1
00:00:00,100 --> 00:00:02,072
<i>Bisher bei "Devious Maids"...</i>

2
00:00:03,064 --> 00:00:05,548
Wenn Sie jetzt gehen,
werden wir nicht die Polizei rufen.

3
00:00:05,778 --> 00:00:07,588
Ich denke, sie wollen unseren Schmuck.

4
00:00:08,311 --> 00:00:10,271
Das kann ich nicht nehmen.

5
00:00:10,301 --> 00:00:13,072
- Zu heiß, zum Handeln.
- Das ist für Sie, Ma'am.

6
00:00:13,102 --> 00:00:14,147
Tragen Sie es mit Bedacht.

7
00:00:14,177 --> 00:00:16,272
Adrian hat eine normale, emotionale Reaktion

8
00:00:16,302 --> 00:00:18,967
- auf eine verheerende Erfahrung.
- Sie sollten in Betracht ziehen,

9
00:00:18,997 --> 00:00:21,123
- einen Bodyguard zu engagieren.
- Ich bin Tony Bishara

10
00:00:21,153 --> 00:00:23,946
und ich freue mich schon darauf,
Sie und Ihren Ehemann zu beschützen.

11
00:00:23,976 --> 00:00:26,657
- Ich komme nicht zurück nach Hause.
- Wo hast du vor, zu bleiben?

12
00:00:26,687 --> 00:00:29,172
Hallöchen. Habe ich richtig verstanden,
dass Sie ein Hausmädchen suchen?

13
00:00:29,202 --> 00:00:30,693
Hey. Du musst Zoilas Tochter sein.

14
00:00:30,723 --> 00:00:32,845
- Bist du der neue Pool-Junge?
- Ich bin Ethan.

15
00:00:32,875 --> 00:00:36,274
- Wir werden Ihr Album produzieren.
- Wenn ich vorgebe, Ihre Frau zu sein.

16
00:00:36,304 --> 00:00:37,696
Ich mache ihr heute Abend einen Antrag.

17
00:00:37,726 --> 00:00:40,395
Wird sie dich noch lieben,
wenn sie herausfindet, was du getan hast?

18
00:00:40,425 --> 00:00:42,098
Das wird sie besser nicht tun.

19
00:00:42,128 --> 00:00:44,290
- Hallo zusammen.
- Hallo, Liebling.

20
00:00:44,320 --> 00:00:46,977
Dahlia starb vor 15 Jahren.

21
00:00:47,007 --> 00:00:50,927
- Ich denke, Nicholas ist bereit, weiterzumachen.
- Hat er erwähnt, dass sie Selbstmord beging?

22
00:00:50,957 --> 00:00:53,008
Ms. Falta,
sind Sie in gutem Glauben frei gelassen.

23
00:00:53,038 --> 00:00:56,437
- Hallo, Mrs. Peri.
- Ich dachte wirklich, Sie wurden abgeschoben.

24
00:00:56,467 --> 00:00:59,452
Ist Mr. Spence hier?
Ihn möchte ich auch gerne sehen.

25
00:00:59,482 --> 00:01:02,787
- Du hast ja gute Laune.
- Ich habe großartige Neuigkeiten

26
00:01:02,817 --> 00:01:05,897
- und fantastische Neuigkeiten.
- Okay. Ich bin gespannt.

27
00:01:05,927 --> 00:01:07,576
Ich bin schwanger.

28
00:01:11,423 --> 00:01:15,297
Das verstehe ich nicht.
Spence und ich haben jeden Tag Sex.

29
00:01:15,327 --> 00:01:16,945
Ich sollte schon längst schwanger sein.

30
00:01:16,975 --> 00:01:19,511
Ich kann anfangen, Ihnen Fruchtbarkeitsmedikamente
zu verabreichen, wenn Sie das wollen, aber

31
00:01:19,541 --> 00:01:20,841
wozu die Eile?

32
00:01:21,101 --> 00:01:24,736
Sagen wir einfach, es wäre für meine Ehe besser,
wenn ich schwanger bin.

33
00:01:24,768 --> 00:01:28,576
Und nun geben Sie mir alles, was sie haben.

34
00:01:34,393 --> 00:01:38,618
Hey!
Ich war gerade das erste Mal beim Frauenarzt.

35
00:01:39,651 --> 00:01:43,257
Er sagt, dass sich erst einmal
nichts zeigen wird. Glück für mich.

36
00:01:44,467 --> 00:01:46,080
Was ist los?

37
00:01:49,512 --> 00:01:51,580
Ich hatte eine Affäre mit Rosie.

38
00:01:52,728 --> 00:01:55,949
Es ist keine einmalige Sache. Ich liebe sie.

39
00:01:56,417 --> 00:01:58,707
Und ich muss mit ihr zusammen sein.

40
00:02:00,881 --> 00:02:02,731
Ich möchte die Scheidung.

41
00:02:06,060 --> 00:02:07,794
Wir kriegen ein Baby, Spence.

42
00:02:07,824 --> 00:02:10,317
Ja, ich weiß.
Ich weiß, dass der Zeitpunkt mies ist,

43
00:02:10,347 --> 00:02:13,193
aber die Wahrheit ist, dass unsere Ehe
schon längst vorbei ist

44
00:02:13,223 --> 00:02:15,882
und wir beide verdienen es, glücklich zu sein.

45
00:02:47,555 --> 00:02:50,355
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

46
00:02:50,356 --> 00:02:53,025
Devious Maids S02E02
The Dark at the Top of the Stairs

47
00:02:53,055 --> 00:02:56,805
Übersetzt von Desperately Charmed & Interdicted
Korrigiert von Fischchen

48
00:02:56,806 --> 00:02:58,222
Timings von italiansubs.net
Transcrip von addic7ed.com

49
00:03:06,667 --> 00:03:09,787
Ich möchte Ihnen danken.
Sie tun mir einen großen Gefallen.

50
00:03:09,817 --> 00:03:12,154
Sie helfen mir dabei, in Amerika zu bleiben.

51
00:03:12,184 --> 00:03:14,327
Ich sollte Ihnen danken.

52
00:03:14,893 --> 00:03:17,709
Und ich werde mich sehr gut
um Ihre Familie kümmern.

53
00:03:17,710 --> 00:03:21,308
Hauptsächlich werden Sie sich um meinen Onkel
Ken kümmern. Er hatte kürzlich einen Schlaganfall,

54
00:03:21,309 --> 00:03:25,871
aber ich bin mir sicher, dass seine Frau
und seine Tochter auch etwas Hilfe brauchen.

55
00:03:27,647 --> 00:03:30,228
- Ich wünsche Ihnen viel Glück.
- Gehen Sie nicht mit rein?

56
00:03:30,229 --> 00:03:34,036
- Nein. Da gehe ich nicht rein.
- Wieso nicht?

57
00:03:34,816 --> 00:03:36,316
Das werden Sie sehen.

58
00:03:44,062 --> 00:03:46,066
Also redet ihr Ehemann nicht?

59
00:03:46,067 --> 00:03:50,543
Seit dem Schlaganfall nicht mehr
und ich bin seine Tochter.

60
00:03:50,544 --> 00:03:52,294
Ich bin seine Frau.

61
00:03:54,330 --> 00:03:58,725
- Ich habe Ken vor zwei Jahren geheiratet.
- Soll ich Sie Mrs. Miller nennen?

62
00:03:58,974 --> 00:04:03,142
Einfach nur Didi.
Aber Sie können sie Miss Miller nennen.

63
00:04:03,143 --> 00:04:06,699
- Sie hat nie geheiratet und sie ist 40.
- Nennen Sie mich Lucinda.

64
00:04:06,700 --> 00:04:09,307
Und Sie können sie auch Ambrosia nennen.

65
00:04:09,474 --> 00:04:14,295
Das war doch dein Name im Stripclub,
nicht wahr, Ambrosia?

66
00:04:15,055 --> 00:04:17,857
Also Rosie, das ist dein kleiner Junge.

67
00:04:17,979 --> 00:04:19,279
Spricht er Englisch?

68
00:04:19,280 --> 00:04:23,348
Fast. Er lernt jeden Tag neue Wörter.

69
00:04:23,395 --> 00:04:24,783
Haben Sie Kinder?

70
00:04:24,784 --> 00:04:28,229
Vielleicht, wenn es Ken wieder besser geht,
aber es eilt nicht.

71
00:04:28,508 --> 00:04:31,989
- Ich habe Zeit.
- Ich hoffe, du bekommst ein Baby.

72
00:04:31,990 --> 00:04:35,313
Man wird sie niemals adoptieren lassen
mit dieser Verhaftung wegen Drogenbesitzes.

73
00:04:35,314 --> 00:04:39,112
Womit haben die Polizisten dich erwischt?
Ecstasy?

74
00:04:39,511 --> 00:04:42,858
<i>¿Mama, qué es ecstasy?</i>

75
00:04:42,859 --> 00:04:46,308
Nein, nein, nein.
Dieses Wort musst du nicht lernen.

76
00:04:46,309 --> 00:04:50,234
- Könnten Sie uns nun unsere Zimmer zeigen?
- Sicher. Folgen Sie mir.

77
00:04:50,922 --> 00:04:53,023
<i>Hey, Papito.

78
00:04:53,045 --> 00:04:56,956
Wissen Sie, Rosie,
Lucinda und ich sind nicht immer so.

79
00:04:57,212 --> 00:05:00,815
- Okay.
- Manchmal wird es hässlich.

80
00:05:05,560 --> 00:05:09,462
- Hey! Das ist mein Frühstück.
- Nein, das ist ein Herzinfarkt,

81
00:05:09,463 --> 00:05:13,798
eingepackt in einen Weizentortilla.
Was hat der Arzt über deinen Cholesterin gesagt?

82
00:05:13,799 --> 00:05:16,743
Du weißt, dass ich dich nicht höre,
wenn ich Käse anschaue.

83
00:05:20,843 --> 00:05:22,743
Kannst du mich jetzt hören?

84
00:05:25,240 --> 00:05:26,940
Hey, Mija!

85
00:05:27,289 --> 00:05:28,789
Ist das Valentina?

86
00:05:29,073 --> 00:05:32,823
- Lass mich mit ihr reden.
- Hey, deine Mom ist hier. Willst du Hallo sagen?

87
00:05:34,864 --> 00:05:37,770
Wie auch immer.
Finde einfach heraus, wo sie ist.

88
00:05:37,771 --> 00:05:40,580
Wirklich?
Du arbeitest als Hausmädchen?

89
00:05:40,581 --> 00:05:43,493
Was?
Gib mir das Telefon.

90
00:05:43,694 --> 00:05:45,385
Also wohnst du mit im Haus?
Das ist gut.

91
00:05:45,386 --> 00:05:49,332
Nein! Das ist nicht gut!
Sie sollte in der Designer Schule sein!

92
00:05:49,333 --> 00:05:52,883
Was sagst du? Sie sagt, dass du die Leute kennst,
für die sie arbeitet.

93
00:05:53,334 --> 00:05:56,879
- Tue ich das?
- Evelyn und Adrian Powell?

94
00:05:57,510 --> 00:06:00,160
Nein, nein, nein. Das ist gut. Das ist gut, Mija.

95
00:06:04,290 --> 00:06:06,040
Was ist hier los?

96
00:06:06,246 --> 00:06:08,609
Marisol hat mich gebeten,
mit ihr den Schrank auszumisten.

97
00:06:08,610 --> 00:06:10,847
Ja, meine restlichen Sachen
werden morgen geliefert,

98
00:06:10,848 --> 00:06:12,823
also brauche ich mehr Platz.

99
00:06:12,824 --> 00:06:16,233
Aber das sind Dahlias Briefe,

100
00:06:16,254 --> 00:06:19,992
- ihre privaten Sachen.
- Schauen Sie, ich bin vorsichtig.

101
00:06:19,993 --> 00:06:22,010
Ich verlege die Sachen nur in die Garage.

102
00:06:22,011 --> 00:06:24,961
Diese Entscheidung haben nicht Sie zu treffen.

103
00:06:25,457 --> 00:06:28,761
Wenn Sie hier Sachen umräumen wollen,

104
00:06:29,004 --> 00:06:31,885
- brauchen Sie die Erlaubnis.
- Von Ihnen?

105
00:06:31,886 --> 00:06:35,236
Von Nicholas. Es ist sein Haus, schon vergessen?

106
00:06:35,237 --> 00:06:36,602
Wir werden heiraten.

107
00:06:36,603 --> 00:06:39,313
Ich dachte, ich hätte mitzubestimmen,
wo Dinge hinkommen.

108
00:06:39,514 --> 00:06:42,763
Noch sind Sie nicht verheiratet.

109
00:06:52,809 --> 00:06:55,579
- Es war als...
- wird er in Zwei geteilt.

110
00:06:57,696 --> 00:06:58,972
Hey, Carmen.

111
00:06:58,973 --> 00:07:01,984
Ich möchte dir Dario vorstellen.
Dario, das ist Carmen.

112
00:07:01,985 --> 00:07:03,635
Seine Verlobte.

113
00:07:03,979 --> 00:07:07,136
- Wirklich?
- Das ist eine lange Geschichte.

114
00:07:07,472 --> 00:07:09,132
Die würde ich liebend gern hören.

115
00:07:10,759 --> 00:07:15,108
Da ich wunderschön bin, kann ich nicht anders,
als zu bemerken, das keiner von euch mich ansieht.

116
00:07:15,913 --> 00:07:19,345
Entschuldige.
Dario ist ein alter Freund.

117
00:07:19,662 --> 00:07:21,447
Wir haben uns seit Jahren nicht mehr gesehen.

118
00:07:21,448 --> 00:07:26,123
- Und wir haben uns viel zu erzählen.
- Nein. Was ihr macht, ist flirten

119
00:07:26,124 --> 00:07:29,624
und jeder auf dieser Party fängt an,
das zu bemerken.

120
00:07:32,718 --> 00:07:36,168
- Vielleicht ist es Zeit, zu gehen.
- Ja, das denke ich auch.

121
00:07:37,399 --> 00:07:41,896
Hier sind meine Autoschlüssel.
Warte nicht auf mich.

122
00:07:52,444 --> 00:07:54,275
- Sonst noch etwas, Mrs. Powell?
- Nein.

123
00:07:54,276 --> 00:07:57,926
Tanya und ich rufen Sie an,
sobald wir mit dem Shoppen fertig sind.

124
00:08:00,944 --> 00:08:04,730
Hut ab, für euren neuen Bodyguard.
Er ist definitiv lecker.

125
00:08:04,731 --> 00:08:06,632
Ist er das? Ist mir nicht aufgefallen.

126
00:08:06,633 --> 00:08:09,582
Und meine Brüste sind echt
und ich liebe meine Stiefkinder.

127
00:08:09,583 --> 00:08:12,566
- Haben wir uns nun genug angelogen?
- Ich gebe zu, dass Tony gutaussehend ist,

128
00:08:12,567 --> 00:08:15,648
aber es wird nichts passieren.
Nicht alle mögen es, die Hilfskraft zu verführen.

129
00:08:15,649 --> 00:08:18,247
Ich habe nur einmal
mit meinem Klempner geduscht.

130
00:08:24,431 --> 00:08:26,681
Evelyn, was ist los?

131
00:08:31,223 --> 00:08:33,173
Wo haben Sie die her?

132
00:08:33,218 --> 00:08:34,560
Sie war ein Geschenk.

133
00:08:34,561 --> 00:08:37,035
- Zeigen Sie sie mir.
- Nein!

134
00:08:38,418 --> 00:08:41,476
- Das ist meine blutrote Rubinkette.
- Nein, das ist meine! Nein!

135
00:08:41,477 --> 00:08:43,428
Evelyn, was machst du da?

136
00:08:43,429 --> 00:08:45,512
- Lassen Sie mich in Ruhe!
- Sie hat meine Halskette gestohlen.

137
00:08:47,403 --> 00:08:50,359
- Was ist hier los?
- Sie haben nur eine Meinungsverschiedenheit.

138
00:08:50,360 --> 00:08:52,005
Geben Sie sie zurück, Sie Schlampe!

139
00:08:52,006 --> 00:08:54,306
- Hey.
- Sie tun mir weh!

140
00:08:55,561 --> 00:08:59,311
Sie kommt davon!
Um Gottes willen, so erschieß sie doch jemand!

141
00:09:02,843 --> 00:09:06,126
Alejandro, es ist 6 Uhr morgens.

142
00:09:06,127 --> 00:09:08,904
Können wir das bitte später bereden?
Ich bin ausgepowert.

143
00:09:08,905 --> 00:09:12,362
Ich bin deine Verlobte.
Du hättest anrufen sollen.

144
00:09:12,528 --> 00:09:15,414
Weißt du, von jetzt an,
wenn du Sex mit heißen Kerlen haben willst,

145
00:09:15,415 --> 00:09:17,797
tust du es hier, zu Hause, okay?
Damit ich mir keine Sorgen mache.

146
00:09:17,798 --> 00:09:21,288
Dario und ich hatten keinen Sex.

147
00:09:21,571 --> 00:09:24,693
Sag das nicht den anderen Schwulen.
Die schmeißen dich aus dem Verein.

148
00:09:24,850 --> 00:09:28,800
Wir haben uns 10 Jahre nicht mehr gesehen.
Wir hatten uns wirklich viel zu erzählen.

149
00:09:28,801 --> 00:09:32,027
Also ist er ein Ex?

150
00:09:32,666 --> 00:09:34,857
Er war der Eine, der davonkam.

151
00:09:35,169 --> 00:09:37,797
Als er nach Europa zog,
hat er mich angefleht mitzukommen, aber

152
00:09:37,798 --> 00:09:39,869
das konnte ich nicht, wegen meiner Karriere.

153
00:09:39,870 --> 00:09:43,058
Natürlich, denn deine Karriere ist sehr wichtig.

154
00:09:43,059 --> 00:09:45,109
Aber ihn letzte Nacht zu sehen,

155
00:09:45,588 --> 00:09:48,331
hat mich dazu gebracht,
meine Entscheidungen zu überdenken.

156
00:09:48,332 --> 00:09:49,971
Er sagte, dass er mich immer noch liebt

157
00:09:49,972 --> 00:09:53,087
und er hat mich gefragt,
ob ich mit ihm nach Spanien ziehe.

158
00:09:53,455 --> 00:09:55,924
Und dieses Mal, ziehe ich es in Betracht.

159
00:09:57,176 --> 00:09:59,876
Aber was ist mit uns?

160
00:10:00,358 --> 00:10:02,199
Wir haben Freitag die Verlobungsfeier.

161
00:10:02,200 --> 00:10:04,697
Ja. Ich denke, damit sollten wir warten.

162
00:10:04,698 --> 00:10:07,134
Warten?
Wir werden in sechs Wochen heiraten.

163
00:10:07,135 --> 00:10:08,870
Vielleicht nicht. Ich weiß es nicht.

164
00:10:08,871 --> 00:10:11,546
Schau, ich brauche etwas Ruhe,

165
00:10:11,547 --> 00:10:13,801
weil ich sehe Dario heute Abend wieder

166
00:10:13,802 --> 00:10:17,597
und dieses Mal, werden wir nicht reden.

167
00:10:23,246 --> 00:10:24,446
Hey.

168
00:10:26,076 --> 00:10:29,555
- Backen Sie einen Kuchen?
- Ich versuche es.

169
00:10:29,677 --> 00:10:32,127
Morgen hat Daddy Geburtstag.

170
00:10:33,105 --> 00:10:37,095
- Sie sind eine so gute Tochter.
- Das denke ich gern.

171
00:10:37,200 --> 00:10:39,258
Haben Sie immer bei Ihrem Vater gelebt?

172
00:10:39,259 --> 00:10:40,859
Gott, nein.

173
00:10:41,176 --> 00:10:44,695
Nach meiner Meistelehre
lebte ich in New York.

174
00:10:44,696 --> 00:10:46,243
Ich war Bildhauerin.

175
00:10:46,244 --> 00:10:49,644
- Wirklich?
- Ich fing an, mir einen Namen zu machen, aber

176
00:10:50,028 --> 00:10:51,722
dann ist Mama gestorben. Und

177
00:10:51,723 --> 00:10:55,703
Daddy war so niedergeschlagen, dass ich
zurückkommen und auf ihn aufpassen musste.

178
00:10:55,704 --> 00:10:57,804
Es war wirklich schön.

179
00:10:58,446 --> 00:11:01,417
Dann, eines Abends, ging er was trinken

180
00:11:01,418 --> 00:11:05,818
und er kam zurück,
mit diesem billigen Stück Hollywoodabfall.

181
00:11:06,406 --> 00:11:08,352
Sie meinen Mrs. Didi?

182
00:11:08,353 --> 00:11:12,653
Er ließ diese Schlampe in Mamas Bett kriechen.

183
00:11:12,724 --> 00:11:15,574
Dafür werde ich ihm niemals vergeben.

184
00:11:20,061 --> 00:11:22,011
Geht es Ihnen gut?

185
00:11:22,211 --> 00:11:25,011
Ich sollte wirklich nicht darüber reden.

186
00:11:25,275 --> 00:11:28,175
Dann möchte ich am liebsten spucken.

187
00:11:29,051 --> 00:11:32,001
Vielleicht sollte ich den Kuchen zu Ende backen.

188
00:11:32,351 --> 00:11:34,151
Gute Idee.

189
00:11:34,793 --> 00:11:36,893
Miss Lucinda?

190
00:11:37,117 --> 00:11:40,667
Ich bin mir sicher,
dass Mrs. Didi Ihren Vater liebt.

191
00:11:40,981 --> 00:11:44,756
Rosie, tun Sie mir einen Gefallen.

192
00:11:44,921 --> 00:11:48,571
Sagen Sie niemals etwas nettes über diese Frau.

193
00:11:48,628 --> 00:11:52,581
Okay, aber ich möchte mich
auf keine Seite stellen.

194
00:11:52,582 --> 00:11:55,535
Sich auf eine Seite zu stellen,
ist Teil dieser Arbeit

195
00:11:55,536 --> 00:11:58,986
und ich bin nur froh, zu wissen,
dass Sie auf meiner sein werden.

196
00:12:04,439 --> 00:12:07,582
Hey, Pool-Junge. Was machst du da?

197
00:12:07,583 --> 00:12:10,085
Wenn du es wissen willst,
ich suche ein Badezimmer.

198
00:12:10,086 --> 00:12:12,238
Aber du hinterlässt eine Spur aus Schlamm.

199
00:12:12,239 --> 00:12:15,289
Dann hast du etwas, um dich an mich zu erinnern.

200
00:12:23,758 --> 00:12:24,977
Ich will nicht mit dir reden.

201
00:12:24,978 --> 00:12:27,111
Gut.
Ich will auch nicht mit dir reden.

202
00:12:27,112 --> 00:12:30,401
- Wo ist dein Zimmer?
- Oben. Wieso?

203
00:12:31,369 --> 00:12:32,669
Mom!

204
00:12:33,839 --> 00:12:36,865
Was machst du da?
Mom.

205
00:12:38,351 --> 00:12:40,217
Das ist ein Wandschrank.

206
00:12:40,218 --> 00:12:41,882
Ich bin hier, um deine ganzen Sachen zu holen
und dich nach Hause zu bringen.

207
00:12:41,883 --> 00:12:43,326
Ich will nicht,
dass du für die Powells arbeitest.

208
00:12:43,327 --> 00:12:47,226
- Wieso nicht?
- Weil du erst 19 bist und die sind gefährlich.

209
00:12:47,227 --> 00:12:51,506
- Das ist das Geschenkeverpack-Zimmer.
- Verdammt, dieses Haus ist riesig.

210
00:12:51,657 --> 00:12:54,600
Schau, es ist mir egal,
was du über die Powells denkst.

211
00:12:54,601 --> 00:12:56,177
Sie waren nur freundlich zu mir.

212
00:12:56,178 --> 00:12:59,379
Ja, nun, die Powells sind nicht der einzige Grund,
wieso ich dich hier raus haben will.

213
00:12:59,380 --> 00:13:01,558
Du solltest in der Schule sein,
etwas aus deinem Leben machen.

214
00:13:01,559 --> 00:13:02,963
Ich kann mir die Schule gerade nicht leisten.

215
00:13:02,964 --> 00:13:05,274
Dein Vater und ich
werden uns darum kümmern.

216
00:13:05,275 --> 00:13:08,696
Ich schaffe das allein.
Ich brauche nur etwas Zeit.

217
00:13:08,697 --> 00:13:11,227
Mädchen wie du denken,
dass sie alle Zeit der Welt haben,

218
00:13:11,228 --> 00:13:12,820
aber die Jahre verfliegen

219
00:13:12,821 --> 00:13:14,264
und eines Tages wacht ihr auf

220
00:13:14,265 --> 00:13:17,372
und realisiert, dass es zu spät ist,
eure Träume zu verwirklichen.

221
00:13:17,373 --> 00:13:21,233
Und dann verbringt ihr den Rest eures Lebens
damit, den Ofen von jemand anderem zu säubern.

222
00:13:21,234 --> 00:13:23,584
Du machst es schon wieder.

223
00:13:23,896 --> 00:13:28,156
- Du versuchst, mich zu kontrollieren.
- Kannst du dir keine andere Arbeit suchen?

224
00:13:28,157 --> 00:13:30,290
- Etwas in einem Einkaufszentrum?
- Nein!

225
00:13:30,291 --> 00:13:32,591
Ich arbeite für die Powells
und das bleibt auch so.

226
00:13:32,592 --> 00:13:36,379
Und jetzt geh bitte zurück in dein Leben
und lass mich meins leben.

227
00:13:53,191 --> 00:13:55,791
Okay, Leute, ich möchte alles

228
00:13:56,120 --> 00:13:57,664
im großen Schlafzimmer haben.

229
00:13:57,665 --> 00:14:01,330
Alles? Ich mein,
da sind über 50 Kisten im Laster.

230
00:14:01,331 --> 00:14:02,931
Ich weiß.

231
00:14:11,931 --> 00:14:13,676
Was ist das alles?

232
00:14:13,677 --> 00:14:18,797
- Meine restlichen Kisten kamen heute an.
- Ja, das kann ich sehen.

233
00:14:18,913 --> 00:14:22,076
Ich wollte ein paar Sachen
in den Flurschrank packen.

234
00:14:22,077 --> 00:14:24,537
Ja? Wieso hast du es nicht?

235
00:14:24,538 --> 00:14:27,017
Weil er bereits gefüllt ist,

236
00:14:27,239 --> 00:14:29,391
mit Dahlias Sachen.

237
00:14:31,739 --> 00:14:34,022
Also ist diese kleine Darstellung

238
00:14:34,023 --> 00:14:36,443
deine Art zu fragen,
ob ich sie woanders unterbringe?

239
00:14:36,444 --> 00:14:41,456
Ich schätze, es war etwas passiv-aggressiv.

240
00:14:41,457 --> 00:14:44,634
Sag mir, welcher Teil davon ist passiv?

241
00:14:45,360 --> 00:14:49,003
Okay, ich werde Ethan morgen sofort sagen, dass er
Dahlias Sachen in der Garage unterbringen soll.

242
00:14:49,074 --> 00:14:50,907
Dankeschön.

243
00:14:51,017 --> 00:14:53,271
Ich dachte mir,
dass es dir nichts ausmacht, aber

244
00:14:53,421 --> 00:14:56,608
Opal hat gesagt,
dass ich deine Erlaubnis bräuchte.

245
00:15:01,576 --> 00:15:05,507
Weißt du, wo ich noch einmal darüber nachdenke,
möchte ich Dahlias Sachen nicht in der Garage haben.

246
00:15:05,866 --> 00:15:09,265
Ruf morgen Goodwill an.
Lass sie alles mitnehmen.

247
00:15:09,266 --> 00:15:10,975
Bist du dir sicher?

248
00:15:11,448 --> 00:15:13,462
Dahlia ist fort.

249
00:15:14,571 --> 00:15:18,086
Aber du sollst hier bleiben.

250
00:15:19,825 --> 00:15:21,450
Nick.

251
00:15:32,022 --> 00:15:35,464
- Hallöchen.
- Rosie.

252
00:15:35,465 --> 00:15:38,123
Sie haben mich erschreckt.
Warum sind Sie noch wach?

253
00:15:38,124 --> 00:15:42,273
Ich möchte Mr. Kens Robe repariert haben,
bevor er morgen früh aufsteht.

254
00:15:42,529 --> 00:15:46,929
- Na dann.
- Das ist ein hübsches Kleid.

255
00:15:48,460 --> 00:15:49,903
Ich weiß, wie das aussehen muss,

256
00:15:49,904 --> 00:15:53,922
ich klappere die Clubs ab,
während Kenny in diesem Stuhl steckt,

257
00:15:54,507 --> 00:15:57,407
aber ab und an, muss ich etwas Spaß haben.

258
00:15:57,592 --> 00:16:00,936
Es muss hart für Sie sein,
einen kranken Ehemann zu haben.

259
00:16:00,941 --> 00:16:02,541
Das ist es.

260
00:16:03,395 --> 00:16:08,052
Als ich Kenny kennenlernte,
dachte ich nicht, dass er so alt ist.

261
00:16:08,355 --> 00:16:10,826
Ich dachte nur, dass er liebenswürdig sei.

262
00:16:11,279 --> 00:16:13,089
Und witzig.

263
00:16:13,256 --> 00:16:16,630
Und er kleidete sich besser,
als jeder andere Mann, den ich kenne.

264
00:16:16,631 --> 00:16:21,371
Maßgefertigte Shirts, italienische Schuhe.

265
00:16:23,330 --> 00:16:26,174
Wir hatten zwei wundervolle Jahre.

266
00:16:28,001 --> 00:16:32,483
Dann, eines Tages,
fand ich ihm am Boden liegend.

267
00:16:35,178 --> 00:16:37,974
Also was hat Lucinda Ihnen über mich erzählt?

268
00:16:38,143 --> 00:16:41,939
Hat sie mich Goldgräberin
und Schlampe und Volldepp genannt?

269
00:16:41,940 --> 00:16:44,214
Sie hat nie Volldepp gesagt.

270
00:16:46,014 --> 00:16:50,576
Glauben Sie ihr kein einziges Wort.
Ich liebe Kenny.

271
00:16:50,630 --> 00:16:52,590
Sie ist nur eifersüchtig,
weil ihr großer, alter Arsch

272
00:16:52,591 --> 00:16:55,746
nun schon seit Jahren auf dem Markt ist,
ihn aber niemand kauft.

273
00:16:56,460 --> 00:16:57,936
Mrs. Didi.

274
00:16:58,506 --> 00:17:01,571
Wie können Sie mit jemandem zusammenleben,
den Sie hassen?

275
00:17:02,075 --> 00:17:08,032
Ich versuche, nicht zu vergessen,
dass, wenn Kenny stirbt, all das hier mir gehört.

276
00:17:08,910 --> 00:17:11,545
Und Sie sollten das auch nicht vergessen.

277
00:17:25,546 --> 00:17:28,280
Mrs. Powell,
ich muss Ihnen wirklich davon abraten.

278
00:17:28,281 --> 00:17:30,880
Der Mann aus der Suppenküche sagte, dass er
die obdachlose Frau hier in der Nähe gesehen hat.

279
00:17:30,881 --> 00:17:35,070
Wenn einer von den anderen Faulenzern sie erkennt,
könnte ich heute Nacht meine Halskette wiederhaben.

280
00:17:35,071 --> 00:17:37,797
Bleiben wir wenigstens zusammen,
während wir die Steckbriefe austeilen.

281
00:17:37,798 --> 00:17:41,512
Das würde Stunden dauern. Entspannen Sie sich.
Adrian und mir wird nichts passieren.

282
00:17:48,391 --> 00:17:50,111
Sie versuchen es in der Gasse

283
00:17:50,112 --> 00:17:53,944
und wir suchen hier drüben.

284
00:17:55,544 --> 00:17:57,044
Adrian?

285
00:17:59,635 --> 00:18:01,466
Liebling, was ist los?

286
00:18:03,560 --> 00:18:05,653
- Wir hätten nicht herkommen sollen.
- Aber du hast dem zugestimmt.

287
00:18:05,654 --> 00:18:07,366
Zu Hause, im Wohnzimmer.

288
00:18:07,367 --> 00:18:09,411
Jetzt, wo wir hier sind, ist es so dunkel.

289
00:18:09,412 --> 00:18:12,181
Deine jugendliche Feigheit,
geht mir wirklich auf die Nerven.

290
00:18:12,182 --> 00:18:13,439
- Steig aus dem Auto aus.
- Nein!

291
00:18:13,440 --> 00:18:15,933
- Adrian!
<i>- Hey, kleine Mama.</i>

292
00:18:17,689 --> 00:18:19,689
Hallo. Sie haben mich erschreckt.

293
00:18:20,251 --> 00:18:24,520
Das ist schon in Ordnung. Vielleicht können Sie
mir helfen. Ich suche nach einer Frau.

294
00:18:24,607 --> 00:18:26,415
Ich auch.

295
00:18:27,011 --> 00:18:29,698
Ich möchte nicht unhöflich klingen, aber

296
00:18:29,892 --> 00:18:32,949
Sie sind angsteinflößend.
Könnten Sie dort stehen bleiben?

297
00:18:35,142 --> 00:18:37,557
Ich warne Sie, mein Ehemann ist in diesem Auto

298
00:18:37,558 --> 00:18:40,963
und er wird mich bis auf den Tod verteidigen.
Stimmt doch, oder Liebes?

299
00:18:42,428 --> 00:18:44,028
Adrian!

300
00:18:44,399 --> 00:18:46,460
Adrian, mach diese Tür auf!

301
00:18:46,802 --> 00:18:49,255
Sitz nicht einfach rum. Tu etwas!

302
00:18:50,387 --> 00:18:51,852
Lassen Sie sie in Ruhe!

303
00:18:51,853 --> 00:18:54,647
Oh mein...
Keinen Schritt weiter!

304
00:18:54,648 --> 00:18:56,718
Du hast hübsche Haare.

305
00:19:00,180 --> 00:19:03,457
- Sind sie verletzt?
- Nein.

306
00:19:05,441 --> 00:19:07,363
Ich bin nur wütend.

307
00:19:13,262 --> 00:19:16,265
Hey, kann ich mit dir über etwas reden?

308
00:19:16,688 --> 00:19:20,043
Gott. Bittest du mich um ein Date?

309
00:19:20,044 --> 00:19:24,623
Nein, aber danke, für die Begeisterung.

310
00:19:24,773 --> 00:19:26,317
Was dann?

311
00:19:27,262 --> 00:19:30,193
Kennst du diese Ei-Dinger oben?

312
00:19:30,294 --> 00:19:33,379
Deine Mom hat eins mitgenommen.

313
00:19:33,815 --> 00:19:34,844
Was?

314
00:19:34,845 --> 00:19:38,172
Ja, ich kam gerade aus dem Badezimmer
und ich sah, wie sie es in ihre Tasche getan hat.

315
00:19:38,202 --> 00:19:40,539
Das ist lächerlich.
Meine Mutter klaut nicht.

316
00:19:40,739 --> 00:19:43,979
- Naja, leiht sie denn?
- Nein.

317
00:19:44,179 --> 00:19:46,073
Warum würde meine Mutter so ein Eier-Ding wollen?

318
00:19:46,273 --> 00:19:49,050
Ich weiß nicht, warum irgendjemand auch nur die
Hälfte von dem Müll in diesem Haus haben wollte,

319
00:19:49,059 --> 00:19:52,625
aber wenn Mrs. Powell herausfindet,
dass es fehlt, könnte sie denken, dass...

320
00:19:52,825 --> 00:19:54,525
Du es gestohlen hast.

321
00:19:55,147 --> 00:19:56,897
Und dann würde sie mich feuern.

322
00:19:59,590 --> 00:20:02,522
Und nur damit du es weißt, ich werde dich
nächste Woche nach einem Date fragen,

323
00:20:02,722 --> 00:20:04,772
also versuche überrascht zu tun.

324
00:20:10,789 --> 00:20:12,683
Was machen Sie damit?

325
00:20:12,883 --> 00:20:14,944
Ihnen auch einen guten Morgen, Opal.

326
00:20:15,144 --> 00:20:19,246
Das gehört Dahlia.
Ich hatte Ihnen verboten, ihre Sachen anzufassen.

327
00:20:19,446 --> 00:20:22,440
Nein, Sie sagten ich bräuchte die Erlaubnis,
ihre Sachen wegzustellen,

328
00:20:22,445 --> 00:20:24,974
deswegen habe ich
gestern Abend mit Nicholas gesprochen.

329
00:20:25,174 --> 00:20:26,740
Und was hat er gesagt?

330
00:20:26,748 --> 00:20:28,378
Es ist eigentlich etwas überraschend.

331
00:20:28,578 --> 00:20:31,449
Ich wollte Dahlias Dinge
einfach in die Garage stellen,

332
00:20:31,649 --> 00:20:34,449
aber er wollte, dass wir sie komplett los werden.

333
00:20:34,683 --> 00:20:35,710
Was?

334
00:20:35,713 --> 00:20:37,473
Die Leute von Goodwill
haben einen Laster geschickt.

335
00:20:37,673 --> 00:20:40,032
Ich schätze, das haben sie vergessen.

336
00:20:42,232 --> 00:20:44,497
Nein. Nein!

337
00:20:51,910 --> 00:20:53,625
Opal...

338
00:20:54,461 --> 00:20:57,040
- Sie hatten kein Recht dazu!
- Um Gottes Willen...

339
00:20:57,048 --> 00:20:59,242
Das waren nicht Ihre Sachen,

340
00:20:59,810 --> 00:21:02,677
und das ist nicht Ihr Haus!

341
00:21:06,989 --> 00:21:10,780
Und dann schreit sie, "Das ist nicht Ihr Haus!"

342
00:21:10,789 --> 00:21:12,982
- Das hat sie nicht!
- Doch.

343
00:21:13,561 --> 00:21:16,590
Ich denke ernsthaft darüber nach,
Nick zu bitten, sie zu feuern.

344
00:21:18,073 --> 00:21:19,100
Was?

345
00:21:19,103 --> 00:21:21,010
Wie lange arbeitet Sie schon für Nicholas?

346
00:21:21,012 --> 00:21:22,290
Ungefähr 20 Jahre.

347
00:21:22,297 --> 00:21:24,129
Und wie lange lebst du da schon?

348
00:21:24,329 --> 00:21:27,317
Ich weiß, worauf du hinaus willst,
aber ich bin nicht irgendein Hausgast.

349
00:21:27,517 --> 00:21:29,429
Ich bin die zukünftige Mrs. Deering,

350
00:21:29,629 --> 00:21:34,136
und wenn ich ein Hausmädchen höflich
darum bitte, den Schrank auszuräumen,

351
00:21:34,494 --> 00:21:36,429
denke ich, sollte sie das auch tun.

352
00:21:36,809 --> 00:21:37,940
Gott, das ist nervig.

353
00:21:37,943 --> 00:21:41,030
Wenn du 20 Jahre in einem Haus arbeitest,

354
00:21:41,039 --> 00:21:42,960
fängst du an, es wie dein Eigenes zu sehen.

355
00:21:43,160 --> 00:21:44,665
Wie dieser Ort...

356
00:21:44,865 --> 00:21:47,605
Mein Name möge nicht auf dem Vertrag stehen,
aber...

357
00:21:47,805 --> 00:21:50,020
- Es ist mein Heim.
- Ich verstehe schon.

358
00:21:50,023 --> 00:21:52,665
Aber Opal ist vollkommen ausgerastet

359
00:21:52,670 --> 00:21:55,250
und jetzt muss ich in meinem eigenen
Zuhause auf Eierschalen laufen?

360
00:21:55,450 --> 00:21:57,678
Wenn das so ist, solltest du sie feuern.

361
00:21:57,878 --> 00:21:59,040
Danke.

362
00:21:59,048 --> 00:22:01,646
Wenn sie Eierschalen auf dem Boden lässt...

363
00:22:01,846 --> 00:22:04,954
Ein Hausmädchen darf zickig sein,
aber sie muss trotzdem saubermachen.

364
00:22:07,254 --> 00:22:09,004
Wie auch immer,

365
00:22:09,240 --> 00:22:11,920
ich finde, du solltest
zu Opal gehen und dich entschuldigen.

366
00:22:11,929 --> 00:22:12,960
Ernsthaft?

367
00:22:12,961 --> 00:22:14,345
Das ist eine Möglichkeit, Klarschiff zu machen

368
00:22:14,545 --> 00:22:17,861
und wenn sie nicht anfängt, sich zu benehmen,
dann rede mit Nicholas.

369
00:22:18,061 --> 00:22:19,300
Ich hoffe, du hast recht.

370
00:22:19,310 --> 00:22:21,865
Ich will nicht eine von diesen
Beverly Hills Diven sein,

371
00:22:21,870 --> 00:22:24,670
die sich immer über ihr Hausmädchen beschweren.

372
00:22:26,841 --> 00:22:28,591
Es ist schon soweit, oder?

373
00:22:32,560 --> 00:22:33,943
Haben Sie den Vertrag noch nie gelesen?

374
00:22:34,143 --> 00:22:36,908
Das ist meine erste vorgetäuschte Ehe!
Jetzt halten Sie mal die Luft an.

375
00:22:37,108 --> 00:22:39,723
Sagen Sie mir einfach, mein Album, meine Tour...

376
00:22:39,923 --> 00:22:42,260
Das bekomme ich alles noch, oder?
Auch wenn wir nur verlobt sind?

377
00:22:42,263 --> 00:22:43,533
Warten Sie. Ich lese.

378
00:22:43,733 --> 00:22:45,327
Wie konnte Alejandro mir das nur antun?

379
00:22:45,527 --> 00:22:48,433
Wissen Sie, Versprechen wurden gegeben,
Ehrenwörter wurden geschworen.

380
00:22:48,633 --> 00:22:50,289
Ich dachte wir würden uns echt etwas bedeuten.

381
00:22:50,489 --> 00:22:52,390
Warum? Es ist eine vorgetäuschte Beziehung.

382
00:22:52,398 --> 00:22:56,018
Und wir wollten ein langes,
vorgetäuschtes Leben zusammen führen, okay?

383
00:22:56,709 --> 00:23:01,605
Hier ist es. "Die Vertragsbedingungen
greifen nicht, bis zu dem Zeitpunkt,

384
00:23:01,609 --> 00:23:05,233
an dem der Unterzeichner
und der Künstler legal vereint sind."

385
00:23:05,533 --> 00:23:06,760
Also was bedeutet das?

386
00:23:06,766 --> 00:23:09,133
Es bedeutet, wenn Sie nicht heiraten,
bekommen Sie nichts.

387
00:23:09,571 --> 00:23:11,201
Nein, nein, nein!

388
00:23:11,401 --> 00:23:12,570
Es tut mir leid.

389
00:23:12,571 --> 00:23:15,060
Warum kann er mich nicht einfach heiraten
und schwulen Sex am Wochenende haben,

390
00:23:15,061 --> 00:23:16,960
wie jeder andere Ehemann in Hollywood.

391
00:23:16,961 --> 00:23:19,030
Ich weiß, dass für Sie sehr viel davon abhängt,

392
00:23:19,038 --> 00:23:21,876
aber es ist an der Zeit,
der Realität ins Gesicht zu blicken.

393
00:23:22,653 --> 00:23:23,953
Nein.

394
00:23:24,263 --> 00:23:26,013
Ich bin Carmen Luna,

395
00:23:26,234 --> 00:23:28,734
und ich blicke der Realität nie ins Gesicht.

396
00:23:31,806 --> 00:23:33,533
Ich habe gerade mit meinem Anwalt gesprochen.

397
00:23:33,733 --> 00:23:35,390
Ich habe ihm gesagt,
dass ich weder Alimente, noch das Haus will,

398
00:23:35,396 --> 00:23:38,346
also gibt es keinen Grund,
dass es hässlich werden müsste.

399
00:23:39,977 --> 00:23:41,200
Und es tut mir leid,

400
00:23:41,207 --> 00:23:44,707
dass ich dich verletzt habe.
Ich hatte nicht vor, mich in Rosi zu verlieben.

401
00:23:50,394 --> 00:23:51,894
Ich bin ein Star.

402
00:23:54,027 --> 00:23:56,606
Männer verlassen Stars nicht für das Hausmädchen.

403
00:23:57,291 --> 00:23:58,991
Dieser wird es tun,

404
00:23:59,191 --> 00:24:00,803
aber ich werde niemandem sagen, weswegen.

405
00:24:01,003 --> 00:24:04,357
Wir lassen die Leute einfach glauben,
dass wir ein weiteres Hollywood Opfer sind.

406
00:24:04,557 --> 00:24:07,410
Wenn du Rosie weiterhin siehst, vertrau mir...

407
00:24:07,610 --> 00:24:09,410
Wirst du das Opfer sein.

408
00:24:09,888 --> 00:24:12,356
Was genau, denkst du eigentlich,
könntest du mir antun?

409
00:24:13,847 --> 00:24:16,797
Ich bin Amerikas Süße, erinnerst du dich?

410
00:24:17,210 --> 00:24:20,515
Mein verheultes Gesicht wird auf dem
Deckblatt jedes Klatschblatts sein.

411
00:24:20,715 --> 00:24:23,700
Ich werde jedem erzählen, der zuhört,
dass mein Ehemann das Hausmädchen verführt hat,

412
00:24:23,706 --> 00:24:26,081
während unser Baby im Nebenzimmer schlief.

413
00:24:26,181 --> 00:24:27,280
Wenn ich erst einmal fertig bin,

414
00:24:27,346 --> 00:24:29,382
wirst du der meistgehasste Mann
in der Medienbranche sein.

415
00:24:29,582 --> 00:24:33,513
Deine Karriere als nettester TV-Arzt
im Tagesprogramm werden vorbei sein.

416
00:24:33,979 --> 00:24:35,579
Dafür interessiere ich mich nicht.

417
00:24:35,823 --> 00:24:37,392
Interessierst du dich denn für unseren Sohn?

418
00:24:37,592 --> 00:24:41,692
Denn ich habe auch vor, nach Europa umzuziehen
und Tucker mitzunehmen.

419
00:24:42,407 --> 00:24:44,635
Das werde ich nicht erlauben.
Ich werde vor Gericht gegen dich kämpfen.

420
00:24:44,637 --> 00:24:46,249
Und du wirst verlieren.

421
00:24:46,681 --> 00:24:49,790
Du bist der Abschaum, der sich mit dem
Hausmädchen vergnügte, schon vergessen?

422
00:24:49,791 --> 00:24:52,018
Ein Richter wird dich nicht
nach Europa gehen lassen,

423
00:24:52,218 --> 00:24:54,714
nicht, wenn du kurz vor einer Geburt stehst.

424
00:24:56,055 --> 00:24:57,649
Der Witz geht wohl auf dich.

425
00:24:57,849 --> 00:24:59,464
Ich bin nicht schwanger.

426
00:24:59,664 --> 00:25:02,768
Das war nur ein Schachzug,
um unsere Ehe zu retten.

427
00:25:03,995 --> 00:25:05,381
Oh, sowas aber auch.

428
00:25:12,410 --> 00:25:13,910
Du bist ein Monster.

429
00:25:15,490 --> 00:25:18,590
Und dabei wirke ich so nett in meinen Filmen.

430
00:25:21,147 --> 00:25:22,497
Zur Zusammenfassung,

431
00:25:23,480 --> 00:25:26,891
wenn du Rosie auch nur
ein einziges Mal wiedersiehst,

432
00:25:27,353 --> 00:25:30,960
werde ich dich vernichten.
Verstanden,

433
00:25:31,594 --> 00:25:34,101
Mr. Spence?

434
00:25:46,850 --> 00:25:51,435
Opal, ich hatte gehofft, wir könnten reden.

435
00:25:54,035 --> 00:25:57,285
Wussten Sie, dass ich ein Buch schreibe?

436
00:25:57,866 --> 00:26:01,466
Es geht darum, was ich durchmachen musste,
um meinen Sohn aus dem Gefängnis zu holen.

437
00:26:03,166 --> 00:26:05,150
Ich musste sechs Monate lang
als Hausmädchen arbeiten,

438
00:26:05,153 --> 00:26:07,030
da könnte man meinen,
ich würde mich daran erinnern,

439
00:26:07,132 --> 00:26:09,957
die Leute,
die diesen Beruf ausüben, zu respektieren.

440
00:26:14,657 --> 00:26:19,105
Sie haben sich all die Jahre so liebevoll
um Dahlias Dinge gekümmert.

441
00:26:19,709 --> 00:26:23,481
Ich hätte mit Ihnen sprechen sollen,
bevor ich sie weggegeben habe. Es tut mir leid.

442
00:26:30,911 --> 00:26:33,509
Ich war 19, als ich Dahlia kennenlernte.

443
00:26:35,393 --> 00:26:37,017
Ich war allein,

444
00:26:37,391 --> 00:26:38,824
schwanger...

445
00:26:40,278 --> 00:26:41,874
Und verstört.

446
00:26:42,321 --> 00:26:44,487
Sie bot mir an, mich aufzunehmen

447
00:26:44,687 --> 00:26:46,787
und mir einen Job zu geben.

448
00:26:47,752 --> 00:26:50,602
Sie war mehr als ein Arbeitgeber.

449
00:26:52,089 --> 00:26:54,090
Sie war meine Freundin.

450
00:26:55,101 --> 00:26:58,819
Ihr Tod ist jetzt schon 15 Jahre her,
und ich...

451
00:26:59,160 --> 00:27:01,299
Ich trauere immer noch um sie.

452
00:27:03,910 --> 00:27:05,921
Es tut mir so leid.

453
00:27:06,121 --> 00:27:07,567
Nein.

454
00:27:09,065 --> 00:27:11,393
Ich sollte mich bei Ihnen entschuldigen.

455
00:27:12,516 --> 00:27:15,152
Die Art, wie ich mich verhalten habe, es ist...

456
00:27:15,352 --> 00:27:17,558
inakzeptabel.

457
00:27:19,858 --> 00:27:22,451
Vielleicht könnten wir neu anfangen.

458
00:27:24,856 --> 00:27:26,956
Das würde mir gefallen.

459
00:27:34,415 --> 00:27:35,800
So, so, so.

460
00:27:36,000 --> 00:27:39,099
Sie sind eine schwer auffindbare Frau.

461
00:27:40,184 --> 00:27:41,675
Kenne ich Sie?

462
00:27:41,679 --> 00:27:42,739
Nein.

463
00:27:42,939 --> 00:27:44,432
Aber ich kenne Sie.

464
00:27:44,632 --> 00:27:46,082
Sie sind eine Diebin.

465
00:27:46,928 --> 00:27:48,687
Jemand hat mir das gegeben.

466
00:27:50,138 --> 00:27:52,138
Und jetzt geben Sie es mir.

467
00:27:53,016 --> 00:27:55,131
Ob es Ihnen gefällt, oder nicht.

468
00:27:58,995 --> 00:28:01,245
Mr. Kenneth, Ich habe ihren Morgenrock geflickt.

469
00:28:01,445 --> 00:28:04,310
Jetzt können wir Sie für Ihr
Geburtstagsabendessen vorbereiten.

470
00:28:04,510 --> 00:28:06,124
Ich liebe Geburtstage.

471
00:28:06,324 --> 00:28:09,024
Mein Lieblingsteil sind die Geschenke.

472
00:28:12,730 --> 00:28:14,750
Ich wünschte, ich würde Sie besser kennen,

473
00:28:14,752 --> 00:28:17,852
dann könnte ich Ihnen etwas geben,
dass sie mögen.

474
00:28:34,155 --> 00:28:36,272
Wissen Sie was, Mr. Kenneth?

475
00:28:36,472 --> 00:28:39,872
Ich denke ich weiß,
was Sie zum Geburtstag möchten.

476
00:28:46,698 --> 00:28:48,398
Um der Sache auf den Grund zu gehen...

477
00:28:48,859 --> 00:28:50,709
Was in drei Gottesnamen?

478
00:28:52,003 --> 00:28:53,376
Onkel Ken?

479
00:28:53,938 --> 00:28:56,689
- Sieh dich mal einer an!
- Rosie, haben Sie das gemacht?

480
00:28:56,889 --> 00:29:00,157
Ich dachte, Mr. Kenneth möchte sich
zur Abwechslung mal nett anziehen.

481
00:29:00,357 --> 00:29:01,835
Das war sehr aufmerksam von Ihnen.

482
00:29:01,839 --> 00:29:06,081
Ja. Ich kann mich nicht mehr daran erinnern,
als Kenny das letzte mal so nett aussah.

483
00:29:06,604 --> 00:29:08,259
Bist du fertig mit deiner Darstellung?

484
00:29:08,459 --> 00:29:09,540
Entschuldige bitte?

485
00:29:09,542 --> 00:29:11,919
Reggie ist der Testamentsvollstrecker,
von Daddys Nachlass.

486
00:29:12,119 --> 00:29:15,709
Jedes mal, wenn er vorbei schaut, drückt Didi
auf die Tränendrüse, um ihn zu beeindrucken.

487
00:29:15,909 --> 00:29:17,005
Du bist so eine Lügnerin.

488
00:29:17,205 --> 00:29:19,225
Du könntest Daddy jederzeit
in einen Anzug stecken!

489
00:29:19,229 --> 00:29:21,229
Und wann hast du zum letzten Mal
etwas Nettes für ihn gemacht?

490
00:29:21,429 --> 00:29:23,178
Ich habe mein ganzes Leben für ihn aufgegeben.

491
00:29:23,378 --> 00:29:25,510
- Wer ist jetzt der Darsteller?
- Okay, meine Damen, bitte...

492
00:29:25,515 --> 00:29:27,585
Rosie, servieren Sie das Abendessen.

493
00:29:27,589 --> 00:29:29,555
Nein. Ich will zuerst die Geschenke machen.

494
00:29:29,558 --> 00:29:31,090
Rosie, tun Sie, was ich Ihnen sage.

495
00:29:31,094 --> 00:29:34,285
Rosie, das hier ist mein Haus.
Sie ist nur ein alter Gast.

496
00:29:34,290 --> 00:29:36,570
Niemand hat dich gefragt, Ambrosia.

497
00:29:36,572 --> 00:29:38,105
Sie arbeiten für mich, schon vergessen?

498
00:29:38,106 --> 00:29:39,495
Nein, sie arbeitet für mich.

499
00:29:39,498 --> 00:29:41,290
<i>Weißt du, ich habe es satt.
Scher dich einfach zum Teufel.</i>

500
00:29:41,291 --> 00:29:42,940
<i>Fahr mal runter, Schlampe!</i>

501
00:29:47,674 --> 00:29:50,274
Ich denke, das bedeutet, ich arbeite für ihn.

502
00:30:09,048 --> 00:30:10,998
Hey, Mija, was gibt's?

503
00:30:13,171 --> 00:30:14,480
Warte mal.

504
00:30:14,680 --> 00:30:16,050
Beruhige dich!

505
00:30:19,164 --> 00:30:20,914
Deine Mutter hat was?

506
00:30:27,893 --> 00:30:29,415
Was zum Teufel hast du dir gedacht?

507
00:30:29,418 --> 00:30:32,620
- Ich wollte sie aus diesem Haus raus.
- Das ist deine Entschuldigung für Stehlen?

508
00:30:32,623 --> 00:30:34,860
Willst du etwa,
dass deine Tochter ein Hausmädchen ist,

509
00:30:34,862 --> 00:30:38,370
- ihr zusehen, wie sie ihr Leben wegwirft?
- Es ist ihr Leben, mit dem sie wirft!

510
00:30:38,372 --> 00:30:40,372
Ich weiß, wovon ich rede.

511
00:30:40,663 --> 00:30:44,460
Ich hatte die Chance auf die Uni zu gehen.
Ich dachte das Stipendium wäre ewig da...

512
00:30:44,463 --> 00:30:47,165
Ja, ich weiß. Dein Leben hat sich
nicht so entwickelt, wie du es wolltest.

513
00:30:47,168 --> 00:30:49,500
Und wie rechtfertig es den Versuch,
deine eigene Tochter feuern zu lassen?

514
00:30:49,504 --> 00:30:50,604
In Ordnung!

515
00:30:52,470 --> 00:30:53,975
Es tut mir leid!

516
00:30:54,937 --> 00:30:56,847
Es ist einfach passiert!

517
00:30:57,216 --> 00:30:59,792
- Ich weiß nicht, was ich mir gedacht habe.
- Ich schon.

518
00:30:59,992 --> 00:31:02,920
Du hast gedacht, du könntest
alles unter der Sonne kontrollieren.

519
00:31:03,120 --> 00:31:04,933
- Die Welt nach Zoila...
- Pablo.

520
00:31:05,233 --> 00:31:07,425
Du lässt uns immer durch deine Reifen springen.

521
00:31:07,625 --> 00:31:11,158
Valentina und ich machen das schon seit
Jahren mit und wir haben die Nase voll!

522
00:31:12,178 --> 00:31:15,578
Ich meine, wir lieben dich, aber Gott,
du machst uns so unglücklich!

523
00:31:16,790 --> 00:31:18,735
Du bist unglücklich?

524
00:31:22,987 --> 00:31:24,287
Seit wann?

525
00:31:25,859 --> 00:31:27,769
Solange ich mich erinnern kann.

526
00:31:35,942 --> 00:31:38,242
Ich bringe das zurück zu Valentina.

527
00:31:43,894 --> 00:31:45,444
Mrs. Powell?

528
00:31:46,075 --> 00:31:48,425
Ich glaube, dies gehört Ihnen.

529
00:31:48,943 --> 00:31:50,243
Tony!

530
00:31:50,879 --> 00:31:53,150
Wir um alles in der Welt...?

531
00:31:53,152 --> 00:31:54,948
Ich habe meine Wege.

532
00:31:57,340 --> 00:31:59,240
Hier. Erlauben Sie mir.

533
00:32:03,776 --> 00:32:05,820
Als dieser Männer in unser Haus einbrachen,

534
00:32:05,821 --> 00:32:07,916
stahlen sie so viel mehr, als diese Kette.

535
00:32:08,116 --> 00:32:12,649
Sie nahmen unsere Würde,
unseren Sinn für Sicherheit.

536
00:32:12,849 --> 00:32:16,049
Jetzt fühle ich mich,
als hätte ich einige dieser Dinge zurück.

537
00:32:16,578 --> 00:32:18,078
Ich freue mich.

538
00:32:18,927 --> 00:32:21,017
Wie kann ich das jemals wieder gutmachen?

539
00:32:21,217 --> 00:32:24,121
Sie lächeln zu sehen, genügt mir als Bezahlung.

540
00:32:33,621 --> 00:32:34,730
<i>"ET" hat soeben erfahren,</i>

541
00:32:34,736 --> 00:32:39,328
<i>dass das Langzeitpaar Spence und Peri Westmore
sich getrennt haben.</i>

542
00:32:39,528 --> 00:32:42,561
<i>Trotz der vom Paar veröffentlichten Stellungnahme,
die Trennung würde freundschaftlich ablaufen,</i>

543
00:32:42,761 --> 00:32:45,290
<i>gibt es Gerüchte,
dass der attraktive Soap-Star</i>

544
00:32:45,294 --> 00:32:47,658
<i>Amerikas Süße betrogen haben könnte.</i>

545
00:32:47,858 --> 00:32:51,280
<i>Und natürlich halten wir Sie auf dem Laufenden,
mit dem Aktuellsten dieser Story.</i>

546
00:33:03,075 --> 00:33:06,065
- Rosie, was machst du hier?
- Ich habe Fernsehen geschaut.

547
00:33:06,803 --> 00:33:09,453
Sie haben über dich und Mrs. Peri gesprochen.

548
00:33:10,348 --> 00:33:12,075
Ich kann jetzt gerade nicht reden.

549
00:33:12,275 --> 00:33:14,725
Ich wollte nur sehen,
ob bei dir alles in Ordnung ist.

550
00:33:15,257 --> 00:33:16,657
Nicht wirklich.

551
00:33:17,047 --> 00:33:19,547
Willst du morgen frühstücken gehen

552
00:33:19,863 --> 00:33:22,325
- und mir erzählen, was passiert ist?
- Nein, will ich nicht.

553
00:33:23,095 --> 00:33:27,245
Um ehrlich zu sein,
kann ich dich nicht mehr wiedersehen.

554
00:33:28,106 --> 00:33:29,406
Warum?

555
00:33:32,442 --> 00:33:35,523
Meine Familie zerbricht gerade wegen dir.

556
00:33:35,723 --> 00:33:37,591
Ich bin sehr aufgebracht.

557
00:33:37,791 --> 00:33:39,591
Du musst dich fernhalten.

558
00:33:40,672 --> 00:33:41,772
Es tut mir leid.

559
00:34:00,173 --> 00:34:02,273
Meine Konferenzen sind nur tagsüber.

560
00:34:02,473 --> 00:34:03,892
Bist du dir sicher,
dass du nicht mitkommen willst?

561
00:34:04,092 --> 00:34:07,320
San Francisco hört sich nach Spaß an,
aber ich muss noch sehr viel schreiben.

562
00:34:07,325 --> 00:34:08,425
Okay.

563
00:34:09,444 --> 00:34:12,573
Ich schätze, ich bin nur besorgt, dich hier den
ganzen Tag allein mit Opal im Haus zu lassen.

564
00:34:12,773 --> 00:34:14,675
Ich habe dir gesagt, wir verstehen uns jetzt.

565
00:34:14,677 --> 00:34:17,187
Bis du zurückkommst,
werden wir beste Freundinnen sein.

566
00:34:17,387 --> 00:34:19,837
Jetzt bin ich wirklich besorgt.

567
00:34:20,829 --> 00:34:23,529
- Wir sehen uns in einer Woche.
- Okay.

568
00:34:38,952 --> 00:34:43,584
<i>"Nach allem, was du gesagt hast,
ist es mir egal, was du tun musst, Dahlia."

569
00:34:43,784 --> 00:34:48,333
<i>"Hol Opal raus, aus diesem Haus."</i>

570
00:34:54,882 --> 00:34:56,395
Alejandro!

571
00:34:57,689 --> 00:34:59,439
Wo ist deine Krawatte?

572
00:34:59,765 --> 00:35:01,164
Ist das kein lockeres Ding?

573
00:35:01,264 --> 00:35:02,794
Nein! Nein.

574
00:35:02,994 --> 00:35:05,581
Das ist unsere Verlobungsparty.
Wir müssen nett aussehen.

575
00:35:05,781 --> 00:35:07,081
Oh Mann.

576
00:35:07,337 --> 00:35:09,215
- Ich hätte das ganze Ding absagen sollen.
- Was...

577
00:35:09,219 --> 00:35:12,296
- Je mehr ich über Dario nachdenke...
- Du wirkst angespannt...

578
00:35:12,496 --> 00:35:14,425
Während du eine Krawatte holst...
Ich denke an Schwarz...

579
00:35:14,625 --> 00:35:16,115
Hole ich dir ein Getränk.

580
00:35:16,315 --> 00:35:17,615
Okay.

581
00:35:20,635 --> 00:35:22,365
Das ist also Alejandro?

582
00:35:22,565 --> 00:35:25,140
Passen Sie auf, dass sein Glas immer voll ist,
machen Sie aus jedem Getränk einen Doppelten,

583
00:35:25,340 --> 00:35:27,846
und wenn er Wasser bestellt,
kippen Sie Wodka rein.

584
00:35:28,046 --> 00:35:29,588
Warum brauchen Sie ihn betrunken?

585
00:35:29,788 --> 00:35:32,728
Sie wurden bezahlt um zu schütten,
nicht um Fragen zu stellen.

586
00:35:33,128 --> 00:35:35,978
Wenn ich Ihnen den Hinweis gebe,
müssen Sie das sagen.

587
00:35:38,810 --> 00:35:42,810
Hier. Ich gebe Ihnen 50 Dollar extra,
wenn Sie aufhören mich zu verurteilen.

588
00:35:44,310 --> 00:35:46,551
Sie haben die weißen Blumen.
Perfekt.

589
00:35:49,516 --> 00:35:50,816
Carmen.

590
00:35:52,540 --> 00:35:54,915
Warum haben Sie dem Barkeeper Geld gegeben?

591
00:35:55,115 --> 00:35:57,281
- Was führen Sie im Schilde?
- Nichts.

592
00:35:57,481 --> 00:36:00,081
Warum denken Sie immer,
ich führe etwas im Schilde.

593
00:36:04,181 --> 00:36:08,631
Vater Tomas!
Ich bin so froh, dass Sie kommen konnten.

594
00:36:29,064 --> 00:36:30,914
Was ist mit dem Koffer?

595
00:36:31,792 --> 00:36:33,742
Du möchtest dich vielleicht setzen.

596
00:36:41,537 --> 00:36:43,387
Ich brauche etwas Abstand.

597
00:36:44,669 --> 00:36:46,719
Ich habe eine kleine Wohnung gefunden.

598
00:36:47,473 --> 00:36:49,223
Nicht zu teuer.

599
00:36:52,985 --> 00:36:54,837
Also verlässt du mich?

600
00:36:55,363 --> 00:36:57,163
Ich mache eine Pause.

601
00:36:59,514 --> 00:37:00,608
Eine Pause?

602
00:37:00,808 --> 00:37:04,010
Zoila, wenn ich so, wie ich jetzt über dich
empfinde, in diesem Haus bleibe,

603
00:37:04,011 --> 00:37:05,661
werden wir es nicht schaffen.

604
00:37:09,187 --> 00:37:11,237
Ich muss mir nur mal

605
00:37:11,689 --> 00:37:13,440
ein paar Monate nehmen.

606
00:37:13,811 --> 00:37:17,240
Vertrau mir. Es wird gut sein,
für uns beide.

607
00:37:24,575 --> 00:37:29,234
Ich rufe dich an,
wenn ich mich eingelebt habe, okay?

608
00:37:37,934 --> 00:37:40,679
Und ich verspreche, gesund zu essen.

609
00:37:56,731 --> 00:37:57,962
Hey.

610
00:37:58,362 --> 00:37:59,647
Wie fühlst du dich?

611
00:37:59,847 --> 00:38:01,155
Ganz schön voll.

612
00:38:01,355 --> 00:38:03,870
- Was zur Hölle ist in diesen Getränken?
- Wen kümmert's?

613
00:38:03,872 --> 00:38:05,685
Es ist Zeit für unsere Ansprache.

614
00:38:07,786 --> 00:38:09,086
Okay.

615
00:38:10,029 --> 00:38:11,679
Hallo, Allerseits!

616
00:38:16,068 --> 00:38:17,935
Alejandro und ich freuen uns so sehr,

617
00:38:17,940 --> 00:38:20,195
dass wir euch hier bei uns haben
an so einem besonderen Abend.

618
00:38:20,395 --> 00:38:24,318
Ich wünschte, ihr könntet alle die Leidenschaft,
spüren, die wir füreinander empfinden.

619
00:38:24,718 --> 00:38:25,918
Ich fühle mich nicht so gut.

620
00:38:26,118 --> 00:38:27,317
Ich auch nicht.

621
00:38:27,517 --> 00:38:30,131
Immer nur warten auf den großen Tag.

622
00:38:30,331 --> 00:38:33,731
Seid ihr genauso aufgeregt,
über die Hochzeit wie wir?

623
00:38:36,328 --> 00:38:39,928
Aber ich schätze,
wir müssen noch ein paar Wochen warten.

624
00:38:40,585 --> 00:38:42,272
Was sonst könnten wir machen?

625
00:38:43,463 --> 00:38:45,024
Warum heiraten Sie nicht jetzt?

626
00:38:45,224 --> 00:38:46,751
Ja!

627
00:38:47,004 --> 00:38:49,676
Jetzt heiraten?
Das ist verrückt!

628
00:38:50,120 --> 00:38:53,132
Ich meine, es ist niemand hier,
der uns verheiraten könnte, oder?

629
00:38:53,332 --> 00:38:54,618
Ich könnte es.

630
00:38:54,818 --> 00:38:56,118
Oh mein Gott!

631
00:38:56,127 --> 00:38:59,404
Vater Tomas?
Wer hat Sie denn eingeladen?

632
00:38:59,623 --> 00:39:01,442
Oh, guter Gott.

633
00:39:01,642 --> 00:39:03,075
Hochzeit!

634
00:39:03,077 --> 00:39:06,007
<i>Hochzeit! Hochzeit!

635
00:39:06,207 --> 00:39:09,569
<i>Hochzeit! Hochzeit!

636
00:39:15,241 --> 00:39:16,919
Was zur Hölle geht hier vor sich?

637
00:39:17,325 --> 00:39:19,545
Wir geben den Leuten, was sie wollen.

638
00:39:21,683 --> 00:39:23,722
Carmen, wir müssen darüber reden.

639
00:39:23,922 --> 00:39:27,096
- Ja, wir reden in den Flitterwochen.
- Wir müssen jetzt reden.

640
00:39:27,696 --> 00:39:29,405
Nehmen Sie sich fünf Minuten, Padre.

641
00:39:29,605 --> 00:39:31,005
Keiner geht!

642
00:39:34,889 --> 00:39:36,189
Los geht's.

643
00:39:43,705 --> 00:39:46,104
Hör zu. Hör zu. Wir müssen heiraten!

644
00:39:46,304 --> 00:39:49,046
- Warum?
- Weil, wenn wir es nicht tun...

645
00:39:49,246 --> 00:39:50,640
Bekomme ich gar nichts.

646
00:39:50,642 --> 00:39:53,450
- Wovon redest du?
- Lies den Vertrag, Alejandro!

647
00:39:53,451 --> 00:39:54,859
Mein Album, meine Tour...

648
00:39:55,059 --> 00:39:57,059
Wenn du mit Dario verschwindest, ist...

649
00:39:57,625 --> 00:39:59,225
Ist alles weg.

650
00:40:01,439 --> 00:40:05,309
Baby, das werde ich nicht zulassen.

651
00:40:05,610 --> 00:40:08,587
- Wirst du nicht?
- Ich hätte mich deutlicher ausdrücken sollen.

652
00:40:08,787 --> 00:40:12,190
Ich werde mich persönlich darum kümmern,
dass mein Label sich an unsere Abmachung hält.

653
00:40:12,191 --> 00:40:13,530
Oh mein Gott.

654
00:40:13,730 --> 00:40:17,329
Nicht nur, weil du eine fabelhafte Freundin bist,
sondern auch, weil ich an dein Talent glaube.

655
00:40:18,507 --> 00:40:22,257
Du bist ein Star, der auf seinen
Einsatz wartet, Ms. Carmen Luna.

656
00:40:23,849 --> 00:40:27,249
Du bist der beste Ehemann,
den ich nie geheiratet habe.

657
00:40:28,204 --> 00:40:29,654
Danke.

658
00:40:29,966 --> 00:40:31,266
Danke.

659
00:40:35,665 --> 00:40:38,232
Haltet die Klappe!
Auf den Boden legen!

660
00:40:38,763 --> 00:40:40,063
Runter!

661
00:40:42,805 --> 00:40:44,905
Ich mache keine Späße, Leute!

662
00:40:47,678 --> 00:40:49,478
Was hast du getan?

663
00:40:50,179 --> 00:40:52,679
Verschwinden wir. Sofort raus hier!

664
00:40:58,242 --> 00:41:01,087
Ruft den Notarzt, bitte!

665
00:41:05,434 --> 00:41:08,170
Oh mein Gott. Du hast ihn erschossen!
Es war ein Unfall, ich habe ihn nicht gesehen!

666
00:41:08,172 --> 00:41:09,820
Denkst du, wir sollten zurückgehen und
schauen, ob mit ihm alles in Ordnung ist?

667
00:41:09,822 --> 00:41:12,772
Bist du verrückt? Die Bullen
werden hier jede Minute aufkreuzen.

668
00:41:14,922 --> 00:41:17,022
Der Krankenwagen ist auf dem Weg.

669
00:41:17,623 --> 00:41:21,291
Er sagt nichts,
und da ist so viel Blut.

670
00:41:25,740 --> 00:41:27,841
Warum?

671
00:41:36,569 --> 00:41:38,569
<b><font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral</b>

