:43,038
Talvez até mesmo vozes estranhas
no outro lado da linha.

174
00:11:43,213 --> 00:11:45,010
Não, não recebemos nenhuma ligação assim.

175
00:11:45,182 --> 00:11:47,116
-Nada?
-Não.

176
00:11:47,284 --> 00:11:49,809
Certo, ótimo.
Nós só resolvemos checar.

177
00:11:49,987 --> 00:11:51,682
-Obrigado.
-Não por isso.

178
00:11:51,855 --> 00:11:54,585
Pronto, vamos entrar.
Vamos, Simon.

179
00:12:08,238 --> 00:12:10,729
Você não é da companhia telefônica.

180
00:12:12,342 --> 00:12:14,003
-Sou, sim.
-Desde quando um funcionário...

181
00:12:14,177 --> 00:12:16,941
dirige um carro alugado
ou usa um terno barato?

182
00:12:20,817 --> 00:12:24,776
Bem, eu acho que nós dois
estamos guardando segredos.

183
00:12:27,557 --> 00:12:29,787
Por que perguntou ao meu pai
se ouvimos vozes estranhas ao telefone?

184
00:12:29,960 --> 00:12:31,427
-Ouviu alguma coisa?
-Não.

185
00:12:31,595 --> 00:12:34,359
-Erro meu. Achei que tivesse ouvido.
-Bom, não ouvi, está bem?

186
00:12:35,432 --> 00:12:37,627
Certo.
Desculpe incomodar.

187
00:12:44,741 --> 00:12:45,901
Porque se tivesse ouvido...

188
00:12:47,844 --> 00:12:51,302
então eu teria dito a você...

189
00:12:51,481 --> 00:12:54,075
que eu já estive na mesma situação que você.

190
00:12:55,819 --> 00:13:01,018
Ouvindo coisas,
até vendo coisas que são inexplicáveis.

191
00:13:02,092 --> 00:13:05,357
Eu poderia ter ajudado você um pouquinho.

192
00:13:07,864 --> 00:13:08,888
Tchau.

193
00:13:11,168 --> 00:13:12,795
Ei, espere um pouco.

194
00:13:14,771 --> 00:13:16,261
Talvez...

195
00:13:18,375 --> 00:13:22,038
talvez eu tenha falado ao telefone.
Com...

196
00:13:22,913 --> 00:13:24,005
com minha mãe.

197
00:13:26,083 --> 00:13:27,380
Bom, isso não é tão estranho.

198
00:13:27,551 --> 00:13:30,748
Ela morreu.
Já faz três anos que morreu.

199
00:13:31,621 --> 00:13:32,918
Quantas vezes ela ligou?

200
00:13:34,358 --> 00:13:35,382
Algumas vezes.

201
00:13:36,326 --> 00:13:38,692
Começou há uma semana.

202
00:13:39,229 --> 00:13:41,857
Eu achei que estivesse ficando louca.

203
00:13:43,133 --> 00:13:44,998
Bom, eu tenho certeza de uma coisa.

204
00:13:45,168 --> 00:13:47,932
E você vai ter que acreditar em mim,
está bem?

205
00:13:48,338 --> 00:13:49,532
Não está louca.

206
00:13:54,411 --> 00:13:56,242
Os mortos estão ligando
para a cidade inteira.

207
00:13:56,413 --> 00:13:57,402
Nem me fale.

208
00:13:57,614 --> 00:13:59,241
Eu acabei de falar com uma avó...

209
00:13:59,416 --> 00:14:02,579
que faz sexo por telefone com o marido dela
que morreu na Coréia.

210
00:14:02,753 --> 00:14:05,984
lsso abalou a minha compreensão
do termo ''necrofilia'' .

211
00:14:06,156 --> 00:14:08,681
Então, o que está acontecendo, Dean?

212
00:14:08,859 --> 00:14:12,556
Eu sei lá, mas temos que descobrir logo.
Esta cidade virou um lugar sinistro.

213
00:14:13,163 --> 00:14:15,495
-Tudo bem, ligo mais tarde.
-Falou.

214
00:14:19,503 --> 00:14:21,027
Fale. Que foi?

215
00:14:21,538 --> 00:14:23,563
<i>-Sam?
-Dean.</i>

216
00:14:26,042 --> 00:14:28,067
<i>Dean, é você?</i>

217
00:14:28,245 --> 00:14:29,712
Pai?

218
00:14:35,618 --> 00:14:37,848
lsto é, papai?

219
00:14:38,655 --> 00:14:40,714
Acha mesmo que era o papai?

220
00:14:40,890 --> 00:14:42,790
Eu não sei. Talvez.

221
00:14:43,727 --> 00:14:45,786
Então, como era a voz dele?

222
00:14:46,730 --> 00:14:49,756
Como a da Oprah. Era do papai.
Tinha a voz do papai. O que você acha?

223
00:14:49,933 --> 00:14:51,093
O que ele disse?

224
00:14:51,868 --> 00:14:52,926
Meu nome.

225
00:14:53,103 --> 00:14:54,297
Só isso?

226
00:14:54,471 --> 00:14:56,462
É, a ligação caiu.

227
00:14:59,576 --> 00:15:02,010
-Para começar, por que ele ligaria?
-Eu não sei.

228
00:15:02,178 --> 00:15:04,544
Por que fantasmas estão ligando
para qualquer um nesta cidade?

229
00:15:05,448 --> 00:15:07,575
Outras pessoas estão recebendo
chamadas de seus entes queridos.

230
00:15:07,751 --> 00:15:10,117
Por que nós não?
Ao menos é uma possibilidade, não é?

231
00:15:13,356 --> 00:15:14,482
É, eu acho.

232
00:15:17,127 --> 00:15:18,924
Certo, então e se...

233
00:15:21,998 --> 00:15:23,625
e se for mesmo o papai?

234
00:15:25,201 --> 00:15:26,691
O que acontece se voltar a ligar?

235
00:15:27,337 --> 00:15:28,861
Como assim?

236
00:15:29,906 --> 00:15:30,930
O que eu digo?

237
00:15:32,342 --> 00:15:34,037
-Alô.
-Alô?

238
00:15:35,545 --> 00:15:37,775
Que falta de inspiração.
Alô?

239
00:15:43,787 --> 00:15:44,947
Alô?

240
00:15:58,902 --> 00:16:00,062
Descobriu algo?

241
00:16:00,236 --> 00:16:03,672
Depois de três horas,
eu descobri que não há motivos...

242
00:16:03,840 --> 00:16:07,003
para acontecer algo sobrenatural
nesta cidade.

243
00:16:07,177 --> 00:16:09,008
Puxa, é de se pensar
que uma educação em Stanford...

244
00:16:09,179 --> 00:16:12,376
e o fato de não ter pego ninguém no colegial
produziriam um resultado melhor que esse.

245
00:16:12,549 --> 00:16:13,573
Hilário.

246
00:16:13,750 --> 00:16:16,014
Sam, você está procurando
nos lugares errados, cara.

247
00:16:16,186 --> 00:16:18,416
E quais são os lugares certos, Dean?

248
00:16:19,189 --> 00:16:21,680
Panfletos do motel.

249
00:16:21,858 --> 00:16:24,156
Milan, Ohio. Cidade natal de Thomas Edison.

250
00:16:24,327 --> 00:16:25,919
É, certo. E daí?

251
00:16:26,095 --> 00:16:27,687
Vai lendo.

252
00:16:35,772 --> 00:16:37,399
Está brincando.

253
00:16:38,007 --> 00:16:39,975
Vamos em frente.

254
00:16:40,143 --> 00:16:44,477
E aqui nós temos um dos objetos
mais exclusivos e estimados do museu...

255
00:16:44,647 --> 00:16:47,377
o telefone espiritual de Thomas Edison.

256
00:16:47,550 --> 00:16:51,418
Vocês sabiam que o Sr. Edison,
um dos mais queridos inventores do país...

257
00:16:51,588 --> 00:16:54,716
também era um ''ocultista'' devotado?

258
00:16:55,124 --> 00:16:59,390
-Por que o entre aspas?
-Ele dedicou anos à sua última invenção...

259
00:16:59,562 --> 00:17:03,521
que ele acreditava poder ser usada
para se ''comunicar'' com os ''mortos'' .

260
00:17:03,700 --> 00:17:05,224
Bem sinistro, não?

261
00:17:05,935 --> 00:17:09,598
E vamos em frente. Vamos continuar.
Vamos em frente.

262
00:17:10,039 --> 00:17:11,438
E é proibido tocar nisso.

263
00:17:11,608 --> 00:17:13,872
Nós vamos continuar.
Vamos parar.

264
00:17:15,245 --> 00:17:16,735
Alguma coisa?

265
00:17:17,146 --> 00:17:18,807
Nada.

266
00:17:19,749 --> 00:17:20,773
O que você acha?

267
00:17:22,051 --> 00:17:24,884
A verdade?
Eu acho que não passa de uma velharia.

268
00:17:26,556 --> 00:17:29,252
-Ele nem está ligado.
-Talvez não funcionasse assim.

269
00:17:29,425 --> 00:17:30,619
Está bem.

270
00:17:30,994 --> 00:17:34,555
Talvez seja como uma antena de rádio, sabe?
Transmitindo os mortos por toda a cidade.

271
00:17:34,731 --> 00:17:37,291
-Pode ser.
-O identificador tem uns cem anos, não é?

272
00:17:37,467 --> 00:17:40,834
-Da mesma época que isto foi construído.
-Por que começaria a funcionar agora?

273
00:17:41,004 --> 00:17:42,665
Eu não sei.

274
00:17:43,006 --> 00:17:46,772
Mas enquanto os mortos estiverem ligando,
é o melhor motivo que temos.

275
00:17:46,943 --> 00:17:48,069
É, talvez.

276
00:17:49,946 --> 00:17:52,107
Então, talvez seja mesmo o papai.

277
00:18:09,565 --> 00:18:11,658
<i>-Pai?
-Dean.</i>

278
00:18:11,834 --> 00:18:13,131
É você mesmo?

279
00:18:13,303 --> 00:18:14,827
<i>Sou eu.</i>

280
00:18:16,673 --> 00:18:19,233
<i>-Como posso ter certeza?
-Não pode.</i>

281
00:18:19,409 --> 00:18:21,377
<i>Dean, como pôde fazer isso?</i>

282
00:18:21,544 --> 00:18:23,034
Fazer o quê?

283
00:18:23,212 --> 00:18:24,839
<i>vender sua alma.</i>

284
00:18:25,014 --> 00:18:29,417
<i>-Eu estava protegendo o Sam, você me pediu.
-Eu nunca quis isto, nunca.</i>

285
00:18:29,585 --> 00:18:31,576
<i>você é meu garoto.
Eu amo você.</i>

286
00:18:31,754 --> 00:18:35,019
<i>-Não posso ver você ir para o inferno, Dean.
-Desculpe.</i>

287
00:18:35,191 --> 00:18:36,488
Não sei como impedir isso.

288
00:18:36,659 --> 00:18:39,219
<i>Porque se quebrar o trato, Sam morre, não é?</i>

289
00:18:39,395 --> 00:18:41,761
<i>-O quê?
-Bom, tenho uma solução. Para vocês dois.</i>

290
00:18:41,931 --> 00:18:44,399
<i>-Qual?
-O demônio que fez seu contrato...</i>

291
00:18:44,567 --> 00:18:47,468
<i>está aqui. Agora.</i>

292
00:18:53,076 --> 00:18:55,010
Está bem, vejo você amanhã.

293
00:19:03,086 --> 00:19:04,917
Sha33: Lanie, é você?

294
00:19:09,659 --> 00:19:11,217
Mãe?

295
00:19:16,199 --> 00:19:19,862
Eu lhe fiz uma pergunta na noite passada.
Você pensou a respeito?

296
00:19:24,440 --> 00:19:26,738
Eu não sei o que você quer.

297
00:19:26,909 --> 00:19:28,672
Sha33: é claro que sabe.
Eu quero ver você.

298
00:19:36,519 --> 00:19:39,181
Eu fui vê-la. No cemitério.

299
00:19:43,426 --> 00:19:45,621
Sha33: eu não quis dizer isso.

300
00:19:51,267 --> 00:19:52,996
Mas estou com medo.

301
00:19:57,373 --> 00:19:59,568
Sha33: não tenha medo.
Eu estou aqui com você.

302
00:20:44,487 --> 00:20:48,014
VENHA PARA MlM. VENHA PARA MlM.
VENHA PARA MlM.

303
00:20:55,098 --> 00:20:56,622
Oi, e aí?

304
00:20:56,799 --> 00:21:00,428
A garota Lanie, o fantasma da mãe dela
a deixou bem assustada noite passada.

305
00:21:00,603 --> 00:21:02,298
-Que chato.
-É, pois é.

306
00:21:02,472 --> 00:21:05,066
-O que está fazendo?
-O papai tem razão.

307
00:21:05,241 --> 00:21:07,266
Acho que o demônio está aqui.

308
00:21:08,177 --> 00:21:09,769
Dê uma olhada.

309
00:21:14,117 --> 00:21:17,109
-O que é isto? Boletins do tempo?
-São presságios demoníacos.

310
00:21:17,286 --> 00:21:20,585
Tempestades elétricas por onde passamos
nas duas últimas semanas.

311
00:21:20,756 --> 00:21:22,781
Eu não lembro de tempestades elétricas.

312
00:21:23,326 --> 00:21:26,022
Também não lembro de você
estudar meteorologia quando era garoto.

313
00:21:26,195 --> 00:21:30,256
Aquele desgraçado vem me seguindo,
usando o corpo de algum pobre coitado.

314
00:21:31,834 --> 00:21:34,894
E ele o segue, porque...

315
00:21:35,071 --> 00:21:38,939
Porque sou importante, sabia?
O demônio não quer me perder de vista.

316
00:21:39,275 --> 00:21:40,299
Está bem. Claro.

317
00:21:42,378 --> 00:21:45,313
Não pule de alegria, Sammy.
Você pode se machucar.

318
00:21:46,649 --> 00:21:49,482
-Dean, eu quero acreditar nisto. Eu quero...
-Então acredite.

319
00:21:50,586 --> 00:21:53,851
-Se pegarmos este otário, é caso encerrado.
-É, isso é outra coisa.

320
00:21:54,023 --> 00:21:56,287
Papai falou de um exorcismo
que pode matar um demônio.

321
00:21:56,459 --> 00:22:00,156
-Não só mandar para o inferno, mas matá-lo?
-Eu pesquisei.

322
00:22:00,329 --> 00:22:02,661
É exorcismo da ldade Média.

323
00:22:02,832 --> 00:22:04,629
Século XV.

324
00:22:04,967 --> 00:22:08,198
É, eu também pesquisei, Dean.
Assim como o Bobby.

325
00:22:10,573 --> 00:22:12,040
Está bem. E?

326
00:22:12,208 --> 00:22:14,802
Ouça, com certeza, é um exorcismo, viu?

327
00:22:14,977 --> 00:22:18,208
Só não há provas de que isso
possa matar um demônio.

328
00:22:18,381 --> 00:22:20,144
-Nem provas de que não possa.
-Ah, Dean, qual é.

329
00:22:20,316 --> 00:22:23,683
Que eu saiba, o único de nós
que realmente foi para o inferno é o papai.

330
00:22:23,853 --> 00:22:26,515
Talvez ele tenha aprendido alguns truques,
como um exorcismo eficaz.

331
00:22:26,689 --> 00:22:27,747
Talvez sim, está bem?

332
00:22:27,924 --> 00:22:30,620
-Espero que sim, mas precisamos ter certeza.
-Por que não temos?

333
00:22:30,793 --> 00:22:33,421
Porque eu não sei
o que está acontecendo aqui, Dean.

334
00:22:33,596 --> 00:22:37,259
Quer dizer, um cara estoura os miolos,
uma garota está morrendo de medo.

335
00:22:37,433 --> 00:22:40,231
Nossa, cara, dois civis
ficaram assustados com alguns fantasmas.

336
00:22:40,403 --> 00:22:43,531
Acorde, Sam, as pessoas ficam mesmo
assustadas com fantasmas.

337
00:22:48,978 --> 00:22:52,106
-O papai lhe disse onde achar o demônio?
-Estou esperando a ligação.

338
00:22:54,951 --> 00:22:57,044
Eu vou visitar a Lanie.

339
00:22:58,688 --> 00:22:59,712
Ah, que bom.

340
00:22:59,889 --> 00:23:03,222
Não, vai visitar a sua chave de cadeia.
Só tome cuidado com Chris Hansen.

341
00:23:03,392 --> 00:23:07,294
Enquanto eu fico aqui,
me preparando para salvar minha vida.

342
00:23:11,167 --> 00:23:13,465
Você é inacreditável, sabia disso?

343
00:23:13,636 --> 00:23:16,503
Por meses nós temos tentado
quebrar este trato com o demônio.

344
00:23:16,672 --> 00:23:19,436
Agora que papai vai nos dar a solução,
não consegue aceitar?

345
00:23:19,875 --> 00:23:23,242
-Você ainda está batendo de frente com ele.
-Não se trata disso.

346
00:23:23,412 --> 00:23:26,210
O fato é que nós não temos
provas concretas, Dean.

347
00:23:26,382 --> 00:23:29,249
Depois de tudo,
você continua com a sua fé cega!

348
00:23:29,418 --> 00:23:32,854
Pois é, talvez!
Talvez seja tudo que me reste, está bem?

349
00:23:37,293 --> 00:23:38,760
Por favor.

350
00:23:39,762 --> 00:23:43,596
Por favor, só não saia daqui
até eu voltar, está bem, Dean?

351
00:23:43,766 --> 00:23:45,393
Por favor.

352
00:24:07,890 --> 00:24:09,915
Você contou ao seu pai o que aconteceu?

353
00:24:10,092 --> 00:24:11,821
lncomodá-lo no trabalho?

354
00:24:11,994 --> 00:24:13,052
Não.

355
00:24:13,229 --> 00:24:15,561
Ele não acreditaria em mim.
Ele ia me mandar para terapia.

356
00:24:15,731 --> 00:24:17,289
Então, o que a sua mãe disse?

357
00:24:18,668 --> 00:24:20,101
Que ela queria me ver.

358
00:24:20,269 --> 00:24:22,464
Eu pensei que era para eu ir ao cemitério.

359
00:24:22,872 --> 00:24:25,033
-Você foi?
-Nada aconteceu.

360
00:24:28,210 --> 00:24:30,838
Mas então ela começou a me pedir
para fazer outras coisas.

361
00:24:31,347 --> 00:24:32,678
Que tipo de coisas?

362
00:24:34,717 --> 00:24:35,775
Coisas ruins.

363
00:24:54,904 --> 00:24:57,896
Alô? Aqui é Simon Greenfield.

364
00:24:58,874 --> 00:25:00,239
Oi, mamãe.

365
00:25:00,409 --> 00:25:03,572
É, eu quero ver você.
Onde você está?

366
00:25:12,088 --> 00:25:13,350
<i>-Pai?
-Dean.</i>

367
00:25:13,522 --> 00:25:14,819
Onde está o demônio?

368
00:25:15,391 --> 00:25:17,120
Lanie, por favor.

369
00:25:17,293 --> 00:25:20,126
Conte-me o que aconteceu.
É muito importante.

370
00:25:20,296 --> 00:25:23,094
Mamãe me mandou abrir
o armário de remédios do papai.

371
00:25:23,265 --> 00:25:24,391
E?

372
00:25:24,567 --> 00:25:27,900
Tomar os soníferos dele.
Tomar todos os soníferos dele.

373
00:25:28,070 --> 00:25:30,402
Ela queria que você se matasse?

374
00:25:33,976 --> 00:25:36,945
Por que ela ia querer que eu fizesse isso?

375
00:25:37,113 --> 00:25:38,546
Eu não sei.

376
00:25:38,714 --> 00:25:41,911
Para que eu fosse me encontrar com ela?

377
00:25:43,419 --> 00:25:44,511
O que você disse?

378
00:25:44,687 --> 00:25:46,018
Ela queria que eu fosse até ela.

379
00:25:46,188 --> 00:25:48,247
Não, não, não.
Como ela disse exatamente?

380
00:25:48,424 --> 00:25:51,188
''Venha para mim'' . Um milhão de vezes.

381
00:25:55,631 --> 00:25:57,098
Lanie.

382
00:25:57,566 --> 00:25:58,863
Essa não é sua mãe.

383
00:26:27,163 --> 00:26:29,961
Escute-me. Não atenda ao telefone.
Não use o computador.

384
00:26:30,132 --> 00:26:32,657
Não faça nada a não ser que eu mande,
está bem?

385
00:26:33,969 --> 00:26:35,402
Lanie.

386
00:26:36,071 --> 00:26:37,561
Onde está o Simon?

387
00:26:53,622 --> 00:26:55,180
Olá?

388
00:27:33,696 --> 00:27:35,357
-Dean, não é o pai.
-Então, o que é?

389
00:27:35,531 --> 00:27:37,158
<i>-Um crocotta.
-Isso é um sanduíche?</i>

390
00:27:37,333 --> 00:27:40,097
Uma espécie de carniceiro. lmita
entes queridos, sussurra, ''Venha para mim'' .

391
00:27:40,269 --> 00:27:42,567
Ele o atrai até a escuridão e suga a sua alma.

392
00:27:42,738 --> 00:27:45,468
<i>Crocotta. Certo.
Droga, isso faz sentido.</i>

393
00:27:45,641 --> 00:27:48,303
<i>-Dean, eu lamento, cara...
-Essas coisas não vivem na sujeira?</i>

394
00:27:48,477 --> 00:27:51,640
<i>-Sim.
-Sam, as moscas na companhia telefônica.</i>

395
00:28:31,153 --> 00:28:33,815
<i>Aqui é Herman Munster.
Deixe recado.</i>

396
00:28:33,989 --> 00:28:35,854
Dean, estou no estacionamento.
Ele está bem aqui.

397
00:28:36,025 --> 00:28:37,253
Rápido.

398
00:28:45,734 --> 00:28:46,758
O que é isso?

399
00:28:46,936 --> 00:28:48,733
-Eu sei o que você é.
-Espere aí, senhor, por favor.

400
00:28:48,904 --> 00:28:51,930
-E eu sei como matá-lo.
-Está bem, calma, calma.

401
00:28:52,107 --> 00:28:55,042
Se nós estamos cobrando demais
pelos serviços...

402
00:28:55,210 --> 00:28:57,405
eu posso dar um jeito.
Eu sou seu amigo.

403
00:28:57,580 --> 00:29:00,708
Só não me mate.

404
00:29:01,250 --> 00:29:02,945
Não me mate, por favor!

405
00:29:06,755 --> 00:29:08,279
É.

406
00:29:08,457 --> 00:29:12,393
lsso é o que acontece quando você mexe
com a companhia telefônica, idiota.

407
00:29:15,264 --> 00:29:16,561
Obrigado, Clark.

408
00:29:18,634 --> 00:29:19,760
Não foi nada.

409
00:29:21,270 --> 00:29:22,669
Clark?

410
00:29:33,916 --> 00:29:38,319
Eu sinto muito, Clark.
Desculpe-me pelo o que eu fiz a você.

411
00:29:38,487 --> 00:29:40,250
-Desculpe. Por favor...
-Espere.

412
00:29:40,656 --> 00:29:43,147
Calma. Não faça isso.

413
00:29:43,326 --> 00:29:45,021
Está acordado.

414
00:29:45,194 --> 00:29:47,924
Não é um assassino, Clark.
Não.

415
00:29:48,798 --> 00:29:52,564
Existe um bom homem dentro de você.
Eu sei disso.

416
00:29:52,935 --> 00:29:54,869
O que você acha, Sammy?

417
00:29:55,471 --> 00:29:56,870
Eu sou um bom homem?

418
00:29:57,039 --> 00:29:58,438
Apenas solte-o.

419
00:29:59,842 --> 00:30:03,141
Soltaria. De verdade.

420
00:30:03,512 --> 00:30:05,980
Se ao menos tivesse comido
mais que apenas salada no almoço.

421
00:30:06,382 --> 00:30:07,940
Está vendo?

422
00:30:08,451 --> 00:30:09,509
Eu estou faminto.

423
00:30:09,685 --> 00:30:11,050
Não!

424
00:30:44,086 --> 00:30:46,145
Quando eu falei com o Dean.

425
00:30:46,922 --> 00:30:48,514
Aquele era você.

426
00:30:48,924 --> 00:30:51,017
Você me trouxe aqui.

427
00:30:53,429 --> 00:30:57,422
Faço algumas ligações, e recebo outras.

428
00:30:58,100 --> 00:31:02,332
Mas precisa admitir,
eu enganei vocês por um tempo.

429
00:31:03,139 --> 00:31:05,903
Aquele telefone do Edison.

430
00:31:07,109 --> 00:31:08,804
Pois é.

431
00:31:13,149 --> 00:31:14,207
O que está fazendo?

432
00:31:17,286 --> 00:31:19,277
Eu vou matar seu irmão.

433
00:31:20,322 --> 00:31:22,847
Ou talvez eu mate outro cara.

434
00:31:23,626 --> 00:31:25,924
Nós vamos ver no que vai dar.

435
00:31:39,442 --> 00:31:42,240
<i>-Alô?
-Oi, papai.</i>

436
00:31:43,479 --> 00:31:45,106
Oi, amor.

437
00:31:47,183 --> 00:31:49,447
Você me disse que não ia mais ligar.

438
00:31:49,618 --> 00:31:51,745
<i>Eu sei, papai.</i>

439
00:31:52,621 --> 00:31:55,283
Você sabe que o papai fica triste com isto.

440
00:31:57,493 --> 00:31:59,927
Como eu estava triste no seu enterro.

441
00:32:00,095 --> 00:32:03,724
<i>Tinha que ligar.
Eu sei quem me matou, papai.</i>

442
00:32:04,934 --> 00:32:06,231
O quê?

443
00:32:06,402 --> 00:32:09,803
<i>O homem que me matou?
Ele está na casa, agora.</i>

444
00:32:09,972 --> 00:32:12,566
O que você está me dizendo?

445
00:32:12,741 --> 00:32:16,939
<i>Ele está na casa, papai.
Ele também quer matá-lo.</i>

446
00:32:25,688 --> 00:32:27,883
Pois é, imitar o Dean é uma coisa.

447
00:32:28,057 --> 00:32:30,855
Mas meu pai, foi um truque e tanto.

448
00:32:31,193 --> 00:32:34,594
Quando vi que eram caçadores, foi fácil.

449
00:32:38,200 --> 00:32:39,827
Achei o número do Dean...

450
00:32:40,002 --> 00:32:43,369
depois seu número, e os números do seu pai.

451
00:32:43,906 --> 00:32:47,842
<i>Os e-mails também, caixa postal.</i>

452
00:32:48,010 --> 00:32:49,204
Tudo.

453
00:32:50,045 --> 00:32:53,776
As pessoas acham
que as coisas são apagadas.

454
00:32:53,949 --> 00:32:55,678
Mas não são.

455
00:32:56,118 --> 00:33:00,054
Ficaria surpreso com todos os dados
disponíveis sobre você...

456
00:33:00,956 --> 00:33:03,516
esperando para serem usados.

457
00:33:03,692 --> 00:33:06,126
O Dean não vai cair nesta.

458
00:33:07,396 --> 00:33:08,886
Não vai matar aquele homem.

459
00:33:09,298 --> 00:33:11,459
Então o homem vai matá-lo.

460
00:34:30,079 --> 00:34:32,070
Tecnologia.

461
00:34:35,217 --> 00:34:37,583
Facilita muito a vida.

462
00:34:39,788 --> 00:34:45,192
Eu costumava me esconder na mata
por dias, semanas...

463
00:34:45,361 --> 00:34:47,522
sussurrando para as pessoas...

464
00:34:48,430 --> 00:34:51,024
tentando atraí-las para escuridão.

465
00:34:52,434 --> 00:34:54,732
Mas elas tinham uma comunidade.

466
00:34:55,204 --> 00:34:57,832
Elas cuidavam umas das outras.

467
00:34:58,007 --> 00:35:01,272
Eu tinha sorte quando sugava talvez uma,
duas almas por ano.

468
00:35:02,177 --> 00:35:06,477
Mas agora quando tenho fome,
eu dou um telefonema.

469
00:35:06,649 --> 00:35:09,209
Vocês estão tão conectados...

470
00:35:10,619 --> 00:35:13,452
mas nunca estiveram tão sozinhos.

471
00:35:50,793 --> 00:35:53,023
-O que é isto?
-Seu enterro.

472
00:36:01,737 --> 00:36:04,262
Você fez isto com a minha filha, também?

473
00:36:05,407 --> 00:36:08,308
-Como foi que você saiu?
-Você fez isto com a minha filha, também?

474
00:36:08,477 --> 00:36:10,240
-lsto é um engano.
-Você a matou.

475
00:36:10,412 --> 00:36:12,573
-Não. Espere.
-Você a matou, seu desgraçado!

476
00:36:51,754 --> 00:36:53,346
Ela só tinha nove anos!

477
00:36:53,522 --> 00:36:55,046
Pare! Não fui eu!

478
00:36:55,724 --> 00:36:57,191
Tem que acreditar em mim.

479
00:37:04,500 --> 00:37:07,025
Por que você a matou?

480
00:37:07,202 --> 00:37:08,601
Eu lamento.

481
00:37:09,004 --> 00:37:10,403
Não matei a sua filha.

482
00:37:12,708 --> 00:37:14,801
Então o que está fazendo aqui?

483
00:37:18,580 --> 00:37:20,309
Eu não sei.

484
00:37:34,662 --> 00:37:37,187
Já vi que deram um trato no seu rosto.

485
00:37:38,333 --> 00:37:40,301
E eu digo o mesmo.

486
00:37:45,106 --> 00:37:46,869
Então, crocotta, é?

487
00:37:47,041 --> 00:37:48,065
lsso.

488
00:37:48,242 --> 00:37:50,039
lsso explicaria as moscas.

489
00:37:50,211 --> 00:37:51,769
Explicaria.

490
00:37:55,083 --> 00:37:56,983
Ei.

491
00:37:57,719 --> 00:37:59,744
Pena que não era o papai.

492
00:38:01,322 --> 00:38:03,950
Você cortou um dobrado por minha causa.

493
00:38:04,125 --> 00:38:05,524
Não. Você tinha razão.

494
00:38:05,693 --> 00:38:07,422
Esqueça isso.

495
00:38:08,930 --> 00:38:10,090
Não dá.

496
00:38:12,166 --> 00:38:15,658
Eu quis tanto acreditar
que havia uma saída para mim.

497
00:38:17,639 --> 00:38:20,574
Quer dizer, eu vou comer o pão
que o diabo amassou.

498
00:38:21,843 --> 00:38:23,674
Sabe, no inferno.

499
00:38:24,512 --> 00:38:27,572
Para valer. Para sempre. Eu...

500
00:38:28,082 --> 00:38:29,106
É.

501
00:38:33,221 --> 00:38:35,348
Estou com medo, Sam.

502
00:38:36,891 --> 00:38:38,415
Estou apavorado.

503
00:38:40,261 --> 00:38:41,853
Eu sei.

504
00:38:45,700 --> 00:38:48,328
Estava disposto a acreditar
em qualquer coisa.

505
00:38:48,503 --> 00:38:50,596
Pois é, o último ato
de um homem desesperado.

506
00:38:50,772 --> 00:38:55,038
-Não há de errado em se ter esperança.
-Não adianta eu ter esperança.

507
00:38:55,309 --> 00:38:59,541
Não posso esperar que papai surja
com algum milagre, em cima da hora.

508
00:38:59,714 --> 00:39:02,274
Não posso contar com ninguém, sabe?

509
00:39:03,918 --> 00:39:07,046
A única pessoa
que pode me tirar desta sou eu mesmo.

510
00:39:10,692 --> 00:39:12,250
E eu.

511
00:39:16,998 --> 00:39:19,660
-E eu?
-Que foi?

512
00:39:19,834 --> 00:39:23,497
Este é o momento de uma grande revelação.
E você me vem com essa pérola?

513
00:39:23,671 --> 00:39:25,366
E eu?

514
00:39:25,840 --> 00:39:27,501
-Você quer um poema?
-O momento já era.

515
00:39:30,712 --> 00:39:32,612
lnacreditável.

516
00:39:34,248 --> 00:39:35,272
<i>...eu também.</i>

517
00:39:35,450 --> 00:39:38,977
<i>-Eu tenho muito trabalho a fazer.
-Nesse passo não vai demorar.</i>

518
00:39:39,153 --> 00:39:42,486
<i>você terminará tudo e irá embora
antes que possamos nos acostumar a você.</i>

519
00:39:42,657 --> 00:39:46,184
<i>Estarei aqui o tempo suficiente
para nós dois...</i>

520
00:39:46,828 --> 00:39:48,227
<i>Eu estarei por aqui.</i>

521
00:40:19,160 --> 00:40:21,151
[BRAZlLlAN PORTUGUESE]

