1
00:00:02,172 --> 00:00:03,773
Wat voorafging...

2
00:00:03,793 --> 00:00:07,086
Dit is geweldig.
- Je kan met deze mensen geen zaken doen.

3
00:00:07,106 --> 00:00:09,980
Ze zorgen voor mij.
- Je zal hier spijt van krijgen.

4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Dit is oorlog.

5
00:00:12,020 --> 00:00:13,657
Veel succes met de grote verhuizing met Margaux.

6
00:00:13,677 --> 00:00:16,801
Ik ben niet zo zeker dat het nog gaat gebeuren.
Ik denk niet dat we het gaan redden.

7
00:00:16,821 --> 00:00:19,306
<i>Ik heb alles geregeld.
Er zullen geen sporen zijn.</i>

8
00:00:19,326 --> 00:00:22,393
Je hebt onze gesprekken opgenomen.
- Ik heb jou in mijn macht.

9
00:00:22,413 --> 00:00:24,875
Hoe kent u mijn vader?
- Hij kwam naar mij met een verhaal...

10
00:00:24,895 --> 00:00:26,099
over het plaatsen van die bom.

11
00:00:26,119 --> 00:00:29,247
Zodra dat ik Pascal dat verhaal had gegeven,
wist ik dat ik een fout had gemaakt.

12
00:00:29,267 --> 00:00:31,564
Hij heeft jouw vader vermoord.
- U moet met dit verhaal naar buiten komen.

13
00:00:31,584 --> 00:00:33,255
Ik zal alles doen wat nodig is.

14
00:00:34,860 --> 00:00:37,598
Pascal heeft Mr Chapman al een bezoekje gebracht.

15
00:00:37,618 --> 00:00:40,630
Jij bent de volgende
tenzij ik mij ermee gaat bemoeien.

16
00:00:40,650 --> 00:00:46,637
Dit alles was geen toeval. Het was Emily.
Het is wraak, voor David.

17
00:00:49,061 --> 00:00:52,146
<i>Een revolutie begint
wanneer de verlangens van velen...</i>

18
00:00:52,166 --> 00:00:54,780
<i>worden aangepakt door de maatregelen van één.</i>

19
00:00:54,800 --> 00:01:00,175
<i>Het is een golf van verandering die begint wanneer
de eerste steen wordt geworpen op de machthebbers.</i>

20
00:01:00,198 --> 00:01:06,401
<i>En eindigt pas wanneer de ene kant is verslagen,
of als twee kanten één worden.</i>

21
00:01:06,421 --> 00:01:10,627
Sinds onze laatste ontmoeting,
lijkt het dat u mij ontwijkt, Mr Mathis.

22
00:01:12,576 --> 00:01:14,311
Ik laat je weten wanneer ik heb
wat je nodig hebt.

23
00:01:14,331 --> 00:01:15,751
Wanneer zal dat zijn?

24
00:01:15,771 --> 00:01:20,782
Terwijl ik mijn deel doe door Pascal op de hielen
te zitten door hem te overtreffen in zaken...

25
00:01:20,802 --> 00:01:24,809
lijk jij meer geïnteresseerd in verlaten gebouwen
dan de uit te voeren taak.

26
00:01:24,829 --> 00:01:28,886
Ik heb andere interesses die jou niet aangaan.
- Op dit moment heb je die niet.

27
00:01:29,285 --> 00:01:32,846
Of waren de foto's van Oscar's dode lichaam
niet genoeg om je te dwingen?

28
00:01:33,324 --> 00:01:37,029
Als je zo smachtend bent,
waarom reken je zelf dan niet af met Pascal?

29
00:01:37,049 --> 00:01:39,912
Ik maak mijn handen zelfs niet vies als ik rij.

30
00:01:39,932 --> 00:01:43,991
Je hebt één dag voordat ik Pascal
zal alarmeren over jouw aanwezigheid.

31
00:01:44,925 --> 00:01:51,331
Tenzij, zoals Oscar Chapman, je wilt vluchten
en je leven wilt doorbrengen als een vrouw.

32
00:01:51,603 --> 00:01:54,405
Je gedraagt je in ieder geval wel als eentje.

33
00:02:07,920 --> 00:02:11,195
Ik begin te begrijpen
waarom Emily dat huwelijk heeft doorgezet.

34
00:02:12,810 --> 00:02:16,809
Wat op die huwelijksboot gebeurde,
had mijn val moeten zijn.

35
00:02:16,829 --> 00:02:21,480
Ik kan alleen maar voorstellen
wat haar volgende wanhopige poging zal zijn.

36
00:02:21,500 --> 00:02:23,668
Ik zal haar die kans niet geven.

37
00:02:25,036 --> 00:02:28,232
Ik heb je gezegd dat ik niet wil dat jij bij
haar betrokken wordt, op welke manier dan ook.

38
00:02:28,252 --> 00:02:29,932
Daar ben ik het mee eens.

39
00:02:34,746 --> 00:02:37,411
Er is iets wat ik je wil vragen.

40
00:02:37,431 --> 00:02:40,445
Eigenlijk had ik dit al heel lang geleden
moeten vragen.

41
00:02:44,431 --> 00:02:46,377
Wil je met mij trouwen?

42
00:02:50,680 --> 00:02:53,189
Wil je mijn vrouw worden?

43
00:03:19,006 --> 00:03:24,534
En Rebecca Devereaux?
Zbornak? Nylund.

44
00:03:25,397 --> 00:03:30,130
Ik wil gewoon dat jij schittert, meisje.
- Wees serieus.

45
00:03:30,502 --> 00:03:32,775
Ik probeer je alleen tijd te geven
om opnieuw in overweging te nemen...

46
00:03:32,795 --> 00:03:36,512
dat het een enorm risico is
om Conrad op deze manier neer te halen.

47
00:03:36,532 --> 00:03:38,388
Dat zal het niet zijn als we voorbereid zijn.

48
00:03:39,378 --> 00:03:43,896
Ik kan niet geloven dat Daniel Javier zover
heeft gekregen mij in mijn rug te steken.

49
00:03:43,916 --> 00:03:47,162
Heb je de gastenlijst voor de MyClone
lancering gezien?

50
00:03:47,182 --> 00:03:49,296
Je bent laat.
Is de ruimte gereed?

51
00:03:49,316 --> 00:03:54,844
Ik heb een nieuwe moeten zoeken omdat Conrad
mij in het nauw dreef op de originele locatie.

52
00:03:54,864 --> 00:03:56,805
En heeft mij een ultimatum gegeven.

53
00:03:56,825 --> 00:04:00,365
Reken af met Pascal of hij zal mij blootstellen.

54
00:04:00,385 --> 00:04:03,255
Laten we dan de situatie onder controle nemen.

55
00:04:08,469 --> 00:04:10,108
Wat zullen we op die dag doen?

56
00:04:10,175 --> 00:04:13,184
Er is een schitterende wijngaard op de North Fork
waar ik altijd al eens heen hebt gewild.

57
00:04:14,288 --> 00:04:17,433
Ik heb een afspraak in de stad.
Maar daarna ben ik helemaal voor jou.

58
00:04:21,253 --> 00:04:23,085
Rustig aan, gekke kinderen.

59
00:04:24,423 --> 00:04:26,342
Ik kan nog steeds niet geloven
dat jullie verloofd zijn.

60
00:04:27,293 --> 00:04:30,995
Nu geloof ik het.
Waar willen jullie de ceremonie houden?

61
00:04:31,015 --> 00:04:32,825
Hij wil het mij niet vertellen
maar ik denk dat het Corsica is.

62
00:04:32,845 --> 00:04:34,556
Het is Corsica, toch?
- Ik zeg het je niet.

63
00:04:34,576 --> 00:04:36,556
Als morgen alles goed verloopt
met het MyClone debuut...

64
00:04:36,576 --> 00:04:39,040
bouwen we daar een kasteel voor jullie
met de winst.

65
00:04:39,060 --> 00:04:44,474
Ik ben onder de indruk. Je programma is perfect
voor de uitbreiding van LeMarchal.

66
00:04:44,494 --> 00:04:45,739
Goed werk.

67
00:04:45,759 --> 00:04:49,132
Margaux, je vader vertelde mij
dat hij grote plannen met jou heeft.

68
00:04:49,152 --> 00:04:52,244
Hij heeft in ieder geval
aan iemand het nieuws verteld.

69
00:04:52,264 --> 00:04:56,446
Ik heb Gideon vanmorgen gesproken. Hij denkt dat
hij nog steeds in aanmerking komt voor jouw baan.

70
00:04:57,164 --> 00:05:02,096
Geduld, lieverd.
Het is niet dat ik morgen al aftreed.

71
00:05:02,981 --> 00:05:08,014
Proost op dingen die het waard zijn op te wachten.

72
00:05:20,748 --> 00:05:22,398
Dank je.

73
00:05:29,421 --> 00:05:30,621
Kom met mij mee.

74
00:05:30,641 --> 00:05:32,957
Wie ben je?
- De man die jou gevangen neemt.

75
00:05:51,840 --> 00:05:56,857
Miss Thorne.
- Agent Rebecca Stone, Homeland Security.

76
00:05:58,534 --> 00:06:01,235
Nu ga je mij alles vertellen.

77
00:06:06,362 --> 00:06:10,495
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Revenge S03E20 ~ Revolution

78
00:06:10,515 --> 00:06:13,612
Vertaling: Mystique & Bee-Teevee
Controle: MrZazou

79
00:06:19,641 --> 00:06:23,208
Ik ben nu al drie jaar undercover
voor het bouwen van een zaak tegen de Graysons.

80
00:06:23,228 --> 00:06:28,204
Geld witwassen, moord, terrorisme.

81
00:06:28,224 --> 00:06:33,369
En jij hebt de informatie die ik nodig heb
om mijn zaak te kunnen sluiten.

82
00:06:33,389 --> 00:06:37,398
Ik wil met mijn advocaat praten.
- Op grond van artikel 412 van de Patriot Act...

83
00:06:37,418 --> 00:06:40,320
heb ik geen wettelijke verplichting
je te voorzien van een advocaat.

84
00:06:43,104 --> 00:06:47,812
Ik heb altijd geweten dat je iets van plan was.
- Het gevoel is wederzijds.

85
00:06:48,295 --> 00:06:52,823
Dus waarom maak je het jezelf niet gemakkelijk?
Wat heb je over de Graysons?

86
00:06:52,843 --> 00:06:54,992
Ik heb niks te zeggen.

87
00:06:57,439 --> 00:07:02,463
Slecht geadviseerd.
Maar prima, ik begin met je telefoon.

88
00:07:28,438 --> 00:07:30,177
Mam?

89
00:07:33,513 --> 00:07:36,824
Wat is er?
- Een of andere engerd heeft mij dit gestuurd.

90
00:07:43,932 --> 00:07:47,572
'Je lijkt zoveel op je naamgenoot,
het is bijna angstaanjagend.'

91
00:07:47,592 --> 00:07:49,044
'En ik weet dat ik dit eerder heb gezegd...'

92
00:07:49,064 --> 00:07:53,526
'maar de dag dat jij een Clarke werd,
was een van mijn trotste momenten.'

93
00:07:53,546 --> 00:07:57,220
Er staat geen afzender.
En wat betekent dat, 'Ik heb dit eerder gezegd'?

94
00:07:57,240 --> 00:07:59,512
Ik heb geen flauw idee.
Probeert iemand je bang te maken?

95
00:07:59,532 --> 00:08:01,181
Ik heb geen idee, mam.

96
00:08:01,201 --> 00:08:04,308
Amanda heeft mij een keer wat dagboeken
laten zien die David had geschreven.

97
00:08:04,328 --> 00:08:10,091
En het handschrift is gelijk.
Is er een mogelijkheid dat David nog leeft?

98
00:08:12,627 --> 00:08:14,895
Het verleden heeft bewezen
dat er altijd mensen zijn...

99
00:08:14,915 --> 00:08:18,390
die er plezier in hebben met de geest van
David Clarke deze familie te achtervolgen.

100
00:08:18,410 --> 00:08:24,638
Maar die brief lijkt zo oprecht.
- Laat je verbeelding geen loopje met je nemen.

101
00:08:24,658 --> 00:08:27,919
Vooral nu er veel leukere dingen zijn
om aan te denken.

102
00:08:32,966 --> 00:08:36,625
Je bent verloofd.
Dat is snel.

103
00:08:37,487 --> 00:08:41,467
Ik hoop dat op een dag jouw hart
ook zo'n zekerheid zal krijgen.

104
00:08:41,487 --> 00:08:43,990
Lieverd, toch.

105
00:08:50,530 --> 00:08:51,927
Gefeliciteerd.

106
00:08:51,947 --> 00:08:57,444
Dus je ziet waarom ons niks in de war mag maken.
- Ik zal hem weggooien.

107
00:08:58,773 --> 00:09:02,633
Ik wil niet dat je nog een seconde langer
deze duivelse grap bij je hebt.

108
00:09:13,012 --> 00:09:17,312
Die vent heeft ijs in zijn aderen.

109
00:09:17,332 --> 00:09:20,794
Daarom zal hij er geen problemen mee hebben gehad
Oscar dood te schieten van zo dichtbij.

110
00:09:20,814 --> 00:09:23,395
Dat is iets
wat wij ook met ons mee moeten dragen.

111
00:09:23,415 --> 00:09:26,677
Geen één van jullie heeft die trekker overgehaald.
Pascal is degene die moet boeten.

112
00:09:28,585 --> 00:09:30,735
Alles is geladen.
Wat nu?

113
00:09:30,755 --> 00:09:33,788
Vraag toegang tot de audio of video
van de afgelopen dagen...

114
00:09:33,808 --> 00:09:36,042
aangezien Conrad toen contact
met mij heeft opgenomen.

115
00:09:36,062 --> 00:09:39,379
Zodra Pascal Conrad verraadt,
zal Conrad Victoria verraden.

116
00:09:39,399 --> 00:09:42,115
En dan hebben we ze.

117
00:09:42,561 --> 00:09:46,610
<i>Ik heb alles geregeld. Er zullen geen sporen zijn.
Blijf rustig en alles komt goed.</i>

118
00:09:46,630 --> 00:09:49,760
<i>Maar zij zitten in grote problemen.
- Daniel en Gideon zijn kinderen.</i>

119
00:09:49,780 --> 00:09:54,403
<i>Geloof mij, het laatste wat prins Rainier wilt
is de Graysons en LeMarchals vervreemden...</i>

120
00:09:54,423 --> 00:09:56,105
<i>over een inval in een bar.</i>

121
00:09:56,128 --> 00:10:00,308
Dit heeft niks te maken met Vlucht 197.
- Pascal blufte.

122
00:10:03,546 --> 00:10:09,439
Conrad weet dat niet.
Je moet iets voor mij halen.

123
00:10:15,484 --> 00:10:20,030
Ben je hier voor je zure druiven?
- Nee, ik heb het nieuws gehoord.

124
00:10:20,050 --> 00:10:24,337
Ik dacht dat je aanstaande vertrek
mij troost zou geven.

125
00:10:24,357 --> 00:10:28,220
Maar vreemd genoeg,
zit er een andere sensatie in mij te schoppen.

126
00:10:28,240 --> 00:10:32,948
Een gesprongen blindedarm, hoop ik.
- Nee, iets veel meer zorgwekkender.

127
00:10:33,270 --> 00:10:36,329
Het is een eigenaardige drang
om jou te beschermen.

128
00:10:36,349 --> 00:10:40,258
Het lijkt alsof jouw missie is
wekelijks langs te komen, zoals de tuinman...

129
00:10:40,278 --> 00:10:42,476
om mij ervan te overtuigen dat Pascal onkruid is.

130
00:10:42,496 --> 00:10:45,498
Als ik niet beter zou weten, zou ik denken
dat je nog steeds verliefd op mij bent.

131
00:10:45,747 --> 00:10:48,978
Dat was ik ooit.

132
00:10:48,998 --> 00:10:52,886
En Pascal is dat nu.
- Is dat zo?

133
00:10:52,906 --> 00:10:55,322
Na te proberen mij te laten onderwerpen
aan zijn eisen...

134
00:10:55,342 --> 00:10:57,841
moet hij er zeker van zijn dat je juridisch
niet in staat bent...

135
00:10:57,861 --> 00:11:00,682
mijn bekentenis over hem te bekrachtigen.

136
00:11:00,702 --> 00:11:04,952
Ik verzeker je dat dat niet het geval is.
- Waarom vraag je het Oscar Chapman niet?

137
00:11:04,972 --> 00:11:08,557
Want jouw verloofde heeft hem gisteren in de stad
vermoord om zijn eigen huid te redden.

138
00:11:08,577 --> 00:11:11,900
Of heeft hij je dat niet verteld
voordat hij een aanzoek deed?

139
00:11:11,920 --> 00:11:16,619
Als je hier ooit nog een stap naar binnen zet,
laat ik je arresteren voor huisvredebreuk.

140
00:11:16,639 --> 00:11:19,628
Van wat ik hoor, zal jij niet in de buurt zijn
om dat te laten gebeuren.

141
00:11:22,281 --> 00:11:25,421
Je zal een mooie bruid zijn.

142
00:11:25,920 --> 00:11:29,246
Ik zou alleen willen dat de geloften van het
huwelijk niet wederom zouden leiden...

143
00:11:29,266 --> 00:11:31,763
dat jij een ellendige vrouw wordt.

144
00:11:45,840 --> 00:11:48,179
Heeft Margaux je gestuurd voor haar spullen?

145
00:11:48,609 --> 00:11:50,816
Want ik heb ze nog niet in een doos gedaan.

146
00:11:51,679 --> 00:11:55,016
Maar het spijt me zo. Ik heb dit nooit gewild.

147
00:11:55,036 --> 00:11:59,577
Het heeft zo moeten zijn.
Met of zonder jouw broers bemoeienis.

148
00:12:01,268 --> 00:12:03,056
Waarom kwam je langs?

149
00:12:07,717 --> 00:12:09,882
Je zal wel denken dat ik gek ben.

150
00:12:22,674 --> 00:12:25,750
Wie heeft dit geschreven?
- Ik heb wel een idee.

151
00:12:28,580 --> 00:12:30,553
Het kan David niet zijn.

152
00:12:30,576 --> 00:12:34,971
Amanda had wat dagboeken met zijn handschrift
dus het kan geen kwaad om te kijken, toch?

153
00:12:36,255 --> 00:12:38,165
Je vader is dood.

154
00:12:38,185 --> 00:12:40,701
Dit is waarschijnlijk een of andere eikel
die je gek probeert te maken.

155
00:12:40,721 --> 00:12:43,120
Ja, mijn moeder zei precies hetzelfde.

156
00:12:43,140 --> 00:12:46,299
En toen vond ik deze in haar make-up tafel,
nog twee brieven.

157
00:12:46,319 --> 00:12:48,802
Waarom zou ze die verbergen
en er tegen mij over liegen?

158
00:12:48,822 --> 00:12:51,722
Wie weet waarom ze iets doet?
- Mag ik de dagboeken zien?

159
00:12:51,742 --> 00:12:55,956
Ik weet niet wat Amanda jou heeft laten zien,
maar ik heb niks.

160
00:12:55,976 --> 00:12:59,094
Dan zal ik mijn moeder ermee moeten confronteren,
omdat...

161
00:12:59,117 --> 00:13:01,211
Ik heb gewoon zo'n gevoel.

162
00:13:04,877 --> 00:13:06,698
Wacht even.

163
00:13:11,492 --> 00:13:14,060
Ik denk dat ik je kan helpen.

164
00:13:17,116 --> 00:13:19,899
Het is jammer
dat we nooit hebben kunnen pokeren.

165
00:13:19,919 --> 00:13:22,259
Dan had ik geweten dat je blufte.

166
00:13:24,205 --> 00:13:28,758
Maar Conrad is er blijkbaar ingetrapt.
- Wat betekent dat je niks hebt.

167
00:13:31,235 --> 00:13:35,348
Behalve een exacte tijdlijn van jouw schuld.

168
00:13:37,974 --> 00:13:41,591
Je investering in Grayson Global.

169
00:13:41,614 --> 00:13:45,576
Je hebt miljoenen verdiend met die bom,
net zoals Conrad.

170
00:13:45,596 --> 00:13:47,901
Wat je ervoor doet om dat te beschermen?

171
00:13:50,881 --> 00:13:54,553
Je vermoordde Trevor Mathis.
We hebben bevestiging dat je dit hebt geschreven.

172
00:13:54,573 --> 00:13:59,138
Een paar onbeduidende brieven?

173
00:13:59,158 --> 00:14:04,170
Niet naar Oscar Chapman.
Maar dat wist je natuurlijk al.

174
00:14:05,545 --> 00:14:08,027
Je hebt hem vermoord om hem te weerhouden
zijn mond open te doen.

175
00:14:09,966 --> 00:14:12,848
Dat is indirect bewijs.

176
00:14:14,668 --> 00:14:17,486
Dat is genoeg om jou gevangen te zetten,
voor eeuwig.

177
00:14:22,014 --> 00:14:26,382
Misschien zal Margaux wat meer meewerken.
- Margaux weet niks.

178
00:14:26,402 --> 00:14:27,796
Is dat zo?

179
00:14:28,392 --> 00:14:32,020
Ze is informatie aan het opzoeken over Vlucht 197
vanaf het moment dat ze hier was.

180
00:14:32,040 --> 00:14:37,058
Of je werkt mee of ik ga achter haar aan.
- Wat wil je?

181
00:14:37,078 --> 00:14:41,721
Wat ik vanaf het begin wilde, de Graysons.

182
00:14:41,741 --> 00:14:44,988
Je zal deze zender dragen
naar de lancering van MyClone.

183
00:14:45,008 --> 00:14:48,529
Waar ik jouw elke beweging in de gaten zal houden
tot je een bekentenis hebt van Conrad en Victoria.

184
00:14:48,549 --> 00:14:53,486
Waarna, in ruil daarvoor,
jij dit land uit kan als een vrij man.

185
00:14:57,101 --> 00:15:00,767
Ik zal je Conrad geven. Geen probleem.
- We hebben Victoria ook nodig.

186
00:15:08,250 --> 00:15:11,345
Ik zal je Victoria geven.

187
00:15:11,368 --> 00:15:16,867
Maar als je een woord over dit aan haar vertelt,
zal je nooit meer het daglicht zien.

188
00:15:18,052 --> 00:15:22,936
Wat moet ik doen als plannen veranderen?
- Bel dit nummer.

189
00:15:23,515 --> 00:15:29,613
Anders haalt mijn compagnon je aan je kantoor op,
30 minuten voor de lancering en je voorbereiden.

190
00:15:29,633 --> 00:15:33,100
Begrepen?
Mooi.

191
00:16:00,416 --> 00:16:03,778
Hoe was je gesprek in de stad?
- Tijdsverspilling.

192
00:16:05,087 --> 00:16:08,058
Waren dat dezelfde mensen
die je die andere keer ook ontmoette?

193
00:16:10,726 --> 00:16:14,810
Waarom al die vragen?
- Ik vraag gewoon naar je dag.

194
00:16:19,101 --> 00:16:23,161
Ik heb het gehad met dit land.
En ze hebben mij in Parijs nodig.

195
00:16:23,873 --> 00:16:30,050
We vertrekken morgenavond na het evenement.
- Zit je iets dwars?

196
00:16:30,070 --> 00:16:32,843
Ik ga douchen.

197
00:16:32,863 --> 00:16:37,047
En dan kunnen we misschien
een vlucht gaan uitzoeken.

198
00:17:05,848 --> 00:17:09,556
<i>U heeft het kantoor bereikt van agent
Rebecca Stone, Homeland Security.</i>

199
00:17:09,576 --> 00:17:11,742
<i>Laat alstublieft een bericht achter.</i>

200
00:17:14,624 --> 00:17:16,734
Zodra hij een zender draagt,
zeg hem dan dat hij Conrad...

201
00:17:16,754 --> 00:17:18,888
naar de V.I.P. suite moet brengen
waar het rustig zal zijn.

202
00:17:18,908 --> 00:17:23,400
En zodra Pascal een bekentenis heeft,
breng ik hem naar jou toe.

203
00:17:23,420 --> 00:17:26,817
Al die jaren dat ik dacht dat mijn vader
zelfmoord had gepleegd...

204
00:17:26,840 --> 00:17:30,295
En dan vandaag zo dichtbij Pascal te zijn...
- Dat weet ik.

205
00:17:30,980 --> 00:17:34,598
Maar stel je zijn schok eens voor
als hij erachter komt dat hij is bespeeld.

206
00:17:35,625 --> 00:17:38,094
Je weet dat terughoudendheid
niet mijn sterkste kant is.

207
00:17:38,114 --> 00:17:43,136
Vanaf morgenavond is hij helemaal voor jou.
Doe met hem wat je wilt.

208
00:17:46,036 --> 00:17:52,281
Ik denk dat Pascal met Homeland Security praat.
- Waar is hij nu?

209
00:17:52,301 --> 00:17:54,772
Hij zei dat hij meer zaken af had te handelen
in de stad...

210
00:17:54,792 --> 00:17:59,168
en dat hij mij morgen bij de lancering zal zien
en dat we daarna het land uitgaan.

211
00:18:00,469 --> 00:18:03,638
Het lijkt erop alsof hij iets heeft gepland.

212
00:18:03,658 --> 00:18:07,609
Ik vraag me af of mijn list met een vriend
van Interpol toevallig de FBI heeft ingelicht.

213
00:18:07,629 --> 00:18:09,525
Je list met Interpol?
Waar heb je het over?

214
00:18:09,545 --> 00:18:13,117
Ik moest mijn tijdschrift terug hebben
dus heb ik hem Pascal laten bedreigen, oké?

215
00:18:13,137 --> 00:18:16,696
Door dat te doen, heb je Pascal misschien
in een onhoudbare positie geplaatst.

216
00:18:16,716 --> 00:18:18,990
Ik ben hier niet de slechterik.

217
00:18:23,311 --> 00:18:25,178
Ik heb zoveel vertrouwen in hem.

218
00:18:25,201 --> 00:18:28,795
Ik kan niet geloven dat hij zonder mij
te vertellen met de autoriteiten praat.

219
00:18:32,507 --> 00:18:34,987
Gebruikt hij mij?
- Nee.

220
00:18:35,516 --> 00:18:38,921
Ik weet zeker dat hij je nooit zou verraden.

221
00:18:38,944 --> 00:18:42,515
Trouwens, de enige persoon
die hij kan offeren is pap, toch?

222
00:18:45,848 --> 00:18:48,450
En jij denkt echt dat Pascal
over de brug zal komen?

223
00:18:48,470 --> 00:18:54,390
Ik denk dat hij echt gemotiveerd
is door zijn liefde voor Victoria...

224
00:18:54,410 --> 00:18:59,770
wat alleen maar bevestigt
dat ik de Fransen nooit zal begrijpen.

225
00:19:00,360 --> 00:19:02,791
Dat heb ik op een pijnlijke manier ervaren.

226
00:19:04,801 --> 00:19:09,909
Het spijt me zo van Margaux.
- Beter nu dan later, denk ik.

227
00:19:11,235 --> 00:19:15,914
Je hebt in ieder geval Charlotte
weer teruggebracht in de kudde.

228
00:19:15,934 --> 00:19:19,608
Ja, ik denk dat het mijn manier is
om dingen goed te maken...

229
00:19:19,628 --> 00:19:23,775
en door niet elke vrouw in mijn leven
aan Daniel Grayson te verliezen.

230
00:19:23,795 --> 00:19:25,095
Heb je iets?

231
00:19:28,102 --> 00:19:33,178
Een digitale stempel van een lokaal postkantoor
laat meer sporen na dan de Pony Express.

232
00:19:33,198 --> 00:19:39,311
En deze leidt naar Kurt Renner?

233
00:19:40,394 --> 00:19:43,195
Hij woont in een hut
in het midden van de Berkshires.

234
00:19:43,763 --> 00:19:46,078
Dat is geweldig.
Dank je wel.

235
00:19:46,098 --> 00:19:49,618
Je bent niet van plan
mij te vertellen waar dit over gaat?

236
00:19:49,638 --> 00:19:53,202
Vertrouw me.
Het is voor jou een verspilling van je tijd.

237
00:19:59,904 --> 00:20:01,615
Er is een probleem.

238
00:20:04,855 --> 00:20:08,466
Pascal heeft met de FBI gesproken.

239
00:20:09,805 --> 00:20:12,204
Een wanhopige man neemt wanhopige maatregelen.

240
00:20:12,224 --> 00:20:16,172
Hij zal verstrikt zijn geraakt
in zijn meest recente misdaad.

241
00:20:17,040 --> 00:20:20,498
Dus probeert hij zijn nek te redden.
Maar hoe?

242
00:20:20,518 --> 00:20:25,657
Met materiaal dat hij over mij heeft en dat ik
tevergeefs heb geprobeerd terug te krijgen.

243
00:20:25,976 --> 00:20:31,008
Maar daar ik nog steeds een vrij man ben,
was het duidelijk niet genoeg.

244
00:20:32,510 --> 00:20:34,713
Je komt naar de lancering morgenavond?

245
00:20:34,733 --> 00:20:38,159
Aangezien ik nu aanzienlijke belangen heb
in mediabedrijven, zou ik dat niet graag missen.

246
00:20:38,179 --> 00:20:41,000
Ik denk dat dat het moment is dat Pascal
van plan is het een en ander te onthullen.

247
00:20:41,020 --> 00:20:42,799
Ik heb er voor gezorgd dat
mijn vriend van Interpol...

248
00:20:42,819 --> 00:20:46,923
klaar staat hem aan Frankrijk uit te leveren
voor fraude met de boekhouding van Voulez.

249
00:20:47,462 --> 00:20:49,837
Je hebt mij nodig
om hem naar de luchthaven te krijgen...

250
00:20:49,857 --> 00:20:52,429
omdat je zelf aanwezig moet zijn
bij je eigen evenement.

251
00:20:52,449 --> 00:20:55,319
Als hij jou op de korrel heeft,
zal hij je volgen waarheen je ook gaat.

252
00:20:55,339 --> 00:20:59,129
De kerels bij Homeland Security
zullen daar niet op zijn voorbereid.

253
00:20:59,696 --> 00:21:04,306
Dit zal je moeder niet lekker zitten.
Ze zal je beschuldigen dat je haar verraad.

254
00:21:05,355 --> 00:21:08,121
Ze was degene die zo gek was
hem te vertrouwen.

255
00:21:08,480 --> 00:21:12,520
Trouwens, er zitten veel positieve kanten
aan het kwijtraken van Pascal.

256
00:21:23,779 --> 00:21:25,520
Alles klaar voor de lancering vanavond?

257
00:21:25,540 --> 00:21:30,143
Eerst zegt mijn vader een paar woorden
en vervolgens gaan we over naar Javier.

258
00:21:30,163 --> 00:21:35,359
Ik weet dat het bedrijf van Pascal is,
maar dit was onze aanwinst.

259
00:21:35,379 --> 00:21:38,068
Je denkt dat hij niet zou moeten spreken?

260
00:21:38,314 --> 00:21:42,855
Ik denk dat het nu een goed moment is met
gewoonte te breken en jou de inleiding laten doen.

261
00:21:43,371 --> 00:21:47,572
Trouwens, ik weet dat hij jou zijn baan beloofde,
maar je moet het wel op schrift krijgen.

262
00:21:48,502 --> 00:21:51,960
Waarom?
Weet jij iets dat ik niet weet?

263
00:21:52,561 --> 00:21:58,375
Mijn moeder zei me dat hij vanavond wil vertrekken
voor de eerste van de vele vakanties met haar.

264
00:21:58,777 --> 00:22:04,067
Als hij stopt met dagelijkse leiding van LeMarchal
kan er een machtsvacuüm in Parijs ontstaan.

265
00:22:04,593 --> 00:22:08,403
Waar Gideon op inspringt en er van profiteert.

266
00:22:10,130 --> 00:22:15,604
We gaan een product lanceren dat de toekomst
van dit bedrijf fundamenteel zal veranderen.

267
00:22:16,458 --> 00:22:19,171
Waarom zou je het niet door je vader
op schrift laten stellen...

268
00:22:19,191 --> 00:22:22,945
voordat je broer de kans krijgt
zijn gedachten te laten veranderen?

269
00:22:32,092 --> 00:22:33,834
Weet je zeker dat dit het juiste adres is?

270
00:22:33,854 --> 00:22:37,650
De provinciale griffie zei dat hier
geen Kurt Renner of iemand anders woont.

271
00:22:38,015 --> 00:22:40,080
Iemand woont hier zeker.

272
00:22:45,407 --> 00:22:48,949
lemand die heel duidelijk
zijn identiteit wil verbergen.

273
00:22:49,917 --> 00:22:53,865
Trek geen overhaaste conclusies.
- Dat probeer ik maar het is moeilijk.

274
00:22:56,847 --> 00:23:00,288
David Clarke overleed voor 100 gevangenen.

275
00:23:00,308 --> 00:23:02,614
En zelfs als ze het allemaal verkeerd hadden,
waarom zou hij tot vandaag wachten...

276
00:23:02,634 --> 00:23:06,700
om in contact te komen met zijn dochter?
- Misschien was hij bang.

277
00:23:08,890 --> 00:23:11,648
Dit is hetzelfde briefpapier
dat voor die brieven werd gebruikt.

278
00:23:11,668 --> 00:23:13,417
Maar de rest is onderzoekswerk.

279
00:23:13,437 --> 00:23:16,859
David wist dit allemaal al.
Hij zou dit allemaal niet hebben hoeven te doen.

280
00:23:18,573 --> 00:23:23,820
Het is dus echt een gek die mij lastig valt.
- Het spijt me.

281
00:23:23,840 --> 00:23:26,012
Laten we weggaan voordat hij thuiskomt.

282
00:24:05,277 --> 00:24:08,168
Dus het is waar.
Ga je weg vanavond?

283
00:24:08,848 --> 00:24:12,589
Mijn zaken zijn hier afgewikkeld.
- De jouwe, maar nog niet de mijne.

284
00:24:12,609 --> 00:24:16,137
Je bent jaren op zoek geweest
naar een ingang in sociale netwerken.

285
00:24:16,157 --> 00:24:20,937
MyClone zal dat voor ons bedrijf worden.
Ik ben blij dat je het potentieel ervan zag.

286
00:24:21,448 --> 00:24:23,844
Wat wil je zeggen?

287
00:24:27,438 --> 00:24:30,750
Jij zegt dat ik de volgende generatie
in LeMarchal Media ben.

288
00:24:30,770 --> 00:24:34,948
Maar ik ben bang dat wanneer je thuis bent,
Gideon er alles aan zal doen je te beïnvloeden.

289
00:24:34,968 --> 00:24:37,137
Maak je geen zorgen.
Mijn besluit staat vast.

290
00:24:40,508 --> 00:24:45,867
Leg het dan schriftelijk vast,
een formeel contract dat me de volgende CEO maakt.

291
00:24:48,572 --> 00:24:53,072
Goed.
Ik zal de papieren daarvoor laten opstellen.

292
00:24:55,018 --> 00:24:56,675
Dank je, papa.

293
00:24:57,525 --> 00:25:02,592
Laten we, voor het evenement begint, een drankje
bij de Rutherford nemen om het te vieren.

294
00:25:02,808 --> 00:25:06,683
Ik moet nog andere dingen doen.
- Natuurlijk.

295
00:25:06,703 --> 00:25:11,927
Maar ik hou van je, lieverd.
En ik weet dat je prima werk levert.

296
00:25:34,723 --> 00:25:40,693
Uw naam staat niet op de lijst.
- Staat het niet op de hardware?

297
00:25:40,713 --> 00:25:43,869
Ik zou zeggen
dat het mij een permanente belangrijke gast maakt.

298
00:25:46,939 --> 00:25:51,240
Als hij alleen al zou begrijpen
hoe goed ik die gastenlijst ken.

299
00:25:53,361 --> 00:25:57,673
Ik ben verrast jou op mijn feestje te zien.
- Ik ben nog steeds de grootste.

300
00:25:57,693 --> 00:26:00,899
Dus als je tot mijn kring wilt behoren
waar zou ik dan anders zijn?

301
00:26:00,919 --> 00:26:03,277
Als je klaar bent met het spelen
van wie tot de belangrijkste kring behoort...</i>

302
00:26:03,297 --> 00:26:05,302
<i>heb ik hier nieuwe informatie voor jullie beiden.</i>

303
00:26:05,322 --> 00:26:08,490
Excuseer ons
- Geen probleem.

304
00:26:08,810 --> 00:26:13,781
Pascal is voorzien van een zender en is onderweg.
Laten we hopen dat hij zich houdt aan het plan.

305
00:26:13,801 --> 00:26:17,782
Dat zal hij. Victoria heeft precies de invloed
bij hem die we nodig hadden.

306
00:26:23,188 --> 00:26:28,135
Ik dacht dat ik bij dit evenement alleen zou zijn.
Waar bleef je?

307
00:26:28,155 --> 00:26:30,344
Het spijt me dat ik je liet wachten.

308
00:26:31,721 --> 00:26:34,323
Is er iets dat je mij moet vertellen?

309
00:26:36,830 --> 00:26:39,812
Laten nu direct hier ver vandaan gaan.

310
00:26:40,582 --> 00:26:45,159
Wij kunnen het feest te verlaten en
nemen het vliegtuig naar Corsica.

311
00:26:45,179 --> 00:26:47,550
Dat kan ik niet.
- Je moet.

312
00:26:48,767 --> 00:26:54,269
Ik hou van je. Geloof je me niet?
- Dat doe ik zeker.

313
00:27:08,180 --> 00:27:09,588
Ik zie je straks.

314
00:27:15,081 --> 00:27:17,689
Het lijkt op nog lang en gelukkig.

315
00:27:19,976 --> 00:27:22,651
Ik weet dat we onze meningsverschillen
hebben gehad, maar...

316
00:27:23,510 --> 00:27:26,747
het lijkt erop dat je eindelijk
krijgt wat je verdient.

317
00:27:28,063 --> 00:27:30,234
Gefeliciteerd.

318
00:27:45,296 --> 00:27:46,601
Welkom allemaal.

319
00:27:47,249 --> 00:27:51,108
Dit is een belangrijk moment voor mijn bedrijf
en ook voor mijn familie.

320
00:27:51,128 --> 00:27:56,561
Ik ben vanavond verheugd om
aan te kondigen dat mijn dochter, Margaux...

321
00:27:56,679 --> 00:27:59,503
mijn opvolger zal zijn bij LeMarchal Media.

322
00:27:59,523 --> 00:28:05,145
Ik geef daarom het podium aan haar.
Verwelkomt u dus alstublieft Margaux LeMarchal.

323
00:28:06,948 --> 00:28:12,041
Ik ben erg trots op je.
- Merci, Papa.

324
00:28:12,344 --> 00:28:16,860
Vanavond, nodigen mijn partner, Daniel Grayson,
en ik u uit om getuige te zijn...

325
00:28:16,993 --> 00:28:20,832
van de volgende revolutie
in gepersonaliseerde technologie.

326
00:28:21,000 --> 00:28:25,757
Wat als een applicatie u beter kent
dan dat u uzelf kent?

327
00:28:25,819 --> 00:28:31,823
Als het op uw wensen zou kunnen anticiperen
om anderen te helpen die te vervullen?

328
00:28:31,843 --> 00:28:36,292
Vandaag wordt het "wat als" het
"u kunt er niet zonder mee leven."

329
00:28:36,312 --> 00:28:40,776
En om u meer te te laten zien wil ik u
kennis laten maken met de architect van MyClone.

330
00:28:40,796 --> 00:28:44,949
Dames en heren, de opmerkelijke Javier Salgado.

331
00:28:49,682 --> 00:28:52,558
MyClone is een gerichte persoonlijke zoekmachine.

332
00:28:52,578 --> 00:28:57,790
Een sociaal mediacentrum dat gegevens verzamelt
om de persoon opnieuw te vormen.

333
00:28:58,145 --> 00:29:02,623
Aan de buitenkant en van binnen.

334
00:29:05,547 --> 00:29:07,377
Mijn vriendin wilde vanavond hier echt zijn.

335
00:29:07,397 --> 00:29:12,924
Maar omdat ze niet kon komen, zult u allemaal
getuige zijn van de kracht van MyClone.

336
00:29:12,950 --> 00:29:18,030
Wat wil je op je volgende verjaardag doen?
<i>- Gemakkelijk. High worden en feest vieren.</i>

337
00:29:20,454 --> 00:29:23,224
Geniet vol van het leven, daar ben ik zeker van.

338
00:29:23,244 --> 00:29:28,607
Laten we een van onze gasten nemen.
Zou u aan iedereen willen vertellen hoe u heet?

339
00:29:28,897 --> 00:29:30,467
Kristiana Rubins.

340
00:29:30,487 --> 00:29:35,047
MyClone heeft nu al een stemanalyse gedaan
en een naam en gezichtsherkenning uitgevoerd...

341
00:29:35,071 --> 00:29:39,265
en verzamelt nu uit elke database ter wereld...

342
00:29:39,290 --> 00:29:43,047
informatie om U te creëren.

343
00:29:45,516 --> 00:29:48,446
We willen u overal naartoe sturen. Op onze kosten?

344
00:29:48,466 --> 00:29:52,308
We gaan uw droomreis in kaart brengen.
Waar wilt u heen?

345
00:29:52,328 --> 00:29:56,905
<i>Naar Sarajevo. Er is een vlucht over 12 uur
vanaf JFK met een overstap in München.</i>

346
00:29:56,925 --> 00:30:00,278
Klinkt exotisch.
Moeten we die reserveren?

347
00:30:00,298 --> 00:30:02,611
Is dit een misplaatste grap?

348
00:30:02,752 --> 00:30:05,535
Mijn familie werd er uitgemoord
toen ik 9 jaar oud was.

349
00:30:05,555 --> 00:30:10,428
Ik kon nauwelijks levend ontsnappen.
- Onze oprechte excuses.

350
00:30:10,448 --> 00:30:13,628
Zoals in elke prototype zitten er foutjes in
die nog moeten worden recht gestreken.

351
00:30:13,648 --> 00:30:17,922
Ik vertelde Janvier dat MyClone nog niet af was.

352
00:30:18,540 --> 00:30:23,629
Ik manipuleerde de data van ieder persoon hier
om het iedereen te laten zien.

353
00:30:25,104 --> 00:30:26,678
Goed gedaan.

354
00:30:32,931 --> 00:30:36,328
Schenk hem nog eens in.
Hetzelfde voor mij.

355
00:30:37,040 --> 00:30:39,955
Geef je dit rondje
samen met een andere verborgen bedreiging?

356
00:30:39,975 --> 00:30:43,881
Ik wil niet langer met mensen spelletjes spelen
die mijn bondgenoten zouden moeten zijn.

357
00:30:43,901 --> 00:30:46,543
Ik ben blij te zien
dat je bij zinnen bent gekomen.

358
00:30:49,415 --> 00:30:51,798
Ik was net van plan weg te gaan.

359
00:30:53,642 --> 00:30:56,953
Ik zal het de moeite waard voor je maken.

360
00:30:57,855 --> 00:30:59,641
Loop dan met me mee.

361
00:31:04,820 --> 00:31:06,459
Wat was dat?
- Waarschijnlijk Nolan.

362
00:31:06,479 --> 00:31:08,551
Hij is de enige persoon die slim genoeg is
om dit te laten gebeuren.

363
00:31:08,571 --> 00:31:11,573
Ik dacht dat we jou betaalde om de beste te zijn.
- Dat doe je. Ik zal het oplossen.

364
00:31:11,593 --> 00:31:14,928
Nee, dat doe je niet.
We bezitten het programma nu.

365
00:31:14,948 --> 00:31:18,789
Je bent niet nodig om er een succes van te maken.
Je bent ontslagen.

366
00:31:27,685 --> 00:31:32,084
Jouw voorstelling daar is de enige reden dat
we ons morgen nog niet in de markt kunnen storten.

367
00:31:33,591 --> 00:31:36,536
Wat daar gebeurde ruikt volledig naar Nolan Ross.

368
00:31:36,556 --> 00:31:40,488
Maar als hij stom genoeg is de lancering
van zijn vroegere protegé te saboteren...

369
00:31:40,508 --> 00:31:43,998
geeft dat ons dat directe geloofwaardigheid
wanneer we het de wereld laten weten.

370
00:31:51,132 --> 00:31:54,960
Pascal gaat de verkeerde richting uit.
- Denk je dat hij ons in de steek gaat laten?

371
00:31:55,394 --> 00:31:57,063
Dat laat ik hem niet doen.

372
00:32:06,882 --> 00:32:10,093
Aiden, Pascal wijkt af van het plan.
Kijk waar ze het gebouw verlaten.

373
00:32:10,113 --> 00:32:12,746
Ik ben klaar.
- Ze zijn op weg naar boven, niet naar beneden.

374
00:32:12,766 --> 00:32:15,218
Blijf hier.
Laat me weten op welke verdieping ze uitstappen.

375
00:32:21,139 --> 00:32:23,357
Ze moeten op weg zijn naar het penthouse.

376
00:32:25,810 --> 00:32:28,050
<i>Nee, wacht.
Ems, ze gaan naar het dak.</i>

377
00:32:31,865 --> 00:32:34,751
Je krijgt zo ongewenst gezelschap.

378
00:32:44,806 --> 00:32:51,306
Ik moet terugvliegen naar de Hamptons. Wil je mee?
- Laten we hier praten.

379
00:32:53,196 --> 00:32:57,463
Wat is er zo dringend?
- Ik word achtervolgd door ons verleden.

380
00:32:57,483 --> 00:33:01,793
En wat zijn die dingen, mag ik je vragen?
- Trevor Mathis, David Clarke.

381
00:33:01,813 --> 00:33:05,120
Zijn zijn jouw spookbeelden, niet de mijne.

382
00:33:05,408 --> 00:33:08,218
Ik wil dit achter me laten.
Begrijp je dat niet?

383
00:33:08,439 --> 00:33:12,990
Ik wil wat ik altijd heb gewild,
winnen met wat er ook voor nodig is.

384
00:33:13,010 --> 00:33:17,435
Of wil je dat ik specifieker ben?
- Ja, graag.

385
00:33:19,230 --> 00:33:21,191
Luister hier eens naar.

386
00:33:21,701 --> 00:33:26,696
Soms, om iets goed te doen,
moet je juist het onverwachte doen.

387
00:33:27,522 --> 00:33:30,718
Pascal, kijk uit.

388
00:34:04,813 --> 00:34:07,169
Bel de hulpdiensten.

389
00:34:22,382 --> 00:34:25,573
Waarom arresteert u hem niet?
- Voor wat, lieverd?

390
00:34:25,803 --> 00:34:31,090
Ik vertelde de rechercheur dat Pascal wou praten
en ik bood hem een lift aan naar de Hamptons.

391
00:34:31,333 --> 00:34:35,932
Hij deed een stap achteruit, en...
ik probeerde te waarschuwen maar het was te laat.

392
00:34:35,952 --> 00:34:40,365
U gelooft toch geen woord van wat hij zegt.
- De piloot bevestigt zijn verhaal.

393
00:34:42,131 --> 00:34:44,714
Het is een verschrikkelijke tragedie.

394
00:34:56,814 --> 00:34:59,506
Dat was de lokale politie
die terugbelde over de hut.

395
00:34:59,684 --> 00:35:01,460
Het is niet illegaal om je te schrijven...

396
00:35:01,480 --> 00:35:05,250
maar ze moeten in staat zijn om ervoor te zorgen
dat het niet in iets anders verandert.

397
00:35:05,270 --> 00:35:08,227
Dat is waarschijnlijk de reden waarom mijn moeder
de brieven bewaarde.

398
00:35:08,247 --> 00:35:10,040
Om bewijs te hebben als het zou gebeuren.

399
00:35:11,438 --> 00:35:12,985
Gaat het?

400
00:35:14,626 --> 00:35:16,970
Het zou leuk geweest zijn mijn vader te ontmoeten.

401
00:35:17,677 --> 00:35:20,749
Ik heb zoveel over hem van iedereen gehoord.

402
00:35:20,844 --> 00:35:24,858
Ik vraag me af hoe hij eigenlijk was,
of ik een beetje op hem lijk.

403
00:35:25,127 --> 00:35:29,902
Hij was een goede vent.
Dus ja, je lijkt wel op hem.

404
00:35:32,929 --> 00:35:34,519
Kan ik je een lift naar huis geven?

405
00:35:35,101 --> 00:35:38,162
Ik denk dat ik ga lopen.
Ik wil even een tijdje alleen zijn.

406
00:35:38,189 --> 00:35:42,004
Bedankt voor het tot rust brengen
van mijn gedachten.

407
00:36:02,316 --> 00:36:08,223
Ik begrijp het niet.
Moet ik geloven dat mijn vader struikelde en viel?

408
00:36:08,684 --> 00:36:11,464
Waarom was hij daar eigenlijk met Conrad?

409
00:36:13,238 --> 00:36:17,144
Daarop zullen we de antwoorden krijgen.
Dat beloof ik. Maar op dit moment...

410
00:36:17,781 --> 00:36:22,028
Jaren wilde ik een relatie met hem hebben
en die was er nu.

411
00:36:23,745 --> 00:36:27,943
We hadden die nu.
- Niemand kon dit zien aankomen.

412
00:36:29,987 --> 00:36:31,673
Waarom kunnen mensen niet ophouden
hun medeleven te geven?

413
00:36:31,696 --> 00:36:33,963
Gun mij toch even wat rust.

414
00:36:40,915 --> 00:36:43,790
Het zijn geen blijken van medeleven.

415
00:36:44,853 --> 00:36:46,977
Jij bent de nieuwe CEO.

416
00:36:48,588 --> 00:36:50,244
Maak je echter geen zorgen.
Denk er zelfs niet aan.

417
00:36:50,264 --> 00:36:52,588
Ik zal nu alles voor je regelen, oké?

418
00:36:57,946 --> 00:36:59,628
Hij is er niet meer.

419
00:37:01,868 --> 00:37:03,900
Hij is er echt niet meer.

420
00:37:20,929 --> 00:37:22,993
Hij duwde hem.

421
00:37:26,602 --> 00:37:28,966
Ik heb nog nooit zoiets gezien.

422
00:37:28,986 --> 00:37:32,727
Conrad koos zeker een schaamteloos moment
om zijn handen te bezoedelen.

423
00:37:34,249 --> 00:37:37,554
Denk je dat hij achter ons aanzit?
- Hij was iets op het spoor.

424
00:37:37,710 --> 00:37:41,195
Hij is duidelijk bereid om tot
het uiterste te gaan om zichzelf te beschermen.

425
00:37:41,862 --> 00:37:47,783
We moeten hem vernietigen.
- Heb je een plan?

426
00:37:50,512 --> 00:37:52,034
Ik denk van wel.

427
00:37:52,171 --> 00:37:58,671
<i>Een revolutie vraagt om te slagen, absolute
toewijding tegen onverwachte teleurstelling.</i>

428
00:38:00,124 --> 00:38:02,591
We zullen moeten zien of ik ermee door kan gaan.

429
00:38:02,904 --> 00:38:05,216
<i>Op een ieder moment kunnen de kansen keren.</i>

430
00:38:05,302 --> 00:38:09,696
<i>En elke ongeluk laat het vuur oplaaien
om, tegen welke kosten ook, te winnen.</i>

431
00:38:09,716 --> 00:38:15,596
<i>"Victoria, onze toekomst is zonder grenzen.
Tot in de eeuwigheid tezamen."</i>

432
00:38:15,854 --> 00:38:17,258
<i>"Ik hou van je."</i>

433
00:38:24,325 --> 00:38:26,200
Kan ik iets voor je doen?

434
00:38:32,698 --> 00:38:37,012
Kan je mij vertellen hoe je vader wist
van de bedoelingen van Pascal?

435
00:38:38,587 --> 00:38:41,868
Heb jij het hem verteld?
- Ik heb hem niets verteld.

436
00:38:43,384 --> 00:38:47,957
Er is vast een iemand bij Homeland Security
die hem heeft ingelicht.

437
00:38:49,092 --> 00:38:54,579
Hij heeft weer mijn toekomst van mij weggenomen
en ik zal hem daarvoor in de hel laten branden.

438
00:38:54,662 --> 00:38:57,681
We weten niet wat daar is gebeurd.

439
00:38:57,876 --> 00:39:00,810
En gezien vanuit mijn standpunt,
geen van de twee had het beste met je voor.

440
00:39:00,830 --> 00:39:04,583
Hoe durf je.
Pascal hield van me.

441
00:39:06,715 --> 00:39:08,574
Er is nog iets anders.

442
00:39:09,278 --> 00:39:11,751
Kom op, tut jezelf op. Dit is alsof...

443
00:39:12,093 --> 00:39:17,486
Alsjeblieft, ik wil gewoon alleen zijn.

444
00:39:26,313 --> 00:39:29,347
Er is een ding dat ik niet begrijp.

445
00:39:30,168 --> 00:39:35,214
Als de FBI achter Pascal aanzat,
waar zijn ze dan nu?

446
00:39:58,754 --> 00:40:01,822
<i>Het nummer dat u heeft gedraaid
is niet langer operationeel.</i>

447
00:40:01,842 --> 00:40:07,652
<i>Als u denkt u een fout nummer te hebben gedraaid,
hang alstublieft op en probeer het nogmaals.</i>

448
00:40:10,167 --> 00:40:13,577
<i>Het nummer dat u heeft gedraaid
is niet langer operationeel.</i>

449
00:40:25,456 --> 00:40:31,080
<i>Want de enige garantie in een revolutie is
dat de onschuldigen de eerste slachtoffers zijn.</i>

450
00:40:44,219 --> 00:40:47,801
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Mystique & Bee-TeeVee

451
00:40:47,968 --> 00:40:50,426
Controle: MrZazou ~ Sync: THC

