﻿1
00:04:13,999 --> 00:04:14,761
Charlie!

2
00:04:22,775 --> 00:04:25,802
J'étais pas certain que tu viendrais.

3
00:04:26,013 --> 00:04:31,144
Je voulais pas que tes frères blancs
croient que tu es notre meilleur élément.

4
00:05:16,201 --> 00:05:19,228
ÎLES SALOMON
1943

5
00:05:32,352 --> 00:05:34,150
Attention!

6
00:05:39,327 --> 00:05:41,318
Ma main!

7
00:06:01,886 --> 00:06:03,820
Putain!

8
00:06:05,123 --> 00:06:08,457
On n'a presque plus de munitions.
Il faut se tirer d'ici.

9
00:06:15,834 --> 00:06:17,700
Avancez!

10
00:06:32,853 --> 00:06:34,151
Viens par ici!

11
00:06:36,491 --> 00:06:39,255
Allez, tu vas y arriver!

12
00:06:56,637 --> 00:06:59,698
On n'a plus rien, Enders!
Y a plus de munitions!

13
00:07:00,275 --> 00:07:04,268
Joe, y a assez de morts comme ça!
Foutons le camp d'ici!

14
00:07:10,519 --> 00:07:11,986
On a des ordres!

15
00:07:12,054 --> 00:07:15,650
On doit tenir cette position!
Et c'est ce qu'on va faire!

16
00:07:25,670 --> 00:07:28,730
Debout, soldat!
Tiens cette fichue position!

17
00:07:33,412 --> 00:07:35,403
Battez-vous!

18
00:07:36,382 --> 00:07:38,282
À terre!

19
00:07:42,722 --> 00:07:44,713
Tommy...

20
00:07:46,526 --> 00:07:48,790
Allez vous faire foutre!

21
00:07:54,669 --> 00:07:56,432
Oh non... Non!

22
00:08:09,585 --> 00:08:11,780
- Bill!
- Je suis à sec!

23
00:08:16,193 --> 00:08:18,354
Par ici! Dépêche!

24
00:08:32,277 --> 00:08:34,712
Maudit sois-tu, Joe Enders!

25
00:08:36,415 --> 00:08:38,246
Non!

26
00:08:54,602 --> 00:08:56,695
Levez la main droite.

27
00:08:56,771 --> 00:09:00,401
- Moi... Dites votre nom...
- Moi, Ben Yahzee...

28
00:09:01,744 --> 00:09:04,804
CAMP PENDLETON, CALIFORNIE

29
00:09:05,214 --> 00:09:09,709
..je jure solennellement de soutenir et de
défendre la constitution des États-unis

30
00:09:09,786 --> 00:09:14,485
contre tout ennemi extérieur ou
intérieur...

31
00:09:15,026 --> 00:09:18,553
un Ha-Go des Japs.
Trouvez le nom de code pour ''tank''.

32
00:09:26,872 --> 00:09:29,363
Alors?
Vous voulez être encodeurs, oui ou non?

33
00:09:29,975 --> 00:09:32,274
utilisez votre cervelle. Réfléchissez!

34
00:09:32,645 --> 00:09:34,840
Comment on appelle un tank?

35
00:09:43,690 --> 00:09:46,090
''Tortue''. Bien.

36
00:09:48,429 --> 00:09:50,557
''Artillerie''... en code?

37
00:09:54,369 --> 00:09:56,496
Première classe Whitehorse?

38
00:10:01,143 --> 00:10:02,804
Très bien.

39
00:10:02,878 --> 00:10:04,846
Et un chasseur ''Zéro'' japonais?

40
00:10:05,247 --> 00:10:09,309
HÔPITAL DE LA BASE NAVALE US.
DE KANEOHE BAY - 1943

41
00:10:40,086 --> 00:10:42,988
Foutons le camp d'ici!

42
00:10:43,057 --> 00:10:45,184
On doit tenir cette position!

43
00:11:00,009 --> 00:11:02,000
Belle journée, hein?

44
00:11:02,678 --> 00:11:04,407
Joe?

45
00:11:23,302 --> 00:11:24,792
Vous n'avez rien entendu?

46
00:11:24,870 --> 00:11:28,533
Voilà ce qui arrive à un type
qui parle à une jolie fille.

47
00:11:28,607 --> 00:11:31,839
Qui ne regarde pas mes lèvres, plutôt.

48
00:11:37,150 --> 00:11:39,141
Regardez ça...

49
00:11:58,575 --> 00:12:02,136
Vous êtes dans un sale état.
Vous ne dupez personne.

50
00:12:02,212 --> 00:12:04,612
Non, Rita. Lui est dans un sale état.

51
00:12:07,084 --> 00:12:08,642
Je vais de mieux en mieux.

52
00:12:08,719 --> 00:12:12,951
Votre tympan est perforé. Votre
équilibre est complètement déréglé.

53
00:12:13,023 --> 00:12:16,084
Vous voulez combattre?
Vous ne tenez pas debout.

54
00:12:16,161 --> 00:12:20,120
En avant, soldats!
Nous avons une guerre à mener.

55
00:12:43,391 --> 00:12:45,757
Pourquoi ne pas rester ici, Joe?

56
00:12:48,764 --> 00:12:51,324
Vous nous tiendriez compagnie.

57
00:12:52,801 --> 00:12:55,031
Vous allez m'aider, oui ou non?

58
00:13:41,031 --> 00:13:42,293
PERTE D'AUDITION

59
00:13:48,239 --> 00:13:49,866
De très nets progrès.

60
00:13:50,208 --> 00:13:52,904
Et son oreille gauche
est la plus touchée?

61
00:14:13,133 --> 00:14:16,069
C'est... incroyable.

62
00:14:27,082 --> 00:14:29,812
Le TBY a moins de portée que le TBX.

63
00:14:30,019 --> 00:14:33,478
Vous aurez besoin d'un encodeur relais.

64
00:14:33,556 --> 00:14:37,890
Mais ce qu'il faut, c'est être rapide
et précis sous la pression.

65
00:14:38,863 --> 00:14:41,024
Allez-y, décodez!

66
00:14:41,098 --> 00:14:43,896
Victor. Ici Xavier. Terminé.

67
00:14:51,843 --> 00:14:54,505
Bordel! une unité se fait canarder!

68
00:14:55,047 --> 00:14:56,777
Nous perdons des hommes.

69
00:14:56,849 --> 00:14:59,113
Il faut me décoder ce message.

70
00:15:05,159 --> 00:15:10,153
''Demandons soutien artillerie.
Cible à 1-1-9, Bosquet 1-5.''

71
00:15:10,230 --> 00:15:13,257
''Blockhaus armé de mitrailleuse lourde.
Feu à volonté.''

72
00:15:18,640 --> 00:15:20,699
C'est la chance des débutants.

73
00:15:49,775 --> 00:15:51,766
À ton tour, mon vieux.

74
00:15:56,516 --> 00:15:59,508
- Caporal Enders au rapport.
- Repos.

75
00:16:06,227 --> 00:16:08,855
Belle réussite dans
les marines, caporal.

76
00:16:09,597 --> 00:16:12,088
C'était moins vrai dans le civil.

77
00:16:12,166 --> 00:16:16,467
Accident avec une moto volée.
Renvoi de votre lycée.

78
00:16:17,105 --> 00:16:21,975
Coups et blessures sur un certain
père Crispin O'Donnell?

79
00:16:23,579 --> 00:16:25,672
un prêtre?

80
00:16:25,748 --> 00:16:30,516
Le principal adjoint et censeur du lycée
Archbishop Keenan, mon commandant.

81
00:16:31,655 --> 00:16:33,885
Moi, j'ai fait l'école publique.

82
00:16:35,159 --> 00:16:37,650
Quelques incidents pendant vos classes.

83
00:16:38,797 --> 00:16:41,357
une citation pour bravoure à Shanghai.

84
00:16:41,766 --> 00:16:44,963
Vous vous êtes férocement battu
aux îles Salomon.

85
00:16:45,036 --> 00:16:47,130
C'était dur là-bas, non?

86
00:16:47,807 --> 00:16:49,502
Très dur, mon commandant.

87
00:16:50,476 --> 00:16:52,876
Et vous voulez déjà repartir au front?

88
00:16:53,045 --> 00:16:54,808
Oui, j'ai hâte de repartir.

89
00:16:56,116 --> 00:16:58,243
Vous avez hâte...

90
00:16:59,352 --> 00:17:00,944
Eh bien...

91
00:17:02,756 --> 00:17:07,524
Les Japs ont percé presque
tous les codes qu'on leur a balancés.

92
00:17:07,595 --> 00:17:10,655
Vos hommes ont été victimes d'un code
percé.

93
00:17:11,065 --> 00:17:15,366
Dites-moi, vous avez croisé des Indiens,
sur cet archipel?

94
00:17:15,437 --> 00:17:18,497
- Des Indiens, mon commandant?
- Des Navajos, pour être exact.

95
00:17:19,341 --> 00:17:23,244
Nous avons mis au point
un nouveau code, fondé sur leur langue.

96
00:17:23,313 --> 00:17:25,247
Il est extrêmement efficace,

97
00:17:25,315 --> 00:17:29,412
et la Navy est prête à tout
pour assurer son intégrité.

98
00:17:29,720 --> 00:17:31,711
C'est pourquoi vous êtes ici.

99
00:17:32,456 --> 00:17:35,914
Vous allez faire équipe
avec l'un de nos Navajos,

100
00:17:35,993 --> 00:17:39,225
que vous protégerez dans ses fonctions.

101
00:17:39,698 --> 00:17:43,634
Sauf votre respect,
je serais plus utile à tuer des Japs

102
00:17:43,702 --> 00:17:45,670
qu'à dorloter ce Peau-Rouge.

103
00:17:45,737 --> 00:17:48,605
On ne vous a pas choisi au hasard,
Enders.

104
00:17:49,308 --> 00:17:51,333
Il nous faut les meilleurs marines,

105
00:17:51,777 --> 00:17:54,041
c'est pour ça que vous êtes ici.

106
00:17:54,614 --> 00:17:56,947
Jetez un oeil à ça.

107
00:17:57,017 --> 00:17:59,178
C'est... enfin c'était un Navajo,

108
00:17:59,253 --> 00:18:03,189
torturé à mort par les Japonais
pour percer notre code.

109
00:18:03,257 --> 00:18:06,750
Heureusement,
il était incapable de les aider.

110
00:18:07,362 --> 00:18:10,456
- Pourquoi?
- Il était Navajo, pas encodeur.

111
00:18:10,531 --> 00:18:14,161
Le code est fondé sur leur langue,
mais ça reste un code.

112
00:18:15,838 --> 00:18:19,239
Les Japs rêvent d'en capturer un vivant.

113
00:18:20,644 --> 00:18:24,444
Caporal, ce que je vais vous dire
doit rester secret.

114
00:18:25,916 --> 00:18:31,685
Votre encodeur ne doit en aucun cas
tomber aux mains de l'ennemi.

115
00:18:32,657 --> 00:18:35,649
Votre mission, c'est
de protéger le code...

116
00:18:37,361 --> 00:18:39,353
et ce, à n'importe quel prix.

117
00:18:40,599 --> 00:18:42,590
Vous me comprenez?

118
00:18:45,170 --> 00:18:47,036
Oui, mon commandant.

119
00:18:47,540 --> 00:18:48,802
Parfait.

120
00:18:48,875 --> 00:18:51,503
Félicitations. Vous êtes promu sergent.

121
00:19:45,104 --> 00:19:47,096
Bien joué, soldat.

122
00:19:53,113 --> 00:19:55,014
Fortino, prends le relais.

123
00:19:57,551 --> 00:20:01,112
C'est bien toi que j'ai vu
au bureau du commandant?

124
00:20:01,188 --> 00:20:03,453
Je m'appelle Pete Henderson.

125
00:20:04,359 --> 00:20:08,193
Mais appelle-moi Ox.
Je sais que c'est bizarre, comme surnom.

126
00:20:08,263 --> 00:20:12,428
Je vis à Oxnard, en Californie,
c'est de là que ça vient.

127
00:20:13,302 --> 00:20:15,566
T'es aussi dans la compagnie radio?

128
00:20:19,208 --> 00:20:22,233
Savez-vous où est
la 2e compagnie radio?

129
00:20:22,303 --> 00:20:24,533
J'en sais foutre rien, mon gars.

130
00:20:25,673 --> 00:20:27,664
Merci infiniment.

131
00:20:30,946 --> 00:20:34,712
Je n'ai jamais vu
autant d'hommes blancs.

132
00:20:37,320 --> 00:20:40,187
Et eux n'ont jamais
vu autant de Navajos.

133
00:20:43,660 --> 00:20:46,721
On dirait que t'as morflé au combat.

134
00:20:47,631 --> 00:20:49,462
Moi aussi.

135
00:20:50,468 --> 00:20:52,868
J'ai reçu une balle de Jap dans le cul.

136
00:20:52,937 --> 00:20:56,135
C'est dingue!
J'avais rien fait pour mériter ça.

137
00:20:59,778 --> 00:21:05,115
Y a un rapport entre ta mission
et les opérateurs radio Navajos?

138
00:21:07,553 --> 00:21:09,680
Je ne suis pas autorisé à le dire.

139
00:21:11,558 --> 00:21:14,391
T'as des galons tout neufs. Comme moi.

140
00:21:15,763 --> 00:21:20,929
Ce que tu peux pas dire,
ça doit être ce que je peux pas dire.

141
00:21:21,002 --> 00:21:22,697
Quelle histoire, hein?

142
00:21:22,771 --> 00:21:25,433
L'armée c'est pas la
démocratie, sergent.

143
00:21:31,147 --> 00:21:33,308
Ils n'ont pas l'air si sauvages.

144
00:21:33,382 --> 00:21:35,748
Tu t'attendais à des
peintures de guerre?

145
00:21:38,588 --> 00:21:42,991
On devrait aller se présenter.
Ils ont l'air un peu paumés.

146
00:21:47,498 --> 00:21:49,523
Sois pas trop amical...

147
00:21:56,308 --> 00:21:57,332
Hugh!

148
00:21:57,676 --> 00:21:59,576
Je plaisante. Je m'appelle Ox.

149
00:21:59,645 --> 00:22:01,408
Moi, c'est Whitehorse.

150
00:22:01,480 --> 00:22:03,415
Et voici Ben Yahzee.

151
00:22:06,553 --> 00:22:08,544
- Au suivant.
- Appétissant.

152
00:22:08,621 --> 00:22:11,887
Fermez les yeux, ça sera meilleur.
À qui le tour?

153
00:22:50,902 --> 00:22:52,995
Je peux me joindre à vous?

154
00:22:53,739 --> 00:22:57,539
Je me présente: Ben Yahzee.
On va faire équipe, non?

155
00:22:58,344 --> 00:23:00,175
Comment ça va?

156
00:23:00,880 --> 00:23:03,042
Tu me caches le paysage.

157
00:23:06,253 --> 00:23:08,244
Pardon.

158
00:23:10,156 --> 00:23:13,024
Comment ça s'appelle, cette merde?

159
00:23:13,094 --> 00:23:15,153
Les marines appellent ça de la bouffe.

160
00:23:16,998 --> 00:23:20,696
Si c'est pas de la propagande, ça...

161
00:23:30,647 --> 00:23:33,115
Désolé. Prenez le mien.

162
00:23:33,917 --> 00:23:35,748
Merde.

163
00:23:42,593 --> 00:23:45,085
C'est quoi votre nom déjà,
première classe?

164
00:23:48,833 --> 00:23:50,824
Tenez-moi ça.

165
00:24:08,555 --> 00:24:10,285
Eh, merde...

166
00:24:13,461 --> 00:24:15,429
Comment il est, ton visage pâle?

167
00:24:16,831 --> 00:24:18,857
Il a les crocs.

168
00:24:30,780 --> 00:24:32,975
Si c'est ça, je relance de deux.

169
00:24:35,185 --> 00:24:37,711
T'écris une lettre à ton fils?

170
00:24:37,788 --> 00:24:39,779
Dis-lui bonjour de ma part.

171
00:24:41,325 --> 00:24:43,316
une paire de rois pour Enders.

172
00:24:43,861 --> 00:24:48,231
- Quinte possible pour le Grec.
- Le Grec l'a dans l'os.

173
00:24:48,300 --> 00:24:51,360
une paire de deux pour le gamin. Pas
mal!

174
00:24:53,506 --> 00:24:55,497
Alors ça, c'est du jeu!

175
00:24:56,442 --> 00:24:58,171
Excellent.

176
00:24:59,646 --> 00:25:01,774
T'es pas en veine, Harrigan.

177
00:25:01,849 --> 00:25:04,579
- Tu m'en veux ou quoi?
- J'en veux à ton fric.

178
00:25:05,119 --> 00:25:07,212
Visez-moi ce brelan de neuf.

179
00:25:07,287 --> 00:25:09,551
- T'as battu les cartes?
- Bien sûr.

180
00:25:09,624 --> 00:25:12,525
La mise est de neuf.
Je rallonge de deux.

181
00:25:14,262 --> 00:25:15,251
Je te suis.

182
00:25:15,330 --> 00:25:17,389
Ça manque d'action, ce jeu.

183
00:25:17,465 --> 00:25:22,665
T'en auras bientôt. Aux renseignements,
on dit qu'on part dans une semaine.

184
00:25:22,738 --> 00:25:24,763
J'entends ce refrain depuis un mois.

185
00:25:24,840 --> 00:25:28,743
Pour une fois que tu es au courant
de quelque chose, Harrigan...

186
00:25:29,446 --> 00:25:31,744
S'ils pouvaient hésiter un an de plus...

187
00:25:32,783 --> 00:25:36,345
Messieurs, admirez et pleurez.
Full des neuf par les quatre.

188
00:25:37,288 --> 00:25:39,222
un beau full, non?

189
00:25:39,290 --> 00:25:41,588
Rois par les reines. Admirez et mourrez.

190
00:25:42,660 --> 00:25:44,652
Merde, alors!

191
00:25:47,533 --> 00:25:51,128
- Basta! Je me retire.
- Moi, je vais écrire à ma dame.

192
00:25:51,203 --> 00:25:54,537
Dieu sait ce qu'elle fera
si je la rassure pas.

193
00:25:56,242 --> 00:25:57,231
Fils de pute.

194
00:25:57,310 --> 00:26:01,748
On a deux places qui se libèrent.
Vous vous joignez à nous?

195
00:26:03,284 --> 00:26:05,377
T'es pas sérieux?

196
00:26:06,420 --> 00:26:10,016
Ils vont se faire plumer!
Ça va décoiffer, les gars.

197
00:26:10,092 --> 00:26:13,653
Y vous restera plus
qu'une plume sur la coiffe.

198
00:26:15,230 --> 00:26:17,425
Alors, vous venez, ou quoi?

199
00:26:21,704 --> 00:26:23,695
Je suis de la partie.

200
00:26:30,380 --> 00:26:35,492
On joue croix en feu, haut et bas gagnent
le pot, avec les as aux deux bouts...

201
00:26:35,564 --> 00:26:37,361
Le laisse pas t'impressionner.

202
00:26:37,432 --> 00:26:42,563
De toute façon, ça reste du poker:
une perte de temps et d'argent.

203
00:26:44,373 --> 00:26:46,739
Allez allonge, grand chef.

204
00:26:47,476 --> 00:26:49,467
Comment tu sais que je suis chef?

205
00:26:49,545 --> 00:26:52,811
Tu m'as vu sous la douche avec ma coiffe
de guerre?

206
00:27:05,830 --> 00:27:09,528
- Distribue.
- On mise pas avec des colliers, ici.

207
00:27:09,602 --> 00:27:11,593
C'est magnifique...

208
00:27:36,832 --> 00:27:38,823
Bon, mes petits gars...

209
00:27:38,900 --> 00:27:41,300
Nos ordres sont enfin arrivés.

210
00:27:42,371 --> 00:27:44,499
On embarque demain matin.

211
00:27:51,514 --> 00:27:54,609
Destination: l'île de Saipan.

212
00:27:55,185 --> 00:28:00,020
C'est l'une des dates de notre
spectacle, avant la dernière à Tokyo.

213
00:28:00,392 --> 00:28:03,759
Nous devons absolument
la prendre aux Japs.

214
00:28:03,828 --> 00:28:06,592
Nous pourrons y installer
une base navale avancée

215
00:28:06,665 --> 00:28:09,999
et une piste pour le
ravitaillement de nos B-29,

216
00:28:10,069 --> 00:28:12,936
ce qui les mettra à portée de Tokyo.

217
00:28:13,606 --> 00:28:19,239
Vous allez être en zone ennemie,
avec 30 000 Japs terrés sous vos pieds.

218
00:28:19,313 --> 00:28:21,804
Ils vont défendre chaque
pouce de terrain,

219
00:28:21,882 --> 00:28:25,545
parce qu'ils sont là-bas chez eux,
mais plus pour très longtemps!

220
00:28:27,221 --> 00:28:29,212
On va se les faire, ces bridés!

221
00:28:34,128 --> 00:28:37,360
On sera les éclaireurs
de toute la division.

222
00:28:37,833 --> 00:28:40,063
On sera ses yeux et ses oreilles.

223
00:28:40,302 --> 00:28:43,397
On va dénicher les postes ennemis,

224
00:28:43,473 --> 00:28:45,373
et coordonner les tirs,

225
00:28:45,442 --> 00:28:50,379
exactement ce à quoi on s'entraîne
depuis quatre mois. Compris?

226
00:28:57,722 --> 00:29:01,557
Le QG nous envoie
deux opérateurs radio,

227
00:29:02,027 --> 00:29:04,518
le première classe Whitehorse

228
00:29:08,368 --> 00:29:10,359
et le première classe Yahzee,

229
00:29:11,471 --> 00:29:15,965
ainsi que les sergents
Enders et Henderson.

230
00:29:16,476 --> 00:29:19,207
Si je comprends bien
les ordres de ces derniers,

231
00:29:19,279 --> 00:29:22,612
ils assureront la protection
de nos deux Navajos.

232
00:29:45,275 --> 00:29:47,505
Maudit sois-tu, Joe Enders!

233
00:29:56,053 --> 00:30:01,356
...mais je préfère vous prévenir: on
risque de s'en prendre plein la gueule.

234
00:30:03,829 --> 00:30:05,956
Des questions?

235
00:30:25,887 --> 00:30:27,980
Vous avez l'air mal en point.

236
00:30:28,557 --> 00:30:30,821
Ces pastilles feront passer le goût.

237
00:30:31,359 --> 00:30:35,296
Charlie et moi, on est venu de San Diego
en bateau et on a vidé nos tripes.

238
00:30:35,665 --> 00:30:38,190
On n'a pas le pied marin, en Arizona.

239
00:30:38,768 --> 00:30:40,895
On s'est raccroché aux pastilles.

240
00:30:41,370 --> 00:30:43,362
Vous en voulez une?

241
00:30:45,909 --> 00:30:48,002
Qu'est-ce que tu fous ici?

242
00:30:48,712 --> 00:30:50,704
Je voulais vous rendre service.

243
00:30:58,490 --> 00:31:00,482
C'est pas ce que je voulais dire.

244
00:31:01,594 --> 00:31:04,154
Ah, ce que je fous dans cet uniforme?

245
00:31:05,231 --> 00:31:07,199
C'est aussi ma guerre, sergent.

246
00:31:07,266 --> 00:31:10,896
Je me bats pour mon pays,
pour ma terre, pour mon peuple.

247
00:31:12,138 --> 00:31:14,663
C'est pas pour ton peuple
que je me fais du mouron.

248
00:31:15,775 --> 00:31:19,109
Écoutez, Enders, je suis encodeur.

249
00:31:19,180 --> 00:31:23,207
Je fais en 2 minutes 1/2
ce qui prenait une heure avant.

250
00:31:23,751 --> 00:31:26,414
Et des gradés bien au-dessus de vous

251
00:31:26,488 --> 00:31:28,922
pensent que ça a de la valeur.

252
00:31:28,991 --> 00:31:32,791
Rappelle-moi de te chronométrer
quand ça pètera autour de toi.

253
00:31:39,836 --> 00:31:42,067
C'est quoi votre problème, au juste?

254
00:31:59,692 --> 00:32:04,891
Des chutes d'eau de Montezuma

255
00:32:04,964 --> 00:32:08,867
Au rivage de Tripoli,

256
00:32:09,369 --> 00:32:13,635
Pour notre pays au combat

257
00:32:13,707 --> 00:32:17,405
Sur terre et sur mer aussi,

258
00:32:17,712 --> 00:32:22,012
Défendant le droit et la liberté

259
00:32:22,083 --> 00:32:25,747
Et dans l'honneur tous unis,

260
00:32:26,055 --> 00:32:30,082
Nous sommes, et c'est notre fierté,

261
00:32:30,159 --> 00:32:33,960
Soldats des État-unis.

262
00:32:50,682 --> 00:32:51,671
Salut.

263
00:32:53,719 --> 00:32:55,710
Comment va cette oreille?

264
00:32:56,421 --> 00:33:00,290
Sauf votre fierté, si ça vous lance,
prenez deux comprimés.

265
00:33:00,360 --> 00:33:02,487
Et appelez-moi demain matin.

266
00:33:05,765 --> 00:33:08,758
Mais vous ne serez plus
ici, n'est-ce pas?

267
00:33:10,204 --> 00:33:13,833
Vous prenez le large
sans même m'offrir un verre.

268
00:33:14,942 --> 00:33:18,902
Vous devriez avoir honte
de draguer des marines.

269
00:33:21,883 --> 00:33:23,851
À quoi vous carburez?

270
00:33:23,918 --> 00:33:27,912
Allez, faisons ça bien.
Je vais prendre un verre d'alcool.

271
00:33:27,990 --> 00:33:29,548
un rhum.

272
00:33:30,226 --> 00:33:32,251
Eddie, sers-nous un Bacardi.

273
00:33:32,696 --> 00:33:34,323
Mettez-nous-en deux.

274
00:33:34,398 --> 00:33:36,389
Vous allez bien m'accompagner?

275
00:33:37,000 --> 00:33:39,195
Pourquoi pas.

276
00:33:42,440 --> 00:33:44,431
Merci.

277
00:33:45,843 --> 00:33:48,437
Eh bien... à la guerre.

278
00:34:02,095 --> 00:34:06,555
ÎLE JAPONAISE DE SAIPAN
16 JUIN 1944

279
00:34:17,632 --> 00:34:19,395
Allez, en avant!

280
00:34:31,947 --> 00:34:34,143
Déployez ces hommes!

281
00:34:36,519 --> 00:34:38,510
Suis-moi, Charlie!

282
00:36:06,287 --> 00:36:08,278
Dépêche-toi!

283
00:36:12,126 --> 00:36:15,426
Allez, les gars, on y va!

284
00:36:36,487 --> 00:36:38,011
- Je m'en sors?
- Tu assures.

285
00:36:47,866 --> 00:36:49,698
À l'attaque!

286
00:36:50,669 --> 00:36:52,432
Reste derrière moi.

287
00:37:10,525 --> 00:37:12,686
Je t'ai dit derrière moi!

288
00:37:18,600 --> 00:37:21,034
- Baisse-toi.
- Sors d'ici.

289
00:38:49,802 --> 00:38:51,235
Vas-y!

290
00:39:32,784 --> 00:39:34,945
Sortez-le de là!

291
00:39:35,019 --> 00:39:37,010
Tirez-moi de là!

292
00:39:41,260 --> 00:39:43,626
- Bouge pas, putain!
- Sortez-le de là.

293
00:39:55,875 --> 00:39:57,639
Espèce de salauds!

294
00:40:00,781 --> 00:40:02,612
Fortino! Couvre-moi!

295
00:40:02,683 --> 00:40:04,675
Whitehorse, baisse-toi!

296
00:40:34,371 --> 00:40:36,362
Baisse-toi!

297
00:40:48,955 --> 00:40:50,820
Pappas!

298
00:40:56,263 --> 00:40:57,730
Infirmier!

299
00:40:57,798 --> 00:41:00,426
Sur la tête, le casque!
Infirmier!

300
00:41:01,001 --> 00:41:03,026
Occupe-toi de lui.

301
00:41:05,773 --> 00:41:07,764
Presse là-dessus avec ta main.

302
00:41:20,889 --> 00:41:22,881
Attention! un tank!

303
00:41:27,731 --> 00:41:29,825
Prêt? Maintenant!

304
00:41:35,039 --> 00:41:37,030
Grille-le, Harrigan!

305
00:41:50,089 --> 00:41:52,455
Allez, les gars! Battez-vous!

306
00:42:05,589 --> 00:42:07,580
T'es touché?

307
00:42:07,925 --> 00:42:10,291
Ça va, t'as rien.

308
00:42:11,094 --> 00:42:14,030
- Ça va, Chick?
- Je suis d'attaque.

309
00:42:14,332 --> 00:42:17,199
- Harrigan?
- T'es pas débarrassé de moi.

310
00:42:17,268 --> 00:42:19,600
- Restez à terre!
- Nellie? Pappas?

311
00:42:19,671 --> 00:42:21,663
Ouais, ça va.

312
00:42:23,509 --> 00:42:25,636
Le Grec fait de l'hyperventilation.

313
00:42:25,711 --> 00:42:26,973
Quoi?

314
00:42:27,613 --> 00:42:29,844
Dans le feu de l'action,
je respire plus.

315
00:42:29,916 --> 00:42:32,976
Merde alors! Ça doit être dur pour ta
nana!

316
00:42:51,473 --> 00:42:56,502
Enders, appelle la Navy par radio
et dis-leur de dézinguer ces pétardes.

317
00:42:57,714 --> 00:43:00,581
Coordonnées de la cible: delta 1,

318
00:43:01,617 --> 00:43:03,244
700 à droite.

319
00:43:03,353 --> 00:43:05,754
Altitude: zéro-cinq-zéro.

320
00:43:13,164 --> 00:43:15,530
Transmets ces foutues coordonnées!

321
00:43:19,571 --> 00:43:21,540
Arizona! Arizona!

322
00:43:35,555 --> 00:43:37,990
USS CALIFORNIA

323
00:43:52,107 --> 00:43:56,442
On dirait qu'ils parlent sous l'eau.
C'est de l'anglais?

324
00:44:08,259 --> 00:44:10,693
Coordonnées de la cible: delta 1,

325
00:44:10,761 --> 00:44:14,596
700 à droite. Altitude: zéro-cinq-zéro.

326
00:44:37,725 --> 00:44:39,454
Plus 200 à droite.

327
00:44:39,894 --> 00:44:42,795
Élévation de 50. Tir d'efficacité.

328
00:45:14,199 --> 00:45:15,530
On bouge!

329
00:45:15,601 --> 00:45:17,125
Allez-y!

330
00:45:59,149 --> 00:46:01,140
Harrigan!

331
00:46:02,186 --> 00:46:04,178
Flambe-moi ce blockhaus!

332
00:46:55,103 --> 00:46:56,764
Tue-le!

333
00:47:21,265 --> 00:47:23,290
Bon Dieu!

334
00:47:25,403 --> 00:47:27,234
Merde.

335
00:47:28,407 --> 00:47:31,604
Nellie, prends ce sac à explosifs.

336
00:47:32,311 --> 00:47:34,438
Tu entends? Fonce!

337
00:47:40,920 --> 00:47:42,683
Vous me couvrez, hein?

338
00:47:42,756 --> 00:47:44,850
Je viens avec toi. Flanc gauche.

339
00:47:45,559 --> 00:47:47,857
On envoie la purée et la fumée.

340
00:47:47,928 --> 00:47:49,919
Je peux y arriver.

341
00:47:52,566 --> 00:47:54,558
Je peux y arriver.

342
00:48:04,347 --> 00:48:06,338
Enfumez-les!

343
00:48:11,755 --> 00:48:13,780
Couvrez-le.

344
00:49:05,081 --> 00:49:06,605
Punaise!

345
00:49:13,390 --> 00:49:16,518
un putain d'essai transformé contre les
Japs!

346
00:49:24,669 --> 00:49:26,569
Lever vers 5h.

347
00:49:26,638 --> 00:49:30,200
Relève et munitions
vont bientôt arriver. Fin.

348
00:49:31,510 --> 00:49:33,637
5 sur 5. Voici nouveau mot de passe.

349
00:49:33,713 --> 00:49:36,080
Appel: ''Wind''. Réponse: ''Talkers''.

350
00:49:36,149 --> 00:49:39,550
Nouveau surnom des encodeurs.
T'en dis quoi? Terminé.

351
00:49:40,587 --> 00:49:46,390
''Les souffleurs de message.''
Pas mal. Bonne nuit. Terminé.

352
00:49:48,263 --> 00:49:50,891
C'est si compliqué de
faire des biscuits?

353
00:49:51,332 --> 00:49:54,791
T'es vraiment jamais content, toi!

354
00:49:56,972 --> 00:50:01,170
22h sur cet îlot de merde,
ça fait quoi sur la côte est?

355
00:50:01,478 --> 00:50:03,810
J'en sais foutre rien, moi.

356
00:50:04,581 --> 00:50:06,572
Sept heures...

357
00:50:07,851 --> 00:50:09,843
Il est 8h, c'est dimanche matin.

358
00:50:10,454 --> 00:50:13,355
J'espère que ma femme a été sage hier
soir.

359
00:50:13,491 --> 00:50:17,552
Tu vas te chopper un ulcère,
si tu te biles pour ça.

360
00:50:17,628 --> 00:50:19,790
Si ça me ramenait à Rhode lsland...

361
00:50:19,865 --> 00:50:24,234
Y a des tonnes de pépées
ailleurs qu'à Rhode lsland, Nell.

362
00:50:24,303 --> 00:50:27,535
- En tout cas, pas par ici.
- Tu l'as dit, bouffi.

363
00:50:27,607 --> 00:50:32,738
Elles sont toutes à Daytona Beach.
C'est les plus belles filles du monde.

364
00:50:32,812 --> 00:50:35,611
un jour, c'était avant la guerre,

365
00:50:35,683 --> 00:50:42,646
j'étais allongé sur le sable et un petit
canon sort de l'eau. Elle s'appelait Molly.

366
00:50:43,257 --> 00:50:46,625
Elle vient jusqu'à moi,
me demande si j'ai faim, et ajoute:

367
00:50:47,262 --> 00:50:49,662
''Je me taperais bien un hot-dog''.

368
00:50:49,731 --> 00:50:51,631
Merde! Ça, alors.

369
00:50:51,933 --> 00:50:54,198
Moi et Molly, je vous dis que ça!

370
00:50:59,208 --> 00:51:02,576
Et me voilà à Saipan,
un Zippo géant en bandoulière,

371
00:51:02,646 --> 00:51:04,910
à cramer des pauvres types.

372
00:51:10,855 --> 00:51:14,848
Je ne sais même pas
pourquoi je me suis engagé.

373
00:51:16,928 --> 00:51:19,454
Moi, je suis fier d'être ici.

374
00:51:19,531 --> 00:51:21,965
Toute ma famille
est passée par les marines.

375
00:51:22,835 --> 00:51:24,894
Mon vieux y a passé sa vie.

376
00:51:25,204 --> 00:51:27,901
un sacré cogneur, sur
terre et sur mer...

377
00:51:28,408 --> 00:51:30,399
et à la maison aussi.

378
00:51:34,914 --> 00:51:37,179
Ça risque de lui passer, maintenant.

379
00:51:44,559 --> 00:51:46,550
Pappas.

380
00:51:48,096 --> 00:51:50,223
Je voudrais que tu me rendes un service.

381
00:51:52,535 --> 00:51:54,765
Si quelque chose devait m'arriver,

382
00:51:54,837 --> 00:51:57,635
fais en sorte qu'elle revienne à ma
femme.

383
00:52:00,209 --> 00:52:02,770
C'est elle qui a choisi nos alliances.

384
00:52:03,147 --> 00:52:05,206
Je t'interdis de dire ça, Nell.

385
00:52:06,483 --> 00:52:09,112
On plaisante pas avec ces choses-là.

386
00:52:09,721 --> 00:52:13,054
Remets ton alliance.
Tu rentreras à la maison.

387
00:53:10,120 --> 00:53:12,418
Goûte-le avant de me dire merci.

388
00:53:12,889 --> 00:53:15,153
T'as raté l'arrivée du courrier.

389
00:53:15,225 --> 00:53:18,354
Expéditeur: Rita Swelton
Destinataire: Sgt Joe Enders

390
00:53:25,436 --> 00:53:27,598
Mais qu'est-ce qu'ils fabriquent?

391
00:53:28,407 --> 00:53:31,205
Aucune idée.
Ça a débuté à la tombée de la nuit.

392
00:53:37,851 --> 00:53:40,149
On dirait une espèce de prière.

393
00:53:47,528 --> 00:53:49,758
Ils savent peut-être nos ordres.

394
00:54:04,514 --> 00:54:06,448
Tu pourrais le faire, Joe?

395
00:54:06,516 --> 00:54:08,610
N'y pense pas, Henderson.

396
00:54:09,887 --> 00:54:12,447
Ne pas y penser? J'ai
bien essayé, mais...

397
00:54:13,957 --> 00:54:16,050
Je tue les Japs, pas les marines.

398
00:54:21,633 --> 00:54:24,158
Je t'ai vu en grand guerrier , Yazhee...

399
00:54:25,103 --> 00:54:27,664
Tu vas faire honneur à ta famille.

400
00:55:17,028 --> 00:55:19,724
Qu'est-ce que tu fabriques, minus?

401
00:55:19,798 --> 00:55:22,096
Je remets mon uniforme.

402
00:55:22,167 --> 00:55:25,865
Tu connais la différence
entre un Jap et toi?

403
00:55:28,608 --> 00:55:30,599
C'est cet uniforme.

404
00:55:31,177 --> 00:55:33,168
C'est tout.

405
00:55:34,715 --> 00:55:36,580
Je les connais, ceux de ta race.

406
00:55:36,984 --> 00:55:40,613
Vous les bridés,
vous n'êtes que des sauvages.

407
00:55:40,954 --> 00:55:43,685
C'est pas prudent de
te balader tout seul,

408
00:55:44,426 --> 00:55:46,417
sans ta nounou.

409
00:55:46,928 --> 00:55:48,919
Je pourrais te prendre pour un Jap.

410
00:55:50,031 --> 00:55:52,364
Tu vas me laisser me rhabiller?

411
00:55:52,435 --> 00:55:55,632
Ou tu préfères me montrer
l'étendue de ta bêtise?

412
00:56:00,610 --> 00:56:02,976
Alors, elle te plaît ma bêtise?

413
00:56:20,766 --> 00:56:22,825
Vas-y, essaye encore...

414
00:56:34,415 --> 00:56:36,576
Allez viens, je t'attends.

415
00:56:58,241 --> 00:56:59,766
Chick! Arrête ça!

416
00:56:59,843 --> 00:57:01,834
Lâche-moi, toi!

417
00:57:21,367 --> 00:57:23,961
- Ça va, Ben?
- Ouais.

418
00:57:24,036 --> 00:57:26,369
Ben?... Mince.

419
00:57:28,842 --> 00:57:33,610
Je l'ai pris pour un Jap. J'ai cru qu'il
avait tué un marine pour son uniforme.

420
00:57:35,316 --> 00:57:37,250
Mais oui, c'est ça.

421
00:57:37,618 --> 00:57:40,451
Ce foutu lndien, on
dirait un Jap, pas vrai?

422
00:57:40,521 --> 00:57:42,513
Je ne suis pas un foutu lndien.

423
00:57:43,158 --> 00:57:48,095
Je suis un Navajo, né du clan de l'Eau
amère et du clan de la Maison des tours.

424
00:57:51,768 --> 00:57:53,861
C'est vrai que t'as l'air d'un Jap.

425
00:57:53,937 --> 00:57:58,898
À l'avenir, dis-moi si tu vas te baigner
ou c'est moi qui te colle une raclée.

426
00:58:02,780 --> 00:58:04,771
Putain de bouseux.

427
00:58:05,916 --> 00:58:08,613
Il est pas censé rester avec sa nounou,

428
00:58:08,687 --> 00:58:10,587
plutôt que de pêcher le saumon?

429
00:58:12,857 --> 00:58:17,420
Ce que vous avez vu hier soir,
c'était une cérémonie de protection.

430
00:58:18,297 --> 00:58:24,328
Nous autres, nous croyons que jusqu'à
l'enterrement, l'esprit reste près du corps.

431
00:58:24,771 --> 00:58:29,265
Ce sont des chindis.
C'est le nom qu'on donne à nos démons.

432
00:58:31,979 --> 00:58:35,006
Je n'y avais plus pensé
depuis mon enfance,

433
00:58:35,083 --> 00:58:37,517
jusqu'à ce que je voie ces cadavres.

434
00:58:37,585 --> 00:58:40,145
Tu veux dire que t'as vu des fantômes?

435
00:58:40,221 --> 00:58:42,980
Non. Que j'hésiterai
pas la prochaine fois.

436
00:58:43,050 --> 00:58:46,076
Parce qu'on t'a mis
des cendres sur le front?

437
00:58:46,153 --> 00:58:50,454
Oui, parce qu'on m'a mis
des cendres sur le front.

438
00:58:58,133 --> 00:59:00,295
Vous avez déjà vu des fantômes?

439
00:59:05,108 --> 00:59:08,943
Ça suffit les bêtises
et c'est un ordre, soldat!

440
00:59:40,564 --> 00:59:42,556
C'est magnifique, cet air!

441
00:59:43,235 --> 00:59:45,260
T'as appris à jouer tout seul?

442
00:59:46,037 --> 00:59:48,232
Mon père jouait souvent.

443
00:59:49,140 --> 00:59:52,338
Comme on dit, j'ai de qui tenir.

444
00:59:52,411 --> 00:59:57,678
À qui le dis-tu.
Moi, mon père, il m'a transmis ça.

445
00:59:58,919 --> 01:00:01,513
Il m'appelait le charmeur de cochons.

446
01:00:01,588 --> 01:00:05,490
Étant gosse, je rameutais nos porcs
en jouant mon air favori.

447
01:00:06,527 --> 01:00:09,690
T'es pas parti pour arrêter de jouer,

448
01:00:09,764 --> 01:00:12,392
alors autant qu'on fasse un duo.

449
01:00:12,467 --> 01:00:14,765
Je ne crois pas que ça marchera.

450
01:00:16,205 --> 01:00:19,436
Ça coûte rien d'essayer.
Qu'est-ce que t'en dis?

451
01:00:20,576 --> 01:00:22,305
D'accord.

452
01:00:22,978 --> 01:00:25,812
Allez, lance-toi et je te suis.

453
01:01:03,757 --> 01:01:07,558
La 2e compagnie partira
en reconnaissance à 6h sur la route 4.

454
01:01:07,629 --> 01:01:11,258
Faible résistance prévue
au nord-est de la palmeraie.

455
01:01:12,200 --> 01:01:16,433
5 sur 5. Faible résistance?
Depuis quand ça existe? Terminé.

456
01:01:17,406 --> 01:01:20,603
Notre mission, c'est
d'obéir ou de mourir.

457
01:01:20,676 --> 01:01:22,337
Semper Fidelis. Terminé.

458
01:01:33,958 --> 01:01:36,984
Mon cher Joe,
comment allez-vous?

459
01:01:37,962 --> 01:01:42,525
Vous êtes si peu enclin à écrire,
dois-je malgré tout espérer une réponse?

460
01:01:42,601 --> 01:01:45,536
Les journaux disent
que le moral des troupes est bon,

461
01:01:45,604 --> 01:01:50,099
mais je doute que les reporters
soient venus à l'hôpital de Kaneohe Bay.

462
01:01:51,144 --> 01:01:54,272
J'ai trouvé un chien errant
sur la plage de Waikiki.

463
01:01:54,347 --> 01:01:57,077
Je l'ai lavé et recueilli.

464
01:01:57,151 --> 01:02:00,678
Il me fait penser à
vous, en plus mignon.

465
01:02:02,523 --> 01:02:05,219
Au moins, il me tient chaud la nuit.

466
01:02:06,361 --> 01:02:11,025
J'essaie de ne pas penser à vous
et à ce que vous vivez sur le front.

467
01:02:11,800 --> 01:02:14,030
Mais parfois le soir, dans mon lit,

468
01:02:14,102 --> 01:02:17,470
je ne peux m'empêcher
de me demander où vous êtes

469
01:02:17,540 --> 01:02:19,531
et comment vous allez.

470
01:02:29,987 --> 01:02:32,013
Mais qu'est-ce que tu fous?

471
01:02:32,624 --> 01:02:35,092
J'écris une lettre à mon fils.

472
01:02:35,160 --> 01:02:37,754
T'oublies les ordres?
Pas de courrier sortant.

473
01:02:38,396 --> 01:02:41,594
Interdiction d'envoyer
des lettres à la réserve.

474
01:02:46,305 --> 01:02:48,205
Tu m'entends?

475
01:02:53,814 --> 01:02:57,182
Je pensais les lui faire lire
à mon retour au pays.

476
01:03:02,890 --> 01:03:04,983
Comment il s'appelle?

477
01:03:05,059 --> 01:03:06,994
Ton fils.

478
01:03:07,362 --> 01:03:10,559
George. George Washington.

479
01:03:11,934 --> 01:03:14,165
George Washington Yahzee.

480
01:03:16,272 --> 01:03:18,467
Ça manque pas de classe.

481
01:03:19,943 --> 01:03:21,911
Ma femme n'était pas trop d'accord.

482
01:03:22,379 --> 01:03:24,847
Elle est plus attachée aux traditions.

483
01:03:27,585 --> 01:03:30,110
- Belle petite famille.
- Montre-moi, Yazh.

484
01:03:30,187 --> 01:03:34,852
Mon George, c'est un sacré petit.
Il a du caractère.

485
01:03:38,396 --> 01:03:40,524
Je peux t'en prendre une?

486
01:03:41,300 --> 01:03:44,201
- Tu fumes?
- Rarement.

487
01:04:23,047 --> 01:04:25,515
- À terre!
- Descendez du camion!

488
01:04:26,617 --> 01:04:28,608
Foncez!

489
01:04:29,220 --> 01:04:31,189
- Suivez-moi!
- On y va!

490
01:04:39,632 --> 01:04:41,566
Je suis touché!

491
01:04:46,706 --> 01:04:48,299
Je suis touché!

492
01:04:48,375 --> 01:04:50,639
Enlève la radio! Ça me brûle!

493
01:04:55,082 --> 01:04:57,574
T'as rien. Du calme!

494
01:05:15,539 --> 01:05:17,973
- Dispersion!
- Magnez-vous!

495
01:05:26,818 --> 01:05:30,733
- Mais d'où ça vient?
- De chez nous.

496
01:05:30,867 --> 01:05:32,767
- Quoi?
- C'est pas des canons de Japs, ça.

497
01:05:33,903 --> 01:05:37,361
- On se fait canarder par les nôtres?
- On est censé être sur la route 04.

498
01:05:37,440 --> 01:05:39,306
- Contacte le QG.
- Impossible.

499
01:05:39,376 --> 01:05:43,779
- Dis-leur qu'ils pilonnent...
- Je peux pas. La radio est flinguée.

500
01:05:46,684 --> 01:05:49,518
- Ils tirent trop court.
- Les bridés sont bien plus loin.

501
01:05:49,588 --> 01:05:51,215
Faut faire quelque chose.

502
01:05:51,289 --> 01:05:53,780
Merde. Suivez-moi!

503
01:05:53,858 --> 01:05:56,589
- On n'est pas sur la bonne route!
- Bordel de Dieu!

504
01:06:18,653 --> 01:06:20,177
Bon Dieu...

505
01:06:42,880 --> 01:06:44,575
Sale fils de pute!

506
01:07:06,373 --> 01:07:08,432
Tiens le coup, je suis là!

507
01:07:13,381 --> 01:07:15,212
Infirmier!

508
01:07:15,884 --> 01:07:18,682
Infirmier!

509
01:07:24,093 --> 01:07:26,152
Infirmier!

510
01:07:27,697 --> 01:07:29,689
Nellie!

511
01:07:33,470 --> 01:07:35,461
Infirmier!

512
01:08:04,805 --> 01:08:07,069
T'as raison, Joe.

513
01:08:07,842 --> 01:08:09,605
On peut me prendre pour un Jap.

514
01:08:09,677 --> 01:08:11,770
Qu'est-ce que tu racontes?

515
01:08:11,846 --> 01:08:16,284
Avec son uniforme, je pourrais choper une
radio et rediriger le tir d'artillerie.

516
01:08:16,351 --> 01:08:19,115
- C'est de la folie.
- Ferme-la. Laisse-le parler.

517
01:08:19,187 --> 01:08:22,316
- Il n'ira pas là-bas.
- C'est moi qui commande, Enders.

518
01:08:22,392 --> 01:08:24,952
J'ai des ordres.
Il est sous ma responsabilité.

519
01:08:28,998 --> 01:08:32,366
C'était qu'un gamin, et vous l'avez tué!

520
01:08:32,970 --> 01:08:37,703
Qu'est-ce qui vous prend?
Vous canardez les vôtres!

521
01:08:56,363 --> 01:09:00,163
- Tu es sûr de ton coup?
- Je serai vite fixé, sergent.

522
01:09:03,036 --> 01:09:06,234
- Mais qu'est-ce que tu fous?
- Je vais avec lui.

523
01:09:06,307 --> 01:09:08,571
Si tu le permets.

524
01:09:11,947 --> 01:09:13,938
Passe-moi le fusil.

525
01:09:20,088 --> 01:09:22,216
Ça veut dire ''prisonnier'' en japonais.

526
01:09:37,943 --> 01:09:40,275
Bon, tenez-vous tous prêts.

527
01:10:45,652 --> 01:10:47,869
À l'assaut!

528
01:10:58,892 --> 01:11:00,723
Frappe-moi!

529
01:11:16,578 --> 01:11:18,569
Ne me frappez pas, je vous en supplie!

530
01:12:09,003 --> 01:12:11,199
Bute-le!

531
01:12:16,678 --> 01:12:18,839
Bute-le, je te dis!

532
01:12:25,455 --> 01:12:27,286
La radio, vite!

533
01:12:35,733 --> 01:12:38,828
Bowie White, ici Carson Red!

534
01:12:41,373 --> 01:12:44,501
Cessez le feu! Vous pilonnez les nôtres!

535
01:12:45,878 --> 01:12:47,869
Sergent!

536
01:12:50,349 --> 01:12:52,442
Cessez le feu!

537
01:12:55,556 --> 01:12:57,717
Hausse de 325 ! Tir d'efficacité!

538
01:12:58,959 --> 01:13:02,657
Modifiez le tir.
Hausse de 325! Tir d'efficacité!

539
01:13:03,231 --> 01:13:05,256
Fichons le camp!

540
01:13:07,635 --> 01:13:09,728
Envoyez la sauce!

541
01:13:09,804 --> 01:13:11,500
Feu à volonté!

542
01:13:20,884 --> 01:13:22,476
Ça alors!

543
01:13:49,282 --> 01:13:51,147
Puis-je vous aider, mon colonel?

544
01:13:51,217 --> 01:13:55,018
Je cherche le sergent Joseph Enders.

545
01:14:06,535 --> 01:14:08,400
Au rapport.

546
01:14:09,137 --> 01:14:12,403
Le rapport que j'ai lu
vante votre bravoure.

547
01:14:14,010 --> 01:14:15,204
Mon colonel.

548
01:14:15,278 --> 01:14:17,678
Vous allez être décoré
pour votre mérite.

549
01:14:17,747 --> 01:14:21,013
Ce que j'approuve,
mais pourquoi attendre

550
01:14:21,084 --> 01:14:25,418
que toute la paperasse
se remplisse en haut lieu.

551
01:14:26,189 --> 01:14:28,624
Surtout que j'ai ce qu'il faut sur moi.

552
01:14:29,327 --> 01:14:31,795
Félicitations, Enders.

553
01:14:31,863 --> 01:14:33,990
Vous avez sauvé bien des nôtres.

554
01:14:42,675 --> 01:14:47,409
Mon colonel, je n'aurais pas pu y
arriver sans le 1re classe Ben Yahzee.

555
01:14:49,583 --> 01:14:52,017
Ah, oui... l'indien.

556
01:14:54,221 --> 01:14:57,850
C'est un Navajo, mon colonel,
du clan de l'Eau amère

557
01:14:57,925 --> 01:14:59,950
né du clan de la Maison des tours.

558
01:15:00,661 --> 01:15:06,225
Oui, bien sûr. un Navajo...
du clan de la Maison des tours...

559
01:15:12,709 --> 01:15:14,939
Encore bravo. Continuez comme ça.

560
01:15:53,655 --> 01:15:55,987
Envoie ça à la femme de Nellie.

561
01:16:36,436 --> 01:16:39,303
Ça t'arrive de ne pas rater le courrier?

562
01:16:46,213 --> 01:16:48,841
Ma mère dit
que quand on reçoit une lettre,

563
01:16:48,916 --> 01:16:51,146
on doit prendre le temps de la lire.

564
01:16:53,988 --> 01:16:56,479
Elle te laisse boire, ta mère?

565
01:16:57,092 --> 01:16:59,720
Non. Mais elle n'est pas là.

566
01:17:13,810 --> 01:17:17,576
- Qu'est-ce que c'est?
- Pas du chianti, je te préviens.

567
01:17:17,647 --> 01:17:20,845
C'est du saké, de
l'alcool de riz japonais.

568
01:17:24,355 --> 01:17:26,984
Et t'en as beaucoup, de cette mixture?

569
01:17:29,762 --> 01:17:32,526
Ton oreille te fait souffrir,
n'est-ce pas, Joe?

570
01:17:32,598 --> 01:17:37,866
C'est l'oreille interne qui merde.
L'enclume, l'étrier et tout le tintouin.

571
01:17:40,573 --> 01:17:42,768
Je manque d'équilibre.

572
01:17:45,346 --> 01:17:48,453
Tu as assuré aujourd'hui,
sur cette colline.

573
01:17:48,587 --> 01:17:50,714
Oui, je trouve aussi.

574
01:17:51,323 --> 01:17:54,054
Avoue que ça t'a troué, pas vrai?

575
01:17:59,332 --> 01:18:01,733
T'as eu un très beau geste, Joe.

576
01:18:02,369 --> 01:18:04,803
Donner ta décoration
à la femme de Nellie...

577
01:18:05,105 --> 01:18:07,300
J'en ai rien à foutre des médailles.

578
01:18:17,520 --> 01:18:19,715
La première qu'on m'a donnée...

579
01:18:21,324 --> 01:18:23,485
je l'ai jetée par-dessus bord.

580
01:18:25,528 --> 01:18:28,054
C'était pour quoi, celle-là?

581
01:18:28,131 --> 01:18:29,894
Pour ne pas m'être fait tuer.

582
01:18:31,635 --> 01:18:36,596
Ceux de ma section ont eu la même...
pour être morts au combat.

583
01:18:37,275 --> 01:18:38,867
Alors...

584
01:18:43,716 --> 01:18:46,879
Le lieutenant était
mort la nuit d'avant,

585
01:18:48,654 --> 01:18:53,092
les sergents n'avaient pas
survécu au débarquement,

586
01:18:55,528 --> 01:18:58,725
je me suis retrouvé chef
pour la première fois.

587
01:19:00,901 --> 01:19:07,363
On avait ordre de tenir un marécage
dans le trou du cul de la jungle.

588
01:19:10,912 --> 01:19:12,903
C'est ce que j'ai fait.

589
01:19:16,251 --> 01:19:19,278
Ces types que je commandais,

590
01:19:24,627 --> 01:19:26,619
ils me faisaient confiance,

591
01:19:31,735 --> 01:19:35,194
ils m'ont supplié de
battre en retraite...

592
01:19:39,844 --> 01:19:41,835
Personne n'en est sorti vivant,

593
01:19:45,751 --> 01:19:48,743
à part un pauvre connard.

594
01:19:54,528 --> 01:19:57,986
Et pour ça, on m'a donné la Silver Star.

595
01:20:01,002 --> 01:20:03,163
Comment s'appelaient ces types?

596
01:20:04,405 --> 01:20:06,999
Ce serait bien de
raconter leur histoire.

597
01:20:07,608 --> 01:20:10,407
Qui ils étaient,
et quel genre d'hommes c'était.

598
01:20:12,948 --> 01:20:18,148
Ça, c'est bien des conneries de Navajos!
Pour quoi faire?

599
01:20:18,788 --> 01:20:20,915
Pour les honorer.

600
01:20:21,691 --> 01:20:23,682
Honorer leur mémoire.

601
01:20:24,694 --> 01:20:29,428
Tout ça n'est pas ta faute, Joe.
Tu ne faisais qu'obéir aux ordres.

602
01:20:30,267 --> 01:20:32,064
Ouais.

603
01:20:32,136 --> 01:20:35,072
Je suis un sacré putain de soldat.

604
01:20:38,643 --> 01:20:41,077
C'est pour ça
qu'ils m'ont confié cette mission.

605
01:20:45,685 --> 01:20:47,448
Ouais.

606
01:20:47,887 --> 01:20:50,219
Je suis un sacré putain de soldat.

607
01:21:27,198 --> 01:21:29,530
Maudit sois-tu, Joe Enders!

608
01:21:29,600 --> 01:21:31,067
C'est vrai.

609
01:21:47,754 --> 01:21:49,745
Ça va aller.

610
01:21:50,791 --> 01:21:53,282
Allez, Joe. Je te tiens.

611
01:23:13,650 --> 01:23:15,641
Qu'est-ce que tu fous?

612
01:23:20,691 --> 01:23:24,184
Je suis pas si bourré que ça.
Arrête ton rituel à la con.

613
01:23:58,434 --> 01:24:01,198
Quand devriez-vous arriver au village?
À vous.

614
01:24:01,937 --> 01:24:05,429
15h. Aucun mouvement signalé,
la zone semble sécurisée.

615
01:24:05,507 --> 01:24:07,738
Demande ravitaillement et courrier.

616
01:24:09,379 --> 01:24:13,645
Je vais mélanger les fraises de mon père
avec du yoghourt suédois,

617
01:24:13,717 --> 01:24:16,414
et si Dieu le veut,
l'Amérique entière en raffolera.

618
01:24:16,887 --> 01:24:21,526
Et toi, Charlie?
Comment tu vois ta vie après cet enfer?

619
01:24:21,660 --> 01:24:22,957
Je vois des brebis.

620
01:24:23,562 --> 01:24:25,895
Tu parles des petites copines de Chick?

621
01:24:27,567 --> 01:24:31,503
Les Whitehorse sont les plus gros
éleveurs de moutons de la région.

622
01:24:31,571 --> 01:24:33,563
Sans déconner?

623
01:24:34,274 --> 01:24:37,641
- T'es plein aux as, alors?
- Je me plains pas.

624
01:24:37,711 --> 01:24:42,115
Moi, je vais monter une flotte de taxis.
Ça va me rapporter un max.

625
01:24:43,184 --> 01:24:46,085
Et après ça, je rentre au pays.

626
01:24:46,154 --> 01:24:49,248
Je me ferai bâtir une villa
sur les falaises de Santorini.

627
01:24:49,324 --> 01:24:52,624
À Santorini la vie est douce, mes amis.

628
01:24:53,662 --> 01:24:56,893
Ça fait envie. Et toi, Ben?

629
01:24:57,600 --> 01:24:59,501
Je pense devenir enseignant.

630
01:24:59,569 --> 01:25:03,767
Enseignant? Tu veux partager
ton savoir avec ceux de ta tribu?

631
01:25:03,840 --> 01:25:08,869
Je voudrais surtout apprendre aux gens
l'histoire de notre peuple,

632
01:25:08,946 --> 01:25:11,676
et enseigner l'histoire des États-unis.

633
01:25:11,749 --> 01:25:13,683
Il nous manquait plus que ça:

634
01:25:13,751 --> 01:25:18,621
Yahzee qui raconte aux étudiants
le scalp du général Custer.

635
01:25:19,324 --> 01:25:23,192
Sans oublier Kit Carson
et la Longue Marche des Navajos.

636
01:25:23,262 --> 01:25:25,754
T'as jamais rien lu là-dessus, Chick?

637
01:25:26,399 --> 01:25:28,390
C'est bien ce que je pensais.

638
01:25:29,803 --> 01:25:31,794
Et toi, Joe?

639
01:25:32,706 --> 01:25:35,470
- Quoi?
- Qu'est-ce que tu comptes faire après?

640
01:25:35,543 --> 01:25:37,534
On sera pas toujours en guerre.

641
01:25:41,216 --> 01:25:44,447
Mon cher Joe,
J'ai d'excellentes nouvelles.

642
01:25:45,087 --> 01:25:49,218
Le président Roosevelt a annoncé
la fin du black-out sur Hawaï.

643
01:25:49,292 --> 01:25:51,920
Nous n'y croyions plus.

644
01:25:52,929 --> 01:25:57,127
On a toujours un couvre-feu à 22h,
mais ça ne me gêne pas.

645
01:25:57,768 --> 01:26:02,501
Après douze heures de garde,
je ne peux rien faire d'autre qu'écrire.

646
01:26:05,209 --> 01:26:10,375
Il semble qu'on gagne du terrain et que
la guerre pourrait vite prendre fin.

647
01:26:12,817 --> 01:26:17,380
Je pense de plus en plus à vous.
Êtes-vous encore en vie?

648
01:26:18,657 --> 01:26:22,855
J'attends chaque jour cette lettre de
vous qui finira bien par me parvenir.

649
01:26:22,928 --> 01:26:25,329
Lisez-vous les miennes, Joe?

650
01:26:25,832 --> 01:26:27,823
Êtes-vous à l'écoute?

651
01:26:33,141 --> 01:26:35,905
- Rien à signaler.
- La zone est sécurisée.

652
01:26:35,977 --> 01:26:38,172
Installez les postes de défense.

653
01:26:38,246 --> 01:26:40,477
Chick, installe-les pour la nuit.

654
01:27:37,812 --> 01:27:39,211
Ça ne va pas?

655
01:27:40,149 --> 01:27:41,741
J'ai très mal.

656
01:27:47,923 --> 01:27:50,324
Tiens, voilà un calmant.

657
01:28:03,774 --> 01:28:06,073
Ne t'inquiète pas, ça va aller.

658
01:28:11,683 --> 01:28:12,980
Merci, monsieur.

659
01:28:32,741 --> 01:28:35,574
Ça commence à prendre forme.

660
01:29:23,964 --> 01:29:26,159
Je ne te savais pas artiste.

661
01:29:26,534 --> 01:29:28,399
Je gribouille...

662
01:29:28,469 --> 01:29:33,851
Je faisais souvent ça dans la cuisine
de ma grand-mère, étant gamin.

663
01:29:34,319 --> 01:29:36,287
C'est très joli.

664
01:29:36,354 --> 01:29:38,345
Tu es catholique?

665
01:29:40,859 --> 01:29:42,850
Je l'étais, oui.

666
01:29:44,330 --> 01:29:47,493
Je repensais au jour de ma confirmation.

667
01:29:47,566 --> 01:29:51,003
J'avais huit ans,
et on m'a oint avec de l'eau bénite.

668
01:29:51,071 --> 01:29:53,232
Je me souviens qu'on m'a dit:

669
01:29:55,408 --> 01:29:58,003
''Tu es un soldat de Dieu à présent.''

670
01:30:01,782 --> 01:30:05,617
J'ai dû me tromper d'armée,
à un moment.

671
01:30:07,856 --> 01:30:09,847
C'est de l'huile.

672
01:30:11,793 --> 01:30:15,127
Pour la confirmation, ce n'est pas
de l'eau bénite. C'est de l'huile.

673
01:30:15,998 --> 01:30:18,125
Je suis allé au catéchisme.

674
01:30:18,735 --> 01:30:21,135
À la mission de notre réserve.

675
01:30:22,106 --> 01:30:26,372
Je me rappelle que les pères n'aimaient
pas qu'on parle Navajo à la messe.

676
01:30:27,878 --> 01:30:30,347
Bien sûr, un dimanche, j'ai oublié.

677
01:30:31,783 --> 01:30:35,879
Ils m'ont attaché au radiateur
dans le sous-sol pour me punir,

678
01:30:35,954 --> 01:30:37,945
pendant deux jours.

679
01:30:39,525 --> 01:30:41,254
Moi aussi, j'avais huit ans.

680
01:30:42,161 --> 01:30:45,324
Au moins, on te laisse causer
en Navajo, maintenant.

681
01:30:53,507 --> 01:30:58,411
une fois que tout sera terminé,
tu devrais venir à la réserve.

682
01:30:59,313 --> 01:31:03,113
Monument Valley est un lieu magique,
et si apaisant.

683
01:31:03,651 --> 01:31:07,019
On pourrait faire des trucs
qu'on ne fait pas à l'armée,

684
01:31:07,089 --> 01:31:12,652
comme se balader à cheval,
manger des pains frits et chasser.

685
01:31:15,432 --> 01:31:17,423
Se balader à cheval...

686
01:31:22,506 --> 01:31:26,033
Je te promets rien. Ça fait un
bout de route jusqu'en Arizona.

687
01:31:26,110 --> 01:31:29,841
Mais ça en vaut la peine.
Et puis, je te présenterais à mon fils.

688
01:31:30,449 --> 01:31:33,009
Ainsi, il connaîtrait Joe Enders,

689
01:31:33,885 --> 01:31:38,345
le type qui a sauvé la peau de son père.

690
01:31:42,929 --> 01:31:45,397
Tu dois être un excellent père, Ben.

691
01:31:47,201 --> 01:31:51,262
C'est la première fois
que tu m'appelles Ben.

692
01:31:53,207 --> 01:31:56,769
À propos, ''Enders'',
c'est de quelle origine?

693
01:31:57,378 --> 01:32:02,907
Italienne, mais ils n'ont pas su écrire
''Endrolfini'' au service d'immigration.

694
01:32:05,054 --> 01:32:08,353
Le capitaine a besoin
d'envoyer un message codé.

695
01:32:08,424 --> 01:32:09,982
C'est toi, l'Indien?

696
01:32:10,059 --> 01:32:12,357
Oui, c'est moi l'Indien.

697
01:32:12,428 --> 01:32:15,830
Ça ne sera pas long.
Je te ramènerai après.

698
01:32:41,494 --> 01:32:45,191
- Il faut que je te parle, Gunny.
- une seconde.

699
01:32:45,665 --> 01:32:49,568
J'ai reçu un bocal de harengs
aujourd'hui avec le courrier.

700
01:32:51,872 --> 01:32:53,863
J'en ai assez.

701
01:32:54,408 --> 01:32:56,969
Mais de quoi tu me parles?

702
01:32:57,045 --> 01:32:59,036
De tout ça.

703
01:32:59,447 --> 01:33:01,506
De ma mission.

704
01:33:01,583 --> 01:33:03,574
Je ne peux pas la remplir.

705
01:33:04,120 --> 01:33:06,384
J'ai besoin de toi, moi, Enders.

706
01:33:06,455 --> 01:33:09,185
C'est vrai, tu as sauvé
des tas de soldats.

707
01:33:13,030 --> 01:33:17,831
Je demande à être transféré
au haut commandement.

708
01:33:19,269 --> 01:33:24,207
Ben voyons! T'es pas le seul à vouloir
te tirer d'ici, qu'est-ce que tu crois?

709
01:33:24,976 --> 01:33:28,742
Seulement, tant qu'on aura
Hitler et Tojo sur le dos,

710
01:33:28,813 --> 01:33:31,908
on devra continuer à se combattre,
compris?

711
01:33:33,419 --> 01:33:36,616
- Tu ne comprends pas...
- Bien sûr que si.

712
01:33:37,423 --> 01:33:40,018
Mais c'est une guerre mondiale
qu'on mène,

713
01:33:40,493 --> 01:33:43,929
et tout ne va pas s'arrêter
parce que tu en as marre.

714
01:33:43,997 --> 01:33:46,660
Va te pieuter, c'est un ordre.

715
01:33:46,734 --> 01:33:48,998
Bon Dieu! Je peux pas le faire!

716
01:33:49,637 --> 01:33:51,935
Je peux pas remplir ma mission.

717
01:34:07,390 --> 01:34:09,483
Salut, ma belle.

718
01:34:09,559 --> 01:34:11,652
Allez, ça va aller.

719
01:34:12,463 --> 01:34:15,489
Ne pleure pas, tu n'as rien à craindre.

720
01:34:18,068 --> 01:34:20,195
J'ai un cadeau pour toi.

721
01:34:22,641 --> 01:34:24,700
C'est du chocolat.

722
01:34:26,478 --> 01:34:29,209
Regarde, ça se mange et c'est très bon.

723
01:34:34,020 --> 01:34:36,011
C'est bon.

724
01:34:36,455 --> 01:34:38,651
Tu en veux?

725
01:34:41,828 --> 01:34:43,819
Pense à mâcher, la prochaine fois.

726
01:34:55,444 --> 01:34:57,605
Harrigan, par ici!

727
01:35:08,191 --> 01:35:10,022
Mortier!

728
01:35:18,769 --> 01:35:20,465
Cours!

729
01:35:20,539 --> 01:35:22,029
Allez, sauve-toi!

730
01:35:22,107 --> 01:35:24,268
Harrigan! Fais-la partir!

731
01:35:25,877 --> 01:35:27,868
Viens! Par ici!

732
01:35:45,599 --> 01:35:47,534
Harrigan!

733
01:36:54,342 --> 01:36:56,572
Viens, reste pas là!

734
01:37:20,405 --> 01:37:22,396
On se replie!

735
01:38:25,310 --> 01:38:27,471
Au secours!

736
01:38:43,764 --> 01:38:45,824
Pas question qu'on soit pris.

737
01:38:48,836 --> 01:38:51,100
Qu'est-ce tu veux dire?

738
01:39:42,529 --> 01:39:43,791
Ne le tue pas.

739
01:39:43,964 --> 01:39:45,159
Il est précieux.

740
01:39:46,534 --> 01:39:48,468
Il faut qu'il puisse parler.

741
01:41:21,974 --> 01:41:24,238
Je ne trouve pas Ox. Ni Whitehorse.

742
01:41:27,647 --> 01:41:29,581
Tu sais où il est?

743
01:41:30,917 --> 01:41:32,748
Il est là-bas.

744
01:41:36,290 --> 01:41:38,155
Oh, non...

745
01:41:57,380 --> 01:42:01,215
La zone était censée être sécurisée!
Qu'est-ce qui s'est passé?

746
01:42:04,655 --> 01:42:07,055
Je l'ai tué.

747
01:42:07,958 --> 01:42:10,086
Tu as fait quoi?

748
01:42:10,762 --> 01:42:15,756
J'ai dégoupillé une grenade,
je l'ai balancée, et il est mort.

749
01:42:24,124 --> 01:42:26,457
T'es dingue. Espèce de salaud!

750
01:42:32,100 --> 01:42:33,590
Yahzee! Non!

751
01:42:33,668 --> 01:42:35,159
Debout!

752
01:42:40,142 --> 01:42:42,940
Allez... tu vas y arriver.

753
01:42:44,281 --> 01:42:46,146
Laisse-le faire.

754
01:42:46,216 --> 01:42:48,047
Fais pas ça, Yahzee.

755
01:42:49,252 --> 01:42:52,086
Vas-y. Qu'est-ce que t'attends? Fais-le!

756
01:42:52,156 --> 01:42:54,147
- Fais-le, bon sang!
- Non.

757
01:43:26,995 --> 01:43:31,728
On vient d'apprendre pour Whitehorse,
Yahzee. Nous honorerons sa mémoire.

758
01:43:31,800 --> 01:43:33,825
Adieu, Charlie. Adieu.

759
01:43:34,737 --> 01:43:38,104
Oui, Charlie... adieu.

760
01:43:51,421 --> 01:43:55,222
Tu sais... Whitehorse...
Eh bien, il a sauvé ma peau.

761
01:43:59,130 --> 01:44:02,897
Je me demande ce que le général Custer
aurait dit de ça.

762
01:44:05,604 --> 01:44:10,907
Je me souviens de mon grand-père et de
ses histoires de chasse aux Indiens.

763
01:44:10,977 --> 01:44:14,140
On aurait dit qu'il parlait d'écureuils.

764
01:44:15,515 --> 01:44:19,612
On le payait trois dollars
pour chaque oreille de Comanche.

765
01:44:21,622 --> 01:44:24,216
C'est vrai, ça donne à réfléchir.

766
01:44:26,028 --> 01:44:31,489
Si ça se trouve, dans 50 ans,
on se retrouvera à table avec des Japs

767
01:44:31,567 --> 01:44:34,867
pour boire du saké, faire la causette,

768
01:44:37,040 --> 01:44:39,770
et trouver un ennemi
à qui botter le cul.

769
01:44:42,412 --> 01:44:44,404
Toi, tu réfléchis trop.

770
01:44:49,553 --> 01:44:52,182
C'est la première fois
qu'on me reproche ça.

771
01:44:59,832 --> 01:45:03,268
2e COMPAGNIE DE RECONNAISSANCE
Du 8e RÉGIMENT DE MARINE - SAIPAN

772
01:45:54,793 --> 01:45:58,593
Je t'ai pourtant dit
de ne pas t'éloigner.

773
01:46:05,405 --> 01:46:10,810
Quand mon fils est né, c'est Charlie
qui l'a béni selon la coutume Navajo.

774
01:46:17,786 --> 01:46:21,153
un cow-boy qui joue les gardes du corps
pour un lndien,

775
01:46:21,823 --> 01:46:24,257
ça lui semblait plutôt suspect.

776
01:46:24,960 --> 01:46:27,895
Je croyais qu'il faisait son Charlie.

777
01:46:29,265 --> 01:46:34,431
Cette foutue guerre, il ne voulait pas
la faire. Mais je l'ai convaincu.

778
01:46:38,575 --> 01:46:40,372
C'était peut-être une erreur.

779
01:46:51,824 --> 01:46:54,088
Les erreurs, ça te connaît.

780
01:46:55,260 --> 01:46:57,194
J'ai suivi les ordres, Ben.

781
01:46:58,464 --> 01:47:01,195
Je devais protéger le code.

782
01:47:02,035 --> 01:47:07,668
Si l'un de vous deux s'était fait prendre,
le code n'aurait plus servi à rien.

783
01:47:15,182 --> 01:47:17,276
J'ai suivi les ordres, c'est tout.

784
01:47:20,388 --> 01:47:24,917
C'est vrai, j'oubliais
que t'es un sacré putain de soldat.

785
01:47:40,410 --> 01:47:42,504
Hjelmstad veut te voir.

786
01:47:43,448 --> 01:47:45,541
Tout de suite, il a dit.

787
01:47:52,758 --> 01:47:55,818
Bon, tu fais un briefing
complet à tout le monde.

788
01:47:55,895 --> 01:47:58,636
OK, aucun problème, Gunny.

789
01:47:58,771 --> 01:48:00,796
- Parfait.
- Tu voulais me voir?

790
01:48:02,208 --> 01:48:06,406
Le 8e fait déjà mouvement
et on doit prendre de l'avance.

791
01:48:06,479 --> 01:48:10,348
Destination: ce gros caillou
que tu vois en face.

792
01:48:10,417 --> 01:48:13,818
Le dernier bastion ennemi sur l'île.

793
01:48:13,887 --> 01:48:18,587
Si on prend ce pic,
Saipan sera sous notre contrôle.

794
01:48:22,330 --> 01:48:26,461
Hier, nos bombardiers
ont pilonné la zone.

795
01:48:26,768 --> 01:48:31,068
Les gradés sont méfiants.
Ils s'attendaient à plus de résistance.

796
01:48:32,007 --> 01:48:34,602
Ils veulent qu'on aille jeter un oeil.

797
01:48:35,678 --> 01:48:38,272
Où est-ce qu'on nous envoie, alors?

798
01:48:38,348 --> 01:48:40,282
Au sommet de cette montagne,

799
01:48:40,717 --> 01:48:43,050
faire un peu d'escalade.

800
01:48:45,189 --> 01:48:48,920
Si notre encodeur est en première ligne,

801
01:48:49,393 --> 01:48:51,885
c'est que c'est là qu'il est utile.

802
01:48:53,031 --> 01:48:55,795
S'il y a encore le moindre
problème entre vous deux,

803
01:48:55,867 --> 01:48:59,531
je voudrais le régler
ici et tout de suite.

804
01:49:01,541 --> 01:49:04,203
- Y a plus de problème, Gunny.
- Parfait.

805
01:49:04,944 --> 01:49:07,106
Mais j'en vois encore un.

806
01:49:08,615 --> 01:49:11,345
Fais ce que tu as à faire, sergent.

807
01:49:11,418 --> 01:49:13,511
Rien de plus, et rien de moins.

808
01:49:22,897 --> 01:49:25,128
T'as encore reçu une lettre.

809
01:50:30,439 --> 01:50:32,340
Personne ne bouge!

810
01:50:43,354 --> 01:50:47,256
Bon Dieu! On est au beau milieu
d'un foutu champ de mines!

811
01:50:47,325 --> 01:50:49,920
Chick va nous sortir de là, hein Chick?

812
01:50:50,696 --> 01:50:52,687
Tu peux compter là-dessus.

813
01:50:54,366 --> 01:50:56,527
On suit Chick en file indienne.

814
01:51:01,341 --> 01:51:03,332
Pappas.

815
01:51:08,416 --> 01:51:10,407
Allez, avance, le Grec.

816
01:51:10,951 --> 01:51:13,681
Je veux pas
me faire exploser les couilles!

817
01:51:21,063 --> 01:51:23,054
Yahzee! Arrête!

818
01:51:45,123 --> 01:51:47,114
Dispersion!

819
01:52:46,491 --> 01:52:48,619
Bien visé, Pappas.

820
01:53:07,882 --> 01:53:11,579
Le 8e régiment approche.
Faut qu'on inspecte l'autre versant.

821
01:53:11,653 --> 01:53:13,746
Entendu. Ça va, toi?

822
01:53:14,557 --> 01:53:18,391
Chick, prends le flanc gauche.
Enders, le droit. On vous couvre.

823
01:53:18,461 --> 01:53:20,190
- En position.
- Parés?

824
01:53:20,262 --> 01:53:22,423
Allez, on y va!

825
01:53:22,699 --> 01:53:23,688
En avant!

826
01:53:44,690 --> 01:53:46,920
Hjelmstad!

827
01:53:46,992 --> 01:53:49,325
- Va l'aider!
- Gunny!

828
01:53:52,899 --> 01:53:54,890
Dépêche!

829
01:54:06,848 --> 01:54:09,646
- Bon Dieu...
- Joe!

830
01:54:11,953 --> 01:54:13,716
Déchire sa chemise.

831
01:54:14,690 --> 01:54:16,715
Tu veux de la morphine?

832
01:54:16,792 --> 01:54:18,521
- Tu veux de la morphine?
- Ouais.

833
01:54:22,766 --> 01:54:24,859
Ça va aller, sergent.

834
01:54:28,438 --> 01:54:30,565
Putain, Yahzee, reviens par ici!

835
01:54:31,442 --> 01:54:32,841
Merde!

836
01:54:33,678 --> 01:54:36,841
Chick, tu restes avec lui.

837
01:54:39,318 --> 01:54:40,512
C'est bon, je suis là.

838
01:56:17,160 --> 01:56:19,355
Je t'ai dit de rester avec Gunny.

839
01:56:19,896 --> 01:56:21,797
Il n'a plus besoin de moi.

840
01:56:41,788 --> 01:56:44,848
Dis Joe, on va pas s'en sortir, hein?

841
01:56:46,359 --> 01:56:48,794
J'ai presque plus de munitions, Joe.

842
01:56:52,599 --> 01:56:55,124
Je veux pas crever dans ce trou à rat.

843
01:56:58,606 --> 01:57:00,767
Tu ne vas pas y rester.

844
01:57:03,311 --> 01:57:05,246
Plus personne ne va y rester.

845
01:57:15,058 --> 01:57:19,503
On va s'en tirer, les gars.
Ouais, et on va se tirer d'ici.

846
01:58:26,512 --> 01:58:30,813
Le 8e régiment est pris à découvert.
Faut radiner l'aviation.

847
01:58:35,188 --> 01:58:37,782
Je vais récupérer la radio. Couvrez-moi.

848
01:59:07,291 --> 01:59:09,418
Il a notre poste radio, Yahzee!

849
01:59:40,695 --> 01:59:42,629
Couvre-moi! Je vais y aller!

850
01:59:46,100 --> 01:59:48,331
Reste bien en arrière!

851
02:00:01,551 --> 02:00:03,143
Enfants de salauds!

852
02:00:54,109 --> 02:00:56,578
Ça ne ramènera pas tes amis.

853
02:00:59,616 --> 02:01:01,846
Qu'est-ce que t'y connais, à l'amitié?

854
02:01:42,530 --> 02:01:44,794
Demande un appui aérien!

855
02:01:58,749 --> 02:02:01,877
Bowie White, ici Carson Red, Arizona.

856
02:02:01,952 --> 02:02:04,285
Je répète: ici Carson Red, Arizona.

857
02:02:11,029 --> 02:02:12,861
Les coordonnées?

858
02:02:12,931 --> 02:02:16,867
2-20, Mike, 3-6.

859
02:02:27,914 --> 02:02:29,906
Allez, on se casse!

860
02:02:31,419 --> 02:02:33,751
Tu vas voir, on va s'en tirer.

861
02:03:08,980 --> 02:03:10,972
On est cuits, Joe.

862
02:03:13,953 --> 02:03:15,944
Vas-y, qu'on en finisse.

863
02:03:16,989 --> 02:03:18,980
Ta gueule, Ben.

864
02:03:38,514 --> 02:03:40,505
Vas-y, Joe.

865
02:03:41,884 --> 02:03:43,875
Fais-le.

866
02:03:46,623 --> 02:03:48,887
Y a déjà eu assez de morts.

867
02:03:52,829 --> 02:03:54,627
Ça suffit comme ça.

868
02:05:22,129 --> 02:05:24,120
Joe, on a réussi.

869
02:05:25,699 --> 02:05:27,531
Mon Dieu...

870
02:05:48,859 --> 02:05:51,487
On a sauvé
des tas de soldats aujourd'hui.

871
02:05:55,433 --> 02:05:57,526
T'as raison, Ben.

872
02:06:03,809 --> 02:06:05,709
Pour Charlie...

873
02:06:06,045 --> 02:06:08,445
Je voulais pas le faire.

874
02:06:11,484 --> 02:06:13,281
Tu le sais, hein?

875
02:06:24,498 --> 02:06:26,763
Je Vous salue Marie,

876
02:06:26,835 --> 02:06:28,496
pleine de grâce.

877
02:06:30,605 --> 02:06:32,903
Le Seigneur est avec vous.

878
02:06:41,651 --> 02:06:44,815
Sainte Marie, mère de Dieu,

879
02:06:46,356 --> 02:06:48,347
Priez pour nous...

880
02:06:56,935 --> 02:06:59,301
Je me suis fait le dernier, Joe.

881
02:08:27,275 --> 02:08:29,539
Il s'appelait Joe Enders,

882
02:08:30,178 --> 02:08:32,476
il était originaire de Philadelphie.

883
02:08:33,248 --> 02:08:35,376
C'était un féroce guerrier,

884
02:08:37,153 --> 02:08:39,144
un bon soldat.

885
02:08:48,999 --> 02:08:52,367
Quand tu raconteras
son histoire, George,

886
02:08:53,938 --> 02:08:56,168
dis bien qu'il était mon ami.

887
02:09:28,110 --> 02:09:31,315
Le code Navajo fut
décisif pour la victoire

888
02:09:31,316 --> 02:09:34,812
alliée à Saipan et dans
le reste du Pacifique.

889
02:09:36,152 --> 02:09:41,681
Jamais l'ennemi ne
parvint à le décrypter.

890
02:14:01,181 --> 02:14:04,378
Ripped by thewildbunch22

