﻿1
00:00:02,450 --> 00:00:05,507
<i>Sono passate tre settimane dalla
prima e sono l'idolo della citta'.</i>

2
00:00:05,517 --> 00:00:07,261
<i>Autografi fuori dall'ingresso artisti,</i>

3
00:00:07,271 --> 00:00:10,197
<i>folla in delirio e,
non voglio portare sfiga,</i>

4
00:00:10,207 --> 00:00:13,090
<i>ma gira voce di una possibile
nomination ai Tony Award.</i>

5
00:00:13,812 --> 00:00:16,786
<i>Guardate! Quel senzatetto sta
dormendo sulla mia faccia.</i>

6
00:00:16,796 --> 00:00:19,580
<i>New York e' davvero il luogo
dove i sogni si avverano.</i>

7
00:00:19,590 --> 00:00:21,867
<i>E, quando si svegliera', vedra'</i>

8
00:00:21,877 --> 00:00:23,762
<i>si sara' avverato anche il suo.</i>

9
00:00:24,100 --> 00:00:25,812
<i>E questo e' solo l'inizio.</i>

10
00:00:25,822 --> 00:00:30,278
<i>Me l'ha detto il mio team quando ho
firmato con una grossa agenzia, l'ICA.</i>

11
00:00:38,499 --> 00:00:40,864
Ci deve essere un
errore. Tu sei Fanny Brice,

12
00:00:40,874 --> 00:00:43,412
mentre io dovrei
incontrare Rachel Berry.

13
00:00:43,422 --> 00:00:44,972
Salve, signor Rivkin.

14
00:00:45,565 --> 00:00:46,565
Rachel...

15
00:00:47,364 --> 00:00:50,382
Noi della Innovative Creative
Artists siamo davvero entusiasti

16
00:00:50,855 --> 00:00:52,198
di poter lavorare con te.

17
00:00:52,208 --> 00:00:56,222
Vogliamo far parte dell'affare
Rachel Berry. E non parlo solo per me.

18
00:00:56,589 --> 00:00:59,043
Parlo a nome di tutto
il team. Ci sono Mark,

19
00:00:59,053 --> 00:01:01,826
Matt, Sheila e Joe.

20
00:01:01,836 --> 00:01:04,228
Anche se di loro non ci si puo' fidare.

21
00:01:04,238 --> 00:01:07,130
Sono io la tua figura di riferimento.
Devi avere a che fare solo con me, ok?

22
00:01:07,140 --> 00:01:09,231
- Ok...
- Ok, ok, benissimo. Allora...

23
00:01:09,241 --> 00:01:11,797
- Parliamo un po' del tuo futuro!
- Si'!

24
00:01:11,807 --> 00:01:15,096
Che cosa vuole Rachel Berry?
Perche'... puo' averlo.

25
00:01:15,106 --> 00:01:18,280
Beh, vorrei che lo show andasse bene...

26
00:01:18,290 --> 00:01:21,687
Poi non so... forse che tutto questo
portasse a una carriera cinematografica

27
00:01:21,697 --> 00:01:24,118
o a una serie TV di successo...

28
00:01:24,128 --> 00:01:25,669
Bene, bene, bene. Rachel,

29
00:01:25,679 --> 00:01:27,597
quella roba non fa per te.

30
00:01:28,407 --> 00:01:30,049
- Che?
- Mai sentito l'espressione

31
00:01:30,059 --> 00:01:31,809
" un volto per la radio"?

32
00:01:32,158 --> 00:01:35,581
Rachel, tu sei un esemplare raro.
Hai talento che sprizza da tutti i pori.

33
00:01:35,591 --> 00:01:38,562
Ma devi ricordarti una cosa...
qui si tratta di TV, capito?

34
00:01:38,572 --> 00:01:41,963
In TV le telecamere sono a
questa distanza. Vedono tutto.

35
00:01:41,973 --> 00:01:43,738
- Gia'...
- E per il cinema e' la stessa cosa.

36
00:01:43,748 --> 00:01:46,552
Sono vicinissime, solo
che in questo caso

37
00:01:46,562 --> 00:01:48,854
la tua faccia sarebbe
su uno schermo enorme.

38
00:01:48,864 --> 00:01:51,159
Quindi, per esempio, e
questo e' solo un caso,

39
00:01:51,169 --> 00:01:54,393
il tuo naso sarebbe di 12 metri!

40
00:01:54,403 --> 00:01:57,676
Devi chiedere a te stessa:
"Potrebbe funzionare?".

41
00:01:57,686 --> 00:01:59,679
E credo che la risposta sia...

42
00:01:59,689 --> 00:02:00,713
"No.

43
00:02:01,280 --> 00:02:03,848
Non funzionera'." Ecco
cosa ho in mente per te.

44
00:02:03,858 --> 00:02:07,171
Se giochiamo bene le nostre carte,
potresti guadagnare moltissimo.

45
00:02:07,181 --> 00:02:11,259
Potresti interpretare Fanny Brice
per cinque, dieci, forse quindici anni.

46
00:02:11,269 --> 00:02:15,157
Pensa a Topol. Cioe', lui sta interpretando
Tevye da quanto? Da sempre?

47
00:02:15,167 --> 00:02:19,032
E siamo tutti d'accordo su
questo. Matt, Mike, Sheila e Joe.

48
00:02:19,042 --> 00:02:22,742
Rachel, potrai arrivare lontanissimo!

49
00:02:22,752 --> 00:02:26,645
Ma non voglio che parli con loro, ok?
Voglio che parli solo con me, ok?

50
00:02:26,655 --> 00:02:28,518
Glee - Stagione 5
Episodio 18 "The Back Up Plan"

51
00:02:28,528 --> 00:02:30,412
Traduzione: bluenowhere, agoostorm,
PotionFlame, Petrova_Fire,

52
00:02:30,422 --> 00:02:31,952
Traduzione: SmolderMeg, Ellie, aeileen

53
00:02:31,962 --> 00:02:33,672
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

54
00:02:35,766 --> 00:02:37,928
Hai sentito? Tutto il
campus e' in fermento.

55
00:02:37,938 --> 00:02:42,014
E' una scuola di teatro. C'e' il fermento
se ai distributori finiscono le gelatine.

56
00:02:42,024 --> 00:02:45,671
June Dolloway verra' qui!
Rinomineranno la sala danza in suo onore

57
00:02:45,681 --> 00:02:48,499
e un ristretto gruppo di studenti
potra' esibirsi all'inaugurazione.

58
00:02:48,834 --> 00:02:52,669
Mi dispiace, non conosco tutte le vecchie
star di Broadway che dovremmo venerare.

59
00:02:52,679 --> 00:02:54,494
- Chi e' questa?
- June Dolloway!

60
00:02:54,504 --> 00:02:57,709
Non e' un'attrice. E' tipo l'esponente
dell'alta societa' piu' in del mondo.

61
00:02:57,719 --> 00:03:00,313
E' la vedova di Lester Dolloway,
il re del settore minerario.

62
00:03:00,323 --> 00:03:02,494
E' stata fotografata da Helmut Newton.

63
00:03:02,504 --> 00:03:05,864
E ha assunto peyote con
Joe Kennedy... forse.

64
00:03:05,874 --> 00:03:08,165
- Notevole.
- Gia', ed e' la sostenitrice

65
00:03:08,175 --> 00:03:10,398
praticamente di qualsiasi
iniziativa artistica a Manhattan.

66
00:03:10,408 --> 00:03:12,340
Dobbiamo assicurarci che
tu venga scelto per esibirti.

67
00:03:12,350 --> 00:03:14,356
- Gia' fatto!
- Oddio, Kurt, fantastico!

68
00:03:14,366 --> 00:03:15,642
Sono felicissimo per te.

69
00:03:15,652 --> 00:03:18,496
Vorrei tanto cantare "Story
of my life" dei One Direction.

70
00:03:18,506 --> 00:03:21,388
E' bella, ma la cantano
cinque persone diverse.

71
00:03:21,398 --> 00:03:23,689
Come potresti fare tutte
quelle armonie da solo?

72
00:03:23,699 --> 00:03:25,185
Ma tu canterai con me!

73
00:03:25,522 --> 00:03:27,542
Dai, siamo una squadra.
Ci stiamo per sposare.

74
00:03:27,552 --> 00:03:30,560
Se succede qualcosa di eccitante a
uno di noi, succede anche all'altro.

75
00:03:30,570 --> 00:03:32,580
Oh, ti amo. Grazie.

76
00:03:33,117 --> 00:03:35,100
Sara' divertente. Andiamo a provare!

77
00:03:37,777 --> 00:03:39,061
Che ci fai a casa a quest'ora?

78
00:03:39,071 --> 00:03:41,096
Pensavo saresti rimasta
in studio tutto il giorno.

79
00:03:41,106 --> 00:03:44,460
Si', ma il mio produttore ha appena
sentito la versione finale del mio album

80
00:03:44,470 --> 00:03:47,200
e, te lo cito, "non gli e' piaciuto
nemmeno un singolo".

81
00:03:47,747 --> 00:03:49,562
Ora e' preoccupato

82
00:03:49,572 --> 00:03:52,087
che l'etichetta possa non
stabilire una data di uscita.

83
00:03:52,097 --> 00:03:53,262
Aspetta. Cosa?

84
00:03:53,272 --> 00:03:56,030
E tu starai a sentire questi coglioni?

85
00:03:56,040 --> 00:03:58,957
Senza il sostegno della mia etichetta
non mi farebbero alcuna pubblicita',

86
00:03:58,967 --> 00:04:01,205
il che significa non
venire trasmessa alla radio,

87
00:04:01,215 --> 00:04:03,445
e significherebbe
che sarei solo un flop.

88
00:04:03,455 --> 00:04:07,723
Beh, ti andrebbe comunque
meglio di come sta andando a me.

89
00:04:07,733 --> 00:04:09,527
Ucciderei per essere al tuo posto

90
00:04:09,537 --> 00:04:14,479
e pensare al singolo perfetto per
salvare il mio contratto discografico.

91
00:04:14,710 --> 00:04:16,260
Forse puoi essere me.

92
00:04:16,856 --> 00:04:20,092
- Di che parli?
- No, no, Santana. Dico sul serio.

93
00:04:20,459 --> 00:04:23,185
Ricordi che al liceo, ogni volta
che abbiamo cantato insieme

94
00:04:23,195 --> 00:04:25,635
e' stato sempre magico. Quindi...

95
00:04:25,645 --> 00:04:28,677
Magari puoi aiutarmi a ritrovare
un po' di quella magia.

96
00:04:29,727 --> 00:04:32,264
♪ "Wake Me Up" di Avicii ♪

97
00:04:36,180 --> 00:04:40,934
♪ Mi faccio strada ♪
♪ attraverso l'oscurita' ♪

98
00:04:42,042 --> 00:04:45,135
♪ Guidata da un cuore che batte ♪

99
00:04:47,797 --> 00:04:52,496
♪ Non so quando finira' il mio viaggio ♪

100
00:04:53,752 --> 00:04:57,300
♪ Ma so da dove iniziare ♪

101
00:04:59,155 --> 00:05:04,298
♪ Mi dicono che sono ♪
♪ troppo giovane per capire ♪

102
00:05:04,955 --> 00:05:09,012
♪ Dicono che sono ♪
♪ intrappolata in un sogno ♪

103
00:05:10,694 --> 00:05:16,872
♪ Beh, la vita mi passera' ♪
♪ avanti se non apro gli occhi ♪

104
00:05:16,882 --> 00:05:20,552
♪ E a me sta bene ♪

105
00:05:20,562 --> 00:05:25,834
♪ Quindi svegliatemi ♪
♪ quando sara' tutto finito ♪

106
00:05:26,852 --> 00:05:31,764
♪ Quando saro' piu' saggia ♪
♪ e piu' grande ♪

107
00:05:32,480 --> 00:05:37,276
♪ Per tutto questo tempo ♪
♪ ero alla ricerca di me stessa ♪

108
00:05:37,286 --> 00:05:43,617
♪ E non sapevo di essermi persa ♪

109
00:05:51,258 --> 00:05:56,574
♪ Vorrei restare per sempre giovane ♪

110
00:05:57,099 --> 00:06:01,103
♪ Senza la paura di chiudere gli occhi ♪

111
00:06:02,856 --> 00:06:07,908
♪ La vita e' un gioco ♪
♪ fatto per tutti ♪

112
00:06:09,084 --> 00:06:12,686
♪ E l'amore e' un prezzo ♪

113
00:06:12,696 --> 00:06:17,763
♪ Quindi svegliatemi ♪
♪ quando sara' tutto finito ♪

114
00:06:18,813 --> 00:06:24,032
♪ Quando saro' piu' saggia ♪
♪ e piu' grande ♪

115
00:06:24,604 --> 00:06:31,194
♪ Per tutto questo tempo ♪
♪ ero alla ricerca di me stessa e ♪

116
00:06:31,602 --> 00:06:36,906
♪ Non sapevo ♪
♪ di essermi persa ♪

117
00:06:47,162 --> 00:06:51,177
♪ Quindi svegliatemi ♪

118
00:06:58,295 --> 00:07:01,180
- Spettacolo stupendo stasera, Rachel.
- Grazie, Barclay.

119
00:07:01,303 --> 00:07:03,180
Riposa la voce, domani
abbiamo due spettacoli.

120
00:07:03,190 --> 00:07:05,754
- Va bene.
- 46 fatti, ne mancano solo altri 5000.

121
00:07:05,764 --> 00:07:07,620
Se siamo fortunati, incrociamo le dita.

122
00:07:07,630 --> 00:07:09,865
- Passa una bella serata.
- Ti ringrazio.

123
00:07:12,239 --> 00:07:14,564
Barclay, potrei avere solo cinque
minuti per me, per favore?

124
00:07:14,574 --> 00:07:15,936
Oh, chiedo scusa.

125
00:07:16,382 --> 00:07:18,889
Ciao, Rachel. Mi dispiace disturbarti.

126
00:07:19,332 --> 00:07:22,220
Sei stata fantastica
stasera. Sono un tuo fan.

127
00:07:22,230 --> 00:07:23,601
Grazie infinite.

128
00:07:24,392 --> 00:07:26,109
- Sono Lee Paulblatt.
- Salve.

129
00:07:26,119 --> 00:07:29,098
Si', sono innamorato di Funny
Girl da quando avevo sette anni.

130
00:07:29,108 --> 00:07:30,710
E' un amico di Paolo?

131
00:07:30,720 --> 00:07:32,264
No, no, no, no. Cioe',
voglio dire, si'.

132
00:07:32,274 --> 00:07:34,830
Abbiamo provato a lanciare
uno show, anni fa. Un disastro.

133
00:07:34,840 --> 00:07:36,368
Non che sia stata colpa di Paolo, ma...

134
00:07:36,378 --> 00:07:40,351
In realta', si'. Ma no, comunque sono
venuto fin qui per incontrare te.

135
00:07:42,064 --> 00:07:43,915
Io sono Lee Paulblatt.

136
00:07:45,779 --> 00:07:47,622
Lavoro alla Fox, il
canale televisivo.

137
00:07:47,988 --> 00:07:48,704
Gia'.

138
00:07:48,714 --> 00:07:51,040
- Oh, d'accordo.
- Oh, d'accordo. Si'.

139
00:07:51,050 --> 00:07:53,530
Si', sono qui per la programmazione
del prossimo anno e questo e' lo show

140
00:07:53,540 --> 00:07:54,798
che volevo vedere.

141
00:07:54,910 --> 00:07:57,240
In realta' avrei voluto vedere Betrayal
di Rachel Weisz e Daniel Craig,

142
00:07:57,250 --> 00:08:00,337
ma i biglietti sono introvabili.
Durante lo spettacolo c'era una

143
00:08:00,347 --> 00:08:03,549
che non faceva altro che mangiare
caramelle. Volevo picchiarla. Comunque,

144
00:08:03,559 --> 00:08:05,845
mi sono divertito
e tu sei stata splendida.

145
00:08:05,855 --> 00:08:06,787
Rachel...

146
00:08:06,797 --> 00:08:09,226
C'e' una nuova serie nella quale
credo tu saresti perfetta.

147
00:08:09,236 --> 00:08:10,957
Si chiamera' "La canzone di Salomone".

148
00:08:11,103 --> 00:08:12,270
Mi piacerebbe tanto

149
00:08:12,357 --> 00:08:14,363
se tu facessi un provino.

150
00:08:14,556 --> 00:08:19,061
Penso saresti perfetta. Cioe', se chiudo
gli occhi, vedo solo te come protagonista.

151
00:08:19,071 --> 00:08:23,230
Mi hai davvero fatto una buona
impressione stasera su quel palco.

152
00:08:23,240 --> 00:08:25,452
Dio, vorrei tanto saper
cantare. Non so farlo.

153
00:08:25,462 --> 00:08:28,985
Non mi e' concesso cantare. Me lo
ha detto mia madre, perche' ho una...

154
00:08:29,286 --> 00:08:32,466
Sto divagando. Questa cosa
potrebbe interessarti?

155
00:08:32,476 --> 00:08:34,543
Si', e' ovvio!

156
00:08:34,553 --> 00:08:37,073
Bene, vorremo che tu facessi un
provino insieme al nostro Salomone,

157
00:08:37,083 --> 00:08:40,005
ma attualmente sta
girando un film. Un...

158
00:08:40,239 --> 00:08:42,920
Un film terribile, non so perche'
abbiano scelto proprio lui, ma

159
00:08:42,930 --> 00:08:44,238
non sono il suo agente.

160
00:08:44,248 --> 00:08:47,528
Comunque, abbiamo bisogno di te
martedi' prossimo a Los Angeles.

161
00:08:47,538 --> 00:08:49,024
Per te andrebbe bene?

162
00:08:50,031 --> 00:08:52,618
No, beh, martedi' ho
uno spettacolo, quindi...

163
00:08:52,628 --> 00:08:55,231
A dire il vero, e' la tua sostituta
che ha uno spettacolo martedi'.

164
00:08:55,816 --> 00:08:57,994
Mettiti su un aereo
martedi', fai l'audizione

165
00:08:58,004 --> 00:09:00,450
e poi ne prendi un altro
per tornare. Che dici?

166
00:09:00,460 --> 00:09:03,845
Sai una cosa? Vado prima che tu possa
dirmi di no. Faccio sempre cosi'. Ciao.

167
00:09:08,634 --> 00:09:10,559
Salve, questo e' per lei.

168
00:09:10,569 --> 00:09:11,893
Cielo, sembra delizioso.

169
00:09:11,903 --> 00:09:14,117
- Allora, siamo uno show di successo?
- Oh, andiamo.

170
00:09:14,679 --> 00:09:18,043
Sei fantastica su
quel palco! Fantastica!

171
00:09:18,053 --> 00:09:19,405
Continueremo per sempre.

172
00:09:19,415 --> 00:09:22,780
Grazie, Sidney, voglio davvero renderla
fiero di me. E' solo che, beh...

173
00:09:22,790 --> 00:09:26,069
Credo che io stia iniziando a sentire
il peso di otto spettacoli a settimana.

174
00:09:26,079 --> 00:09:29,185
E sa, non vorrei mai ammalarmi
e saltare un'esibizione...

175
00:09:29,195 --> 00:09:31,424
No, no, no, no, no.

176
00:09:31,434 --> 00:09:32,878
Non ti...

177
00:09:33,379 --> 00:09:36,815
Toglitelo dalla testa. Non ti ammalerai.
Ora ti dico che cosa faremo.

178
00:09:37,086 --> 00:09:38,677
Chiamero' il dottor Sugarman,

179
00:09:38,687 --> 00:09:40,953
il miglior medico di New York,

180
00:09:41,339 --> 00:09:43,750
Ti fara' una flebo...

181
00:09:43,980 --> 00:09:45,508
Di vitamine, e poi...

182
00:09:45,518 --> 00:09:47,227
ti dara' degli steroidi.

183
00:09:48,336 --> 00:09:52,082
Ma non sarebbe piu' facile per me
semplicemente saltare uno spettacolo?

184
00:09:52,092 --> 00:09:55,535
No, no, no, no. Cioe', la tua
sostituta e' davvero bellissima.

185
00:09:55,670 --> 00:09:57,357
Quindi magari se, non so...

186
00:09:57,367 --> 00:10:01,482
Se ti si staccasse la testa dal collo,
o se ci fosse un'invasione di alieni

187
00:10:01,492 --> 00:10:04,487
nel centro di Manhattan,
forse accadra'. Forse.

188
00:10:04,719 --> 00:10:06,731
Tu sei lo spettacolo.

189
00:10:07,002 --> 00:10:09,518
E lo spettacolo deve continuare.

190
00:10:13,468 --> 00:10:14,542
No.

191
00:10:15,848 --> 00:10:17,668
- In che tonalita' la stai facendo?
- Tipo # cosi' #

192
00:10:17,678 --> 00:10:20,778
- E' cosi' che mi hai chiesto di farla.
- No. Ok, ascolta.

193
00:10:21,016 --> 00:10:22,726
Non riesco a sentire le vibrazioni.

194
00:10:23,114 --> 00:10:25,973
Abbiamo i minuti contati, Mercedes. Se non
inciderai la canzone entro questa settimana,

195
00:10:25,983 --> 00:10:27,683
non ci sara' data d'uscita.

196
00:10:27,693 --> 00:10:29,549
- Ci risiamo.
- Ok, ascolta.

197
00:10:29,559 --> 00:10:31,147
Non sei stata forse tu a dire
che ti sei trasferita qui

198
00:10:31,157 --> 00:10:33,496
per poter provare
l'atmosfera newyorchese?

199
00:10:33,790 --> 00:10:38,888
Beh, la tua ispirazione potrebbe essere
dovunque. A Los Angeles, Lima, Lesbo.

200
00:10:39,376 --> 00:10:42,157
Forse per la tua ultima
canzone hai bisogno di...

201
00:10:42,167 --> 00:10:43,822
Uscire dalla tua campana di vetro.

202
00:10:44,119 --> 00:10:47,678
Beh, una volta Bruce Springsteen
porto' la sua batteria in un ascensore

203
00:10:47,688 --> 00:10:49,637
perche' cercava un'acustica migliore.

204
00:10:49,647 --> 00:10:52,394
{an8} # "Doo Wop (That Thing)" #
# di Lauryn Hill #

205
00:10:50,805 --> 00:10:54,604
♪ Ti ricordi quel ritmo ♪
♪ quando anche i gatti cantavano ♪

206
00:10:58,696 --> 00:11:01,612
♪ Ragazzi e ragazze ♪
♪ non dimenticatevi della fede ♪

207
00:11:01,948 --> 00:11:03,888
♪ Sirat al-mustaqim ♪

208
00:11:04,553 --> 00:11:06,064
♪ Solo una cosa e' importante ♪

209
00:11:06,420 --> 00:11:08,892
♪ Se stai bene alza le mani in alto ♪

210
00:11:09,020 --> 00:11:11,525
♪ E spara due colpi in aria ♪

211
00:11:18,699 --> 00:11:20,977
♪ Sono passate tre settimane ♪
♪ da quando cercavi il tuo amico ♪

212
00:11:20,987 --> 00:11:23,404
♪ Quello che ti ha usata ♪
♪ e non ti ha chiamato piu' ♪

213
00:11:23,414 --> 00:11:25,789
♪ Ti ricordi quando ti ha detto ♪
♪ che gli interessavano solo i soldi ♪

214
00:11:25,799 --> 00:11:28,046
♪ Ti comporti come se non lo sapessi ♪
♪ E gli hai dato quello che voleva ♪

215
00:11:28,056 --> 00:11:30,757
♪ Dall'inizio sapevi che non ♪
♪ voleva niente di serio ♪

216
00:11:30,767 --> 00:11:32,944
♪ Ma l'hai chiamato di nuovo ♪

217
00:11:32,954 --> 00:11:36,097
♪ Cedi cosi' facilmente ♪
♪ che lui non ci casca nemmeno piu' ♪

218
00:11:36,107 --> 00:11:38,449
♪ Se l'hai fatto una volta ♪
♪ Probabilmente lo rifarai ♪

219
00:11:38,459 --> 00:11:40,848
♪ Dici bugie ma dici ♪
♪ di essere cristiano ♪

220
00:11:40,858 --> 00:11:42,471
♪ Sei musulmano ma bevi gin ♪

221
00:11:42,481 --> 00:11:45,117
♪ Ora hai commesso ♪
♪ lo stesso peccato di Gezebele ♪

222
00:11:45,127 --> 00:11:47,448
♪ E chi si prendera' la responsabilita' ♪

223
00:11:47,458 --> 00:11:49,583
♪ Fai vedere il sedere ♪
♪ perche' pensi vada di moda ♪

224
00:11:49,593 --> 00:11:52,258
♪ Amica, lascia che ♪
♪ ti chiarisca una cosa ♪

225
00:11:52,268 --> 00:11:54,655
♪ Lo sai che lo dico ♪
♪ perche' sono sincera ♪

226
00:11:54,665 --> 00:11:56,825
♪ Non fare la pietra ♪
♪ quando poi sei una gemma ♪

227
00:11:56,835 --> 00:11:59,555
♪ Tesoro, il rispetto e' il minimo ♪

228
00:11:59,565 --> 00:12:02,212
♪ I ragazzi fanno i casini ♪
♪ e tu li difendi ancora ♪

229
00:12:02,222 --> 00:12:04,084
♪ Lauryn e' umana ♪

230
00:12:04,249 --> 00:12:06,471
♪ Non credi che ♪
♪ anche io ci sia passata? ♪

231
00:12:06,481 --> 00:12:09,596
♪ Fai come fanno un milione di donne ♪
♪ a Philadelphia e in Pennsylvania ♪

232
00:12:09,606 --> 00:12:12,028
♪ E' stupido per una ragazza ♪
♪ vendere l'anima perche' va di moda ♪

233
00:12:12,217 --> 00:12:14,472
♪ Ti fai i capelli mossi ♪
♪ come le europee ♪

234
00:12:14,482 --> 00:12:17,264
♪ Metti le unghie finte ♪
♪ come le coreane, fatti valere ♪

235
00:12:18,521 --> 00:12:19,676
♪ Fatevi valere ♪

236
00:12:20,268 --> 00:12:22,633
♪ E allora, allora fatevi valere ♪
<i>♪ Fatevi valere ♪</i>

237
00:12:22,643 --> 00:12:24,118
♪ Amica mia, fatti valere ♪

238
00:12:26,035 --> 00:12:29,915
♪ Ragazzi e' meglio se state attenti ♪

239
00:12:30,458 --> 00:12:34,662
♪ Alcune ragazze pensano soltanto a ♪

240
00:12:34,966 --> 00:12:37,361
♪ Quella cosa, quella cosa ♪

241
00:12:37,371 --> 00:12:39,767
♪ Quella cosa ♪

242
00:12:39,777 --> 00:12:42,155
♪ Quella cosa, quella cosa ♪

243
00:12:42,165 --> 00:12:44,672
♪ Quella cosa ♪

244
00:12:45,172 --> 00:12:47,064
♪ Fate attenzione, fate attenzione ♪

245
00:12:47,575 --> 00:12:49,524
♪ State attenti, state attenti ♪

246
00:12:49,938 --> 00:12:51,853
♪ Fate attenzione, fate attenzione ♪

247
00:12:52,390 --> 00:12:54,228
♪ State attenti, state attenti ♪

248
00:12:54,762 --> 00:12:59,116
♪ Ragazze, e' meglio se state attente ♪

249
00:12:59,293 --> 00:13:03,538
♪ Alcuni ragazzi pensano soltanto a ♪

250
00:13:03,766 --> 00:13:06,225
♪ Quella cosa, quella cosa ♪

251
00:13:06,235 --> 00:13:08,337
♪ Quella cosa ♪

252
00:13:08,641 --> 00:13:11,025
♪ Quella cosa, quella cosa ♪

253
00:13:11,035 --> 00:13:13,968
♪ Quella cosa ♪

254
00:13:13,978 --> 00:13:17,910
Oh, Dio, D'Shon, dobbiamo assolutamente
registrare cosi' la canzone in studio.

255
00:13:18,189 --> 00:13:21,613
No, no. Registreremo la tua ultima
canzone proprio qui, nel sotterraneo.

256
00:13:21,623 --> 00:13:24,732
E' un po' audace come cosa, ma
ha quel tocco di cui parlavamo.

257
00:13:25,084 --> 00:13:27,512
Mercedes Jones, ti sei
guadagnata un album.

258
00:13:29,832 --> 00:13:32,324
Kurt, questa serie tv
e' una grande opportunita'.

259
00:13:32,334 --> 00:13:35,217
Tutto cio' di cui hai parlato per anni
si sta realizzando a Broadway.

260
00:13:35,227 --> 00:13:39,240
Ora ce l'hai fatta. Sei l'unica tra
un milione che ce l'ha fatta davvero.

261
00:13:39,250 --> 00:13:41,410
Ascolta, ogni singola persona
che lavora a Broadway

262
00:13:41,420 --> 00:13:43,664
vuole sfondare anche in TV
o nel cinema. E se ci pensi,

263
00:13:43,674 --> 00:13:45,932
alcuni tra i migliori Hollywood
sono stati presi dal palcoscenico.

264
00:13:45,942 --> 00:13:47,996
Hugh Jackman, Dianne Keaton,

265
00:13:48,247 --> 00:13:49,938
Meryl Streep. Meryl!

266
00:13:49,948 --> 00:13:52,664
E... quanti hanno abbandonato il loro
spettacolo meno di un mese dopo la prima?

267
00:13:52,674 --> 00:13:54,568
Non sto lasciando il lavoro. No...

268
00:13:54,578 --> 00:13:56,426
Non sto lasciando il lavoro, ok? E'

269
00:13:56,436 --> 00:14:00,445
Solo un provino. In realta' sto facendo
un favore alla mia sostituta. Prendero'...

270
00:14:00,455 --> 00:14:01,730
Un giorno di malattia.

271
00:14:01,740 --> 00:14:03,076
Intendi "di bugia"?

272
00:14:03,086 --> 00:14:05,608
Se qualcuno in questo momento
fosse venuto da te alla NYADA

273
00:14:05,618 --> 00:14:09,065
e ti avesse chiesto di fare un provino
per la sua serie TV, avresti mai detto no?

274
00:14:11,943 --> 00:14:13,342
Va bene. Fai pure.

275
00:14:13,745 --> 00:14:16,543
- Grazie.
- Ma non mentire a Sidney Greene.

276
00:14:16,553 --> 00:14:18,466
Avresti solo piu' problemi.

277
00:14:18,476 --> 00:14:20,559
Si', pronto, sono Rachel Berry.

278
00:14:21,168 --> 00:14:22,648
Berry. Con la B.

279
00:14:22,658 --> 00:14:24,471
Si', salve. Vorrei...

280
00:14:24,481 --> 00:14:26,695
Vorrei confermare per
il provino, per favore.

281
00:14:27,237 --> 00:14:28,287
Buona sera.

282
00:14:28,660 --> 00:14:32,161
Questa sera date il benvenuto
nel nostro appena inaugurato

283
00:14:32,171 --> 00:14:36,030
Dolloway Dance Lab,
alla nostra ospite d'onore,

284
00:14:36,040 --> 00:14:38,824
La signora June Dolloway!

285
00:14:43,543 --> 00:14:44,736
E' meravigliosa.

286
00:14:44,746 --> 00:14:46,754
Reali americani di oggi, guardatela.

287
00:14:58,412 --> 00:15:02,293
Due fra i nostri allievi migliori sono
stati scelti per esibirsi per lei.

288
00:15:02,587 --> 00:15:05,538
Kurt Hummel e Blaine Anderson.

289
00:15:10,530 --> 00:15:13,525
♪ "Story Of My Life" ♪
♪ dei One Direction ♪

290
00:15:18,456 --> 00:15:23,845
♪ Scritte su queste mura ci sono le storie ♪
♪ a cui non so dare una spiegazione ♪

291
00:15:26,319 --> 00:15:31,773
♪ Lascio il mio cuore aperto ♪
♪ ma rimane vuoto per giorni ♪

292
00:15:34,188 --> 00:15:39,683
♪ Stamattina mi ha detto che ♪
♪ non provava piu' le stesse cose ♪

293
00:15:42,131 --> 00:15:47,719
♪ Mi sembra che quando moriro' queste ♪
♪ parole saranno scritte sulla mia lapide ♪

294
00:15:49,536 --> 00:15:53,105
♪ E andro' via, via stanotte ♪

295
00:15:53,115 --> 00:15:56,854
♪ Il terreno sotto ai miei ♪
♪ piedi e' squarciato ♪

296
00:15:57,118 --> 00:16:01,072
♪ Ho tenuto duro ♪

297
00:16:01,080 --> 00:16:04,031
♪ Senza nulla per cui lottare ♪

298
00:16:05,907 --> 00:16:09,586
♪ E' la storia della mia vita ♪
♪ la porto a casa ♪

299
00:16:09,835 --> 00:16:13,563
♪ Guido tutta la notte ♪
♪ per tenerla al caldo ♪

300
00:16:13,573 --> 00:16:14,957
♪ E il tempo ♪

301
00:16:15,763 --> 00:16:18,802
♪ Resta congelato ♪

302
00:16:19,800 --> 00:16:21,667
<i>♪ La storia, la storia ♪

303
00:16:21,677 --> 00:16:25,665
♪ E' la storia della mia vita ♪
♪ le do speranza ♪

304
00:16:25,675 --> 00:16:30,900
♪ Mi approfitto del suo amore ♪
♪ fino a spezzarle il cuore ♪

305
00:16:32,685 --> 00:16:35,214
♪ E' la storia della mia vita ♪

306
00:16:35,663 --> 00:16:37,126
<i>♪ La storia, la storia ♪

307
00:16:37,136 --> 00:16:42,994
♪ E ho aspettato che ♪
♪ arrivasse questo momento ♪

308
00:16:45,087 --> 00:16:52,308
♪ Ma tesoro correrti dietro ♪
♪ e' come rincorrere le nuvole ♪

309
00:16:53,516 --> 00:16:57,360
♪ E' la storia della mia vita ♪
♪ la porto a casa ♪

310
00:16:57,370 --> 00:17:01,245
♪ Guido tutta la notte ♪
♪ per tenerla al caldo ♪

311
00:17:01,255 --> 00:17:03,425
♪ E il tempo ♪

312
00:17:03,435 --> 00:17:06,674
♪ Resta congelato ♪

313
00:17:09,358 --> 00:17:13,321
♪ E' la storia della mia vita ♪
♪ le do speranza ♪

314
00:17:13,331 --> 00:17:18,975
♪ Mi approfitto del suo amore ♪
♪ fino a spezzarle il cuore ♪

315
00:17:20,236 --> 00:17:22,849
♪ E' la storia della mia vita ♪

316
00:17:24,194 --> 00:17:30,548
♪ E' la storia della mia vita ♪

317
00:17:32,097 --> 00:17:38,385
♪ La storia della mia vita ♪

318
00:17:40,121 --> 00:17:43,576
♪ E' la storia della mia vita ♪

319
00:17:48,072 --> 00:17:50,005
Voglio ringraziarvi. Grazie, grazie!

320
00:17:50,015 --> 00:17:52,789
- Adoro l'energia giovanile.
- Oh, grazie.

321
00:17:52,799 --> 00:17:57,605
Ho un occhio molto acuto e
raffinato per le cose straordinarie.

322
00:17:57,615 --> 00:18:02,162
E amo perfezionarlo come un
diamante grezzo, finche' non brilla.

323
00:18:02,590 --> 00:18:04,629
Ho un buon presentimento.

324
00:18:07,094 --> 00:18:09,857
Ti andrebbe di accompagnarmi al...

325
00:18:09,867 --> 00:18:13,900
Soho Center for Outsider Art,
la settimana prossima?

326
00:18:13,910 --> 00:18:15,995
E potremo discutere del futuro

327
00:18:16,630 --> 00:18:19,624
davanti a un piatto da
25.000 dollari di pollo finto.

328
00:18:19,634 --> 00:18:21,219
Certo... oh, mio Dio...

329
00:18:21,229 --> 00:18:22,799
Certo. Mi piacerebbe molto.

330
00:18:22,809 --> 00:18:24,809
Saro' il suo diamante grezzo.

331
00:18:25,837 --> 00:18:26,854
Non tu, caro.

332
00:18:28,903 --> 00:18:30,028
Tu.

333
00:18:31,716 --> 00:18:32,726
Mi dispiace.

334
00:18:35,636 --> 00:18:40,331
Ho provato a prendere un biglietto per te
ma non ho 25.000 dollari per comprarlo.

335
00:18:41,559 --> 00:18:44,282
Forse dovrei restare a casa
con te a guardare Scandal.

336
00:18:44,292 --> 00:18:45,385
La smetti?

337
00:18:45,587 --> 00:18:47,906
Sono un po' geloso, ma
non ti porto rancore.

338
00:18:47,916 --> 00:18:49,816
Ok? Sono davvero contento per te.

339
00:18:49,826 --> 00:18:53,957
Ma mi sa che essere un progetto di
June portera' via molto tempo.

340
00:18:54,200 --> 00:18:56,518
E di sicuro non voglio un'amica
che mi tenga lontana da te.

341
00:18:56,528 --> 00:18:58,405
Beh, June non e' proprio un'amica.

342
00:18:58,415 --> 00:19:00,061
Gia', forse hai ragione.

343
00:19:00,071 --> 00:19:01,158
Come sto?

344
00:19:01,343 --> 00:19:02,943
Come Montgomery Clift.

345
00:19:03,211 --> 00:19:05,113
- Che?
- Prima dell'incidente.

346
00:19:05,321 --> 00:19:06,371
Oh, grazie.

347
00:19:06,574 --> 00:19:08,658
Divertirti stasera, ok?
E non preoccuparti per me.

348
00:19:08,668 --> 00:19:12,721
Ricorda, qualsiasi porta ti aprira'
June, ci saro' e l'affronteremo insieme.

349
00:19:12,731 --> 00:19:14,989
- Lo stai facendo per il team.
- Ti amo.

350
00:19:22,049 --> 00:19:23,811
Chi sono tutte queste persone?

351
00:19:24,110 --> 00:19:26,951
Sono l'un percento
dell'un percento.

352
00:19:27,850 --> 00:19:30,450
Non ho mai visto cosi' tante
persone ricche e noiose...

353
00:19:30,764 --> 00:19:34,424
Raggruppate tutte insieme
in uno spazio cosi' grande.

354
00:19:36,266 --> 00:19:38,973
Sa, e' buffo, Kurt mi diceva proprio che

355
00:19:38,983 --> 00:19:41,959
crede che persone come lei siano
troppo incredibili per avere amici.

356
00:19:41,969 --> 00:19:46,016
No, io... i miei amici sono il motivo
per cui sono favolosa, Andrew.

357
00:19:46,639 --> 00:19:48,849
- Lui e' Blaine.
- Salve, e' un piacere.

358
00:19:48,859 --> 00:19:50,702
No, gli amici sono tutto.

359
00:19:50,712 --> 00:19:53,123
Sei le persone che frequenti.

360
00:19:53,133 --> 00:19:56,019
Ecco perche', Blaine, se dovessi
lanciare la tua carriera...

361
00:19:56,306 --> 00:19:59,217
E far si' che il mondo ti conosca,
dobbiamo essere amici.

362
00:19:59,478 --> 00:20:02,387
Devo conoscerti, passare del
tempo con te, sapere cosa ti piace.

363
00:20:02,397 --> 00:20:05,078
E' l'unico modo in cui
posso aiutarti, capisci?

364
00:20:05,443 --> 00:20:06,717
Quant'e' l'incasso?

365
00:20:07,518 --> 00:20:09,327
Siamo fissi ai due milioni.

366
00:20:09,764 --> 00:20:10,957
Due milioni?

367
00:20:11,399 --> 00:20:13,691
Qualcuno gli ha detto che
la recessione e' finita?

368
00:20:13,701 --> 00:20:15,929
Non posso costringerli a donare, June.

369
00:20:17,326 --> 00:20:19,287
Ok. Dobbiamo ispirarli.

370
00:20:19,609 --> 00:20:23,351
- Dove... dove sta andando?
- Vado a guadagnare la pagnotta.

371
00:20:27,664 --> 00:20:30,557
Ok, un attimo di attenzione,
tutti quanti.

372
00:20:31,747 --> 00:20:34,626
Sapete che sono venuta
a tutti i vostri eventi...

373
00:20:34,636 --> 00:20:37,917
E ho firmato alcuni assegni
belli sostanziosi, giusto?

374
00:20:37,927 --> 00:20:40,829
Quindi stasera e' la vostra occasione
per ricambiare il favore.

375
00:20:41,370 --> 00:20:42,759
E quando dico grosso,

376
00:20:42,769 --> 00:20:45,000
Intendo grosso come Fatty Arbuckle.

377
00:20:45,383 --> 00:20:48,970
Non grasso come la vostra
prima moglie paffuta.

378
00:20:50,220 --> 00:20:52,899
Ricambiero' la vostra
donazione in qualche modo.

379
00:20:52,909 --> 00:20:55,009
Credetemi. Ho in serbo
qualcosa di speciale.

380
00:20:55,019 --> 00:20:58,769
Blaine, vieni su, per favore. Voglio
presentarti. Blaine Anderson.

381
00:21:06,990 --> 00:21:09,989
Blaine... Blaine e' la
mia nuova scoperta.

382
00:21:09,999 --> 00:21:12,216
E, come voi tutti
sapete, non sbaglio mai.

383
00:21:12,852 --> 00:21:13,916
Allora...

384
00:21:16,749 --> 00:21:19,553
♪ "Piece of My Heart" di Bette Midler ♪

385
00:21:19,563 --> 00:21:20,933
♪ Dai ♪

386
00:21:21,072 --> 00:21:22,352
♪ Dai ♪

387
00:21:22,496 --> 00:21:23,802
♪ Dai ♪

388
00:21:24,009 --> 00:21:25,378
♪ Dai ♪

389
00:21:25,454 --> 00:21:28,739
♪ Non ti ho fatto sentire ♪

390
00:21:29,576 --> 00:21:34,259
♪ Come se fossi l'unico? ♪

391
00:21:37,209 --> 00:21:39,301
♪ Non ti ho dato tutto ♪

392
00:21:39,311 --> 00:21:41,571
♪ Quello che una donna puo' dare? ♪

393
00:21:41,581 --> 00:21:43,200
♪ Tesoro, sai che e' cosi' ♪

394
00:21:43,210 --> 00:21:46,035
♪ E ogni volta che mi dico ♪

395
00:21:46,280 --> 00:21:48,363
♪ Beh, ne ho avuto abbastanza ♪

396
00:21:48,373 --> 00:21:51,286
♪ Ma ti faro' vedere, tesoro ♪

397
00:21:51,296 --> 00:21:53,754
♪ Che anche una donna ♪
♪ puo' essere forte ♪

398
00:21:53,764 --> 00:21:57,544
♪ Voglio che tu venga qui, qui, qui ♪

399
00:21:57,554 --> 00:22:00,207
♪ Qui, qui ♪

400
00:22:00,217 --> 00:22:01,698
♪ E lo prenda ♪

401
00:22:01,708 --> 00:22:05,625
♪ Prendi un altro piccolo pezzo ♪
♪ del mio cuore ora, tesoro ♪

402
00:22:06,454 --> 00:22:09,956
♪ E spezzalo, spezza un altro ♪
♪ piccolo pezzo del mio cuore ora, ♪

403
00:22:09,966 --> 00:22:12,295
♪ Tesoro, si', si', si', si' ♪

404
00:22:12,305 --> 00:22:17,306
♪ Prendi, prendi un altro piccolo ♪
♪ pezzo del mio cuore ora, tesoro ♪

405
00:22:18,485 --> 00:22:23,165
♪ Sai che puoi farlo, ragazzino ♪
♪ se ti fa sentire bene ♪

406
00:22:46,457 --> 00:22:48,779
♪ Ho bisogno che tu venga qui ♪

407
00:22:48,789 --> 00:22:50,303
♪ Qui ♪

408
00:22:50,313 --> 00:22:52,874
♪ Qui, qui ♪

409
00:22:52,884 --> 00:22:54,288
♪ Ora dammelo ♪

410
00:22:54,298 --> 00:22:57,292
♪ Dammi un altro piccolo ♪
♪ pezzo del tuo cuore ora ♪

411
00:22:57,302 --> 00:22:58,535
♪ Tesoro ♪

412
00:22:59,145 --> 00:23:02,661
♪ E spezzalo, spezza un altro ♪
♪ piccolo pezzo del tuo cuore ora, ♪

413
00:23:02,671 --> 00:23:04,959
♪ Tesoro, si', si', si', si' ♪

414
00:23:04,969 --> 00:23:10,851
♪ E prendi, prendi un altro piccolo ♪
♪ pezzo del tuo cuore ora, tesoro, si' ♪

415
00:23:11,134 --> 00:23:16,151
♪ Sai che puoi farlo, ragazzino ♪
♪ se ti fa sentire bene ♪

416
00:23:33,930 --> 00:23:35,801
Ascolta, vogliono una
bella canzone da me.

417
00:23:35,811 --> 00:23:38,225
Ok? A loro non importa
come lo fai. Fidati.

418
00:23:38,460 --> 00:23:39,460
Ehi.

419
00:23:39,574 --> 00:23:42,674
Ho confuso i giorni?
Ti aspettavo per domani.

420
00:23:42,684 --> 00:23:46,214
Beh, Santana ed io parlavamo,
e abbiamo pensato...

421
00:23:46,505 --> 00:23:48,587
Che la canzone che
cerchiamo e' un duetto.

422
00:23:48,597 --> 00:23:51,586
E non dire no, perche' siamo
spettacolari insieme.

423
00:23:51,596 --> 00:23:53,370
Su un pezzo di Lauryn Hill, si'.

424
00:23:53,728 --> 00:23:56,751
Ma mi piaceva la vecchia canzone.
Serviva solo di una nuova versione,

425
00:23:56,761 --> 00:24:01,387
e ora l'abbiamo tutto.
Te, pura, naturale, underground.

426
00:24:01,397 --> 00:24:04,039
Si', ma la registrazione
che io voglio fare...

427
00:24:04,566 --> 00:24:06,868
E' un duetto con me e la mia amica.

428
00:24:09,129 --> 00:24:11,601
Ascolta, Mercedes, so
che e' una tua amica e...

429
00:24:12,026 --> 00:24:13,423
Sei brava.

430
00:24:13,433 --> 00:24:17,565
Ma questo e' il tuo biglietto da visita.
Questa sara' la tua storia.

431
00:24:17,575 --> 00:24:20,899
Introducendo un'altra voce,
come potremmo vendere?

432
00:24:20,909 --> 00:24:22,751
Pensa a Macklemore e Ryan Lewis.

433
00:24:23,750 --> 00:24:25,860
Mercedes, credo che dovremmo andare.

434
00:24:26,710 --> 00:24:29,438
- Sto cercando di proteggerti.
- Ma e' il mio album.

435
00:24:29,448 --> 00:24:32,556
Ok, ascolta. Se davvero
vuoi fare un duetto,

436
00:24:32,566 --> 00:24:35,093
fammi fare un paio di chiamate,
chiedere un paio di favori,

437
00:24:35,103 --> 00:24:37,361
fammi contattare Katy, Carly,

438
00:24:37,371 --> 00:24:39,709
o Alicia. Con chiunque

439
00:24:39,719 --> 00:24:42,179
piu' famoso di te che
possa aiutarti davvero.

440
00:24:42,356 --> 00:24:44,373
E Santana puo' cantare in sottofondo.

441
00:24:44,383 --> 00:24:47,835
E se tutto va come deve
andare, ne riparleremo...

442
00:24:48,108 --> 00:24:49,574
Per il prossimo album.

443
00:24:50,153 --> 00:24:52,168
Si', sai cosa? Penso che abbia ragione.

444
00:24:52,542 --> 00:24:55,690
E' la tua grande occasione, e
dovrebbe essere solo tua, sai?

445
00:24:55,700 --> 00:24:58,308
Apprezzo davvero quello
che hai fatto per me, ma...

446
00:24:58,318 --> 00:25:00,705
So cosa dovrei fare se
fossi nella tua posizione.

447
00:25:01,146 --> 00:25:02,564
Per me non ne vale la pena.

448
00:25:02,574 --> 00:25:03,698
Santana!

449
00:25:09,668 --> 00:25:10,842
Sidney...

450
00:25:11,453 --> 00:25:14,524
So di aver detto che non sarei mai
mancata ad uno spettacolo, ma...

451
00:25:14,534 --> 00:25:17,856
Sono appena stata dal medico e
mi ha detto che ho l'influenza.

452
00:25:17,866 --> 00:25:21,110
- L'influenza? Oh mio Dio, oh mio Dio...
- Me lo sentivo che stavo per crollare

453
00:25:21,120 --> 00:25:23,973
Ma perche' queste cose succedono
sempre sempre a me?

454
00:25:24,475 --> 00:25:27,537
Mi dispiace. Pensa che
Wendy possa sostituirmi?

455
00:25:28,708 --> 00:25:31,487
Beh, se non c'e' soluzione, lo fara'.

456
00:25:31,497 --> 00:25:33,731
<i>Ma nessuno puo' sostituirti, Rachala.</i>

457
00:25:33,741 --> 00:25:35,963
Tu sei... sei la mia
stella, sei il mio show.

458
00:25:35,973 --> 00:25:38,490
So facendo dei gargarismi
con un collutorio magico

459
00:25:38,500 --> 00:25:41,730
ed usero' un vaporizzatore per
decongestionare le cavita' nasali

460
00:25:41,740 --> 00:25:45,623
e faro' del mio meglio per guarire
entro le prossime ventiquattro ore.

461
00:25:54,731 --> 00:25:56,832
Signore e signori,
vi presento Rachel Berry,

462
00:25:56,842 --> 00:26:00,438
colei che sta conquistando Broadway.
Ti presento Andrew Cosgrove.

463
00:26:00,448 --> 00:26:03,269
- E' il nostro capitan Solomon
- Piacere, Rachel Berry.

464
00:26:03,279 --> 00:26:05,510
- Pronta, Rachel?
- Ci puo' scommettere.

465
00:26:07,129 --> 00:26:10,287
Salve, sono Rachel
Berry, e cantero' il

466
00:26:10,297 --> 00:26:12,305
grande classico di
Bette Midler...

467
00:26:12,315 --> 00:26:13,516
The rose.

468
00:26:21,599 --> 00:26:24,618
♪ Alcuni dicono che l'amore ♪

469
00:26:25,259 --> 00:26:29,072
♪ E' come un fiume ♪

470
00:26:29,830 --> 00:26:32,953
♪ Che trascina ♪

471
00:26:32,963 --> 00:26:36,286
♪ Le canne piu' giovani ♪

472
00:26:36,909 --> 00:26:40,183
♪ Alcuni dicono che l'amore ♪

473
00:26:40,599 --> 00:26:44,387
♪ E' come una lama ♪

474
00:26:45,145 --> 00:26:48,176
♪ Che fa ♪

475
00:26:48,186 --> 00:26:51,744
♪ Sanguinare l'anima ♪

476
00:26:52,295 --> 00:26:56,115
♪ Alcuni dicono che l'amore ♪

477
00:26:56,125 --> 00:26:59,379
♪ E' come la fame ♪

478
00:27:00,750 --> 00:27:04,302
♪ Un bisogno infinito ♪

479
00:27:04,312 --> 00:27:06,707
♪ e doloroso ♪

480
00:27:08,202 --> 00:27:11,862
♪ E l'anima ♪

481
00:27:11,872 --> 00:27:15,652
♪ Che ha paura di morire ♪

482
00:27:16,504 --> 00:27:19,025
♪ Che non ♪

483
00:27:19,035 --> 00:27:24,444
♪ Non impara mai a vivere ♪

484
00:27:26,620 --> 00:27:29,898
♪ Quando passi ♪

485
00:27:29,908 --> 00:27:33,978
♪ Troppe notti da solo ♪

486
00:27:33,988 --> 00:27:36,923
♪ E percorri ♪

487
00:27:36,933 --> 00:27:40,383
♪ Strade troppo lunghe ♪

488
00:27:40,722 --> 00:27:43,983
♪ E pensi ♪

489
00:27:43,993 --> 00:27:47,828
♪ Che l'amore esista soltanto ♪

490
00:27:47,838 --> 00:27:50,834
♪ Per i fortunati ♪

491
00:27:50,844 --> 00:27:54,769
♪ I fortunati e i forti ♪

492
00:27:55,065 --> 00:27:58,059
♪ Ricorda che ♪

493
00:27:58,655 --> 00:28:01,732
♪ In inverno ♪

494
00:28:02,249 --> 00:28:05,618
♪ Sotto gli strati ♪

495
00:28:05,628 --> 00:28:08,818
♪ Di triste neve ♪

496
00:28:09,998 --> 00:28:13,965
♪ C'e' quel seme ♪

497
00:28:13,975 --> 00:28:17,718
♪ Che con l'amore del sole ♪

498
00:28:17,728 --> 00:28:21,103
♪ In primavera ♪

499
00:28:21,113 --> 00:28:27,632
♪ Diventera' rosa ♪

500
00:28:28,974 --> 00:28:30,839
- Mi scusi...
- Si'.

501
00:28:31,270 --> 00:28:32,895
- Davvero bravissima...
- Grazie.

502
00:28:32,905 --> 00:28:35,380
Ma in realta' non vogliamo
sentirla cantare.

503
00:28:36,017 --> 00:28:38,703
Gia', non stiamo parlando di un musical.

504
00:28:39,161 --> 00:28:41,750
Non ha letto il copione?

505
00:28:41,760 --> 00:28:45,183
Mi dispiace. Non ho ricevuto
il copione. Ho solo visto il titolo,

506
00:28:45,193 --> 00:28:47,237
- The Song of Solomon...
- Oh, Rachel...

507
00:28:47,247 --> 00:28:50,314
E' colpa mia. Dovro'
licenziare il mio assistente.

508
00:28:50,324 --> 00:28:52,843
Song of Solomon e' una serie di
fantascienza ambientata nello spazio.

509
00:28:52,853 --> 00:28:54,876
- Oh. Ok.
- Andrew interpreta

510
00:28:54,886 --> 00:28:57,567
il capitano Dax Anderss,
che pilota la navicella

511
00:28:57,577 --> 00:29:00,012
chiamata Solomon,
nella galassia Andromeda

512
00:29:00,022 --> 00:29:02,501
insieme a Galadriel la
Starmoriana, che saresti tu

513
00:29:02,511 --> 00:29:04,791
- Ok.
- Alla ricerca del Flauto di Drax,

514
00:29:04,821 --> 00:29:08,343
che serve a riprodurre una canzone che
suo padre gli ha impiantato in testa

515
00:29:08,353 --> 00:29:11,954
e che dovrebbe aprire un passaggio
spazio-temporale... per il suo pianeta.

516
00:29:11,964 --> 00:29:13,555
- Ok! Si'!
- Ok.

517
00:29:13,565 --> 00:29:17,126
E' un po' come se Guardians of the
Galaxy incontrasse Game of Thrones.

518
00:29:17,136 --> 00:29:19,209
- Ok.
- Con una forte

519
00:29:19,219 --> 00:29:21,689
- componente di Grey's Anatomy.
- Gia'.

520
00:29:21,699 --> 00:29:24,182
Soprattutto questo... siamo molto
eccitati per questo motivo.

521
00:29:24,192 --> 00:29:26,749
- Grandioso. Adoro quella serie tv.
- Andrew, cominciamo da...

522
00:29:26,759 --> 00:29:29,350
Proviamo la prima scena,
nella sala macchine, ok?

523
00:29:29,360 --> 00:29:30,498
Bene.

524
00:29:30,508 --> 00:29:31,508
Ok.

525
00:29:35,430 --> 00:29:38,543
Non startene li' impalata e
passami il propulsore a curvatura.

526
00:29:42,279 --> 00:29:44,536
Ti dispiacerebbe spiegarmi
cosa e' successo?

527
00:29:44,546 --> 00:29:46,982
Non fare la finta tonta, Galadriel.

528
00:29:46,992 --> 00:29:49,289
Forse a voi Starmoriani
piaceranno i giri di parole,

529
00:29:49,299 --> 00:29:51,639
ma io ho sempre preferito
chi attacca direttamente.

530
00:29:51,845 --> 00:29:53,832
Allora fammi chiarire una cosa.

531
00:29:53,842 --> 00:29:56,930
Io non sono una di
quelle spazialotte pezzenti

532
00:29:56,940 --> 00:30:00,408
che rimorchi nel Settore Triangolo.

533
00:30:00,418 --> 00:30:03,689
Sono una delle principesse
della casa reale di...

534
00:30:04,309 --> 00:30:06,072
Mi scusi... Antrya...

535
00:30:06,082 --> 00:30:09,065
- Antyrexx, ma improvvisa, vai avanti.
- Antyrexx. Sorvoliamo.

536
00:30:09,075 --> 00:30:10,648
- Ok.
- Ne parliamo dopo.

537
00:30:10,658 --> 00:30:14,038
Non sono l'ultima...
Oh, scusate, mi dispiace.

538
00:30:14,048 --> 00:30:15,700
Io sono...

539
00:30:15,710 --> 00:30:19,753
L'ultima Starmoriana e
non rischiero' la mia vita

540
00:30:19,763 --> 00:30:21,715
e il futuro della mia gente

541
00:30:21,725 --> 00:30:24,624
a causa di un qualche
sogno chiuso nella tua testa

542
00:30:24,634 --> 00:30:26,380
e di un flauto...

543
00:30:26,390 --> 00:30:29,070
E di un flauto che non
potra' mai a vendicare

544
00:30:29,080 --> 00:30:32,249
la distruzione del mio pianeta.

545
00:30:34,214 --> 00:30:36,659
Ultimamente sogno di fare
sempre la stessa cosa...

546
00:30:38,191 --> 00:30:39,827
Ed e' questa.

547
00:30:48,647 --> 00:30:50,638
Ok... passiamo alla prossima scena?

548
00:30:50,648 --> 00:30:53,776
No, grazie infinite Rachel.
Sei stata molto brava.

549
00:30:53,786 --> 00:30:55,026
Penso che...

550
00:30:55,370 --> 00:30:57,791
Si', penso che abbiamo visto
tutto quello che dovevamo vedere.

551
00:30:57,801 --> 00:30:59,710
Perfetto. Grazie.

552
00:31:00,642 --> 00:31:01,658
Ok.

553
00:31:04,240 --> 00:31:05,848
Dio, non ci posso credere...

554
00:31:05,858 --> 00:31:08,357
E' stata senza dubbio il peggiore
provino che abbia fatto.

555
00:31:09,857 --> 00:31:11,834
{an8}<i> 15 CHIAMATE PERSE: Sydney Greene</i>

556
00:31:10,769 --> 00:31:11,837
Cosa?

557
00:31:13,352 --> 00:31:15,064
- Rachel.
- Salve, Sidney.

558
00:31:15,074 --> 00:31:17,302
Senta, prima che dica qualcosa,
mi sono sentita malissimo

559
00:31:17,312 --> 00:31:19,796
dopo la nostra ultima
conversazione e, sa...

560
00:31:19,806 --> 00:31:23,045
Volevo sottolineare la serieta' del mio
impegno verso Broadway e lo show...

561
00:31:23,055 --> 00:31:26,746
E volevo che capisse che per me
e' un onore lavorare per lei...

562
00:31:26,756 --> 00:31:29,939
E far parte di Funny Girl e sa,
pensavo al fatto di interpretare Fanny

563
00:31:29,949 --> 00:31:34,715
sera dopo sera e, ad essere sincera,
la cosa mi fa stare molto meglio.

564
00:31:34,725 --> 00:31:38,198
Oh, mi fa piacere. Mi fa
tanto piacere sentirlo, Rachel.

565
00:31:38,208 --> 00:31:40,877
Senti... la tua sostituta...

566
00:31:40,887 --> 00:31:43,815
E' caduta dal bordo del palco
durante le prove di oggi.

567
00:31:44,820 --> 00:31:47,246
- Tu sei caduta dal bordo del palco.
- Oh, no...

568
00:31:47,256 --> 00:31:51,991
Quindi ora idratati e poi vieni
a teatro alle sette e trenta, ok?

569
00:31:56,606 --> 00:31:58,490
No, no, no. Taxi?

570
00:31:58,500 --> 00:31:59,533
Taxi!

571
00:31:59,860 --> 00:32:00,927
Taxi!

572
00:32:01,818 --> 00:32:03,476
Mi porti all'aeroporto!

573
00:32:06,785 --> 00:32:08,536
Cosi' dissi al Principe Faisal:

574
00:32:08,546 --> 00:32:11,696
"Cosa pensi che sia, una
convention di equitazione?"

575
00:32:12,547 --> 00:32:14,170
Voglio essere come lei, da grande.

576
00:32:14,180 --> 00:32:15,960
Perche'? Cosa ti piace cosi' tanto?

577
00:32:15,970 --> 00:32:17,255
Dimmi tutto.

578
00:32:17,265 --> 00:32:18,481
La fama?

579
00:32:18,491 --> 00:32:19,456
Il potere?

580
00:32:19,466 --> 00:32:22,457
- I soldi? Cos'e'?
- No, e' la vita...

581
00:32:22,467 --> 00:32:25,070
Cioe', come ha fatto
a trovare se stessa...

582
00:32:25,080 --> 00:32:27,136
Al centro di tutto questo?

583
00:32:27,146 --> 00:32:29,379
Si attira cio' che si mette in mostra.

584
00:32:29,389 --> 00:32:32,086
Quindi, se tu mostri di avere carisma...

585
00:32:32,096 --> 00:32:33,640
Ad ogni persona che incontri,

586
00:32:33,650 --> 00:32:36,679
l'universo lo vedra' e il
carisma ti tornera' indietro.

587
00:32:36,689 --> 00:32:38,932
Perche' il bello attrae il bello.

588
00:32:39,461 --> 00:32:42,011
Ed e' per questo che mi piaci.

589
00:32:43,364 --> 00:32:46,109
Oddio, non riesco a credere
che mi veda in quel modo.

590
00:32:46,119 --> 00:32:47,984
Ok, faremo uno spettacolo...

591
00:32:47,994 --> 00:32:49,574
Mostreremo il tuo talento...

592
00:32:49,584 --> 00:32:52,292
- Sara' il maggiore evento dell'anno.
- Grazie.

593
00:32:52,302 --> 00:32:53,755
Grazie mille, e'...

594
00:32:54,088 --> 00:32:55,057
Fantastico.

595
00:32:55,067 --> 00:32:58,122
Voglio solo mettere in luce
cio' che tutti dovrebbero vedere.

596
00:32:58,132 --> 00:33:00,899
Beh, avrei solo una richiesta,
mi piacerebbe...

597
00:33:00,909 --> 00:33:02,574
Che potessimo avere Kurt...

598
00:33:02,584 --> 00:33:05,639
Nello spettacolo. Noi vogliamo
sempre fare tutto insieme e penso

599
00:33:05,649 --> 00:33:08,839
che il mondo debba davvero
vedere anche il suo talento.

600
00:33:09,090 --> 00:33:11,840
No, io non penso che il
mondo debba vederlo.

601
00:33:13,721 --> 00:33:16,571
- Allora non penso di poterlo fare...
- Basta.

602
00:33:17,272 --> 00:33:21,157
Blaine, io sono stata innamorata piu'
volte di quante tu abbia fatto colazione...

603
00:33:21,167 --> 00:33:23,420
So che non me lo stai chiedendo tu,

604
00:33:23,430 --> 00:33:27,030
ma io te lo dico lo stesso:
dovresti rompere il fidanzamento.

605
00:33:28,030 --> 00:33:29,057
Io amo Kurt.

606
00:33:29,067 --> 00:33:32,667
Certo che si', anche io amavo
Richard Burton e Howard Hughes.

607
00:33:32,930 --> 00:33:34,236
E allora?

608
00:33:34,246 --> 00:33:38,649
Noi umani facciamo cosi': ci innamoriamo,
disinnamoriamo e ci spezziamo il cuore.

609
00:33:38,930 --> 00:33:43,026
La prima volta pensi sempre che sia
la piu' importante, ma non e' cosi'...

610
00:33:43,036 --> 00:33:44,553
E' un test.

611
00:33:45,440 --> 00:33:47,390
Devi prendere una decisione.

612
00:33:47,602 --> 00:33:48,912
Vuoi stare fermo,

613
00:33:48,922 --> 00:33:51,715
o vuoi buttarti a capofitto nell'ignoto,

614
00:33:51,725 --> 00:33:53,125
come un samurai...

615
00:33:53,273 --> 00:33:55,885
E realizzare il tuo vero, vero...

616
00:33:55,895 --> 00:33:56,945
Potenziale?

617
00:34:02,255 --> 00:34:03,878
Mi scusi, Perche' c'e' traffico?

618
00:34:03,888 --> 00:34:05,739
Perche' c'e' sempre traffico.

619
00:34:05,749 --> 00:34:06,804
E' una storia interessante:

620
00:34:06,814 --> 00:34:08,296
negli anni '50,

621
00:34:08,306 --> 00:34:11,751
si dice che tutte le auto
dell'epoca si siano unite

622
00:34:11,761 --> 00:34:14,378
e abbiano fatto fuori i
tram. E questo inspiro'

623
00:34:14,388 --> 00:34:16,551
- "Chi ha incastrato Roger Rabbit?".
- Mi scusi, mi scusi...

624
00:34:16,561 --> 00:34:19,256
Devo prendere un volo all'aeroporto

625
00:34:19,266 --> 00:34:22,279
alle 10, per New York. Devo farcela,
sono in uno spettacolo di Broadway.

626
00:34:22,289 --> 00:34:24,739
- Devo farcela.
- Non ce la farai mai.

627
00:34:24,934 --> 00:34:26,671
Ehi, anche io sono un attore.

628
00:34:26,681 --> 00:34:29,712
- Ho fatto un John in "The Client List".
- Si e' incastrata la cintura.

629
00:34:30,536 --> 00:34:31,960
Ehi, bella. Come va?

630
00:34:31,970 --> 00:34:33,214
Oddio, Kurt, sono...

631
00:34:33,224 --> 00:34:36,168
Spacciata. Completamente spacciata.
Allora, Sidney mi aspetta a teatro,

632
00:34:36,178 --> 00:34:38,085
la mia sostituta non puo'
andare in scena e, e...

633
00:34:38,095 --> 00:34:40,087
Non riusciro' ad arrivare, se non
dopo che si sara' aperto il sipario.

634
00:34:40,707 --> 00:34:41,923
E' un disastro!

635
00:34:41,933 --> 00:34:44,192
Devi chiamare subito
Sidney e dirgli la verita'!

636
00:34:44,202 --> 00:34:47,480
Cosa? No! E rovinare la carriera teatrale
e quella televisiva in una volta sola?

637
00:34:47,490 --> 00:34:49,205
Kurt, devi aiutarmi! Ti prego!

638
00:34:57,048 --> 00:34:59,320
- Cos'e'?
- Un contratto che...

639
00:34:59,330 --> 00:35:01,365
Devi firmare.

640
00:35:01,663 --> 00:35:04,065
Cosi' possiamo cominciare a
lavorare al nostro duetto.

641
00:35:04,075 --> 00:35:08,074
Ok, sai cosa? Sei fuori di testa. Devi
riprenderti questo contratto, stracciarlo

642
00:35:08,084 --> 00:35:10,708
scusarti con D'Shon e
cantare la canzone da sola.

643
00:35:10,718 --> 00:35:13,768
Senti, io voglio che il mio
album sia il migliore.

644
00:35:14,100 --> 00:35:16,252
E, Santana, tu mi rendi migliore.

645
00:35:17,022 --> 00:35:21,625
Rachel e' bravissima, ma sappiamo entrambe
chi erano le migliori dive del Glee Club.

646
00:35:21,635 --> 00:35:23,895
- Hai ragione.
- E poi voglio aiutarti.

647
00:35:23,905 --> 00:35:25,269
Si', ma...

648
00:35:25,595 --> 00:35:28,755
Penso di aver dato prova di non
essere la migliore amica del mondo.

649
00:35:28,765 --> 00:35:30,843
Forse sei ancora in via
di costruzione, ma...

650
00:35:30,853 --> 00:35:32,853
Penso valga la pena aspettare.

651
00:35:36,180 --> 00:35:38,982
Sai, e' la cosa piu' carina che
qualcuno abbia mai fatto per me.

652
00:35:38,992 --> 00:35:40,842
Lo so. Sono fantastica, eh?

653
00:35:41,619 --> 00:35:43,506
Voi due non guardate il telefono?

654
00:35:43,516 --> 00:35:45,260
Rachel e' bloccata a Los Angeles.

655
00:35:45,270 --> 00:35:47,887
Dobbiamo ritardare lo spettacolo
di stasera finche' non ritorna.

656
00:35:47,897 --> 00:35:50,129
Sto pensando di fingere la
presenza di una bomba, oppure...

657
00:35:50,139 --> 00:35:51,425
Un'invasione di cimici...

658
00:35:51,435 --> 00:35:53,016
O posso correre nell'atrio urlando:

659
00:35:53,026 --> 00:35:55,287
"Ehi, c'e' Barbra nel parcheggio
e fa un concerto gratis!"

660
00:35:55,297 --> 00:35:57,407
Ti prego, basta. Smettila.
Queste idee sono terribili.

661
00:35:57,417 --> 00:36:01,281
Ne hai una migliore? Perche' se Rachel
non torna in tempo, viene licenziata.

662
00:36:04,719 --> 00:36:06,729
Nessuno verra' licenziato.

663
00:36:06,739 --> 00:36:08,685
E si', ho un'idea migliore.

664
00:36:11,067 --> 00:36:12,417
Che serata, vero?

665
00:36:12,757 --> 00:36:13,796
Aspetta.

666
00:36:13,993 --> 00:36:15,899
Non volevo allarmarla, ma non
sapevo chi altri chiamare.

667
00:36:15,909 --> 00:36:17,259
Com'e' possibile?

668
00:36:17,967 --> 00:36:19,367
Lei e' qui dentro.

669
00:36:21,987 --> 00:36:23,736
Che cavolo ci fai tu qui?

670
00:36:24,258 --> 00:36:26,008
Vado in scena come Fanny.

671
00:36:26,927 --> 00:36:28,210
Pensavo ti fossi ritirata.

672
00:36:28,220 --> 00:36:30,240
Posso ritirarmi ancora,
se vuole passare le

673
00:36:30,250 --> 00:36:32,541
prossime ore a rimborsare biglietti.

674
00:36:32,551 --> 00:36:34,451
- Dov'e' Rachel?
- Non qui.

675
00:36:34,624 --> 00:36:35,631
Ma...

676
00:36:35,765 --> 00:36:36,710
Io si'.

677
00:36:36,720 --> 00:36:39,070
E si fidi di me, Sidney, ci penso io.

678
00:36:41,761 --> 00:36:43,810
Pensavo di poter prendere
due piccioni con una fava,

679
00:36:43,820 --> 00:36:45,500
ringraziandoti per non avermi fatta

680
00:36:45,510 --> 00:36:48,366
licenziare e umiliare, assicurandoti che
lo spettacolo non venisse cancellato.

681
00:36:48,376 --> 00:36:51,806
- Strano non ti abbiano cacciata comunque.
- Si', beh... potrebbero ancora farlo.

682
00:36:51,816 --> 00:36:54,625
Ho mandato una mail a Rupert e
Sidney per spiegargli la situazione e

683
00:36:54,635 --> 00:36:56,268
di risposta ho ricevuto solo una mail

684
00:36:56,278 --> 00:36:59,439
con scritto che domani abbiamo
una riunione obbligatoria.

685
00:36:59,449 --> 00:37:00,549
Sei fregata.

686
00:37:00,571 --> 00:37:01,924
Gia'. Insomma...

687
00:37:01,934 --> 00:37:03,600
Non so, almeno non mi faranno causa

688
00:37:03,610 --> 00:37:06,440
per tutti i biglietti da rimborsare, se
lo spettacolo fosse stato cancellato.

689
00:37:06,450 --> 00:37:07,444
Non preoccuparti.

690
00:37:07,454 --> 00:37:11,588
Mi e' piaciuto un sacco. Broadway e'
divertente, se lo si fa una volta sola.

691
00:37:11,598 --> 00:37:13,998
Allora... qual e' il secondo piccione?

692
00:37:14,218 --> 00:37:16,965
Beh, volevo capire cosa
volessi in cambio.

693
00:37:16,975 --> 00:37:19,126
Pensi che sia quel tipo di amica?

694
00:37:20,821 --> 00:37:21,835
Si'.

695
00:37:22,068 --> 00:37:24,418
Ok. Senti, lo capisco. Capisco che...

696
00:37:24,599 --> 00:37:26,464
Possa dare quell'impressione,

697
00:37:26,474 --> 00:37:30,939
ma usiamo questo come esempio del tipo
di amica che sto cercando di essere ora.

698
00:37:32,806 --> 00:37:36,832
Ok. Come mai il tuo cuore di ghiaccio
si e' improvvisamente scongelato?

699
00:37:36,842 --> 00:37:37,891
Beh...

700
00:37:37,901 --> 00:37:41,561
Perche' mi sono resa conto che il
mondo e' ancora piu' freddo di me.

701
00:37:41,937 --> 00:37:43,321
E sai, l'unica cosa...

702
00:37:43,331 --> 00:37:47,433
Che ti puo' impedire di morire congelato
e' avere buoni amici che ti riscaldino.

703
00:37:47,926 --> 00:37:51,491
Quindi ho deciso di utilizzare
i miei poteri da stronza per...

704
00:37:51,501 --> 00:37:53,498
Proteggere le persone a cui tengo.

705
00:37:54,252 --> 00:37:56,838
E credo voglia dire che tengo a te.

706
00:37:57,500 --> 00:37:58,790
Non dirlo a nessuno.

707
00:37:59,253 --> 00:38:01,208
- Non lo faro'.
- Ok.

708
00:38:01,218 --> 00:38:03,585
Sono arrivata in tempo
per il secondo atto, e...

709
00:38:03,595 --> 00:38:05,051
Sei stata davvero brava.

710
00:38:05,549 --> 00:38:06,689
Grazie.

711
00:38:10,087 --> 00:38:12,419
Non posso credere di
aver rovinato tutto.

712
00:38:13,719 --> 00:38:16,100
Cioe', avevo tutto, e...

713
00:38:17,649 --> 00:38:21,048
Tutti i miei sogni si erano avverati
e ho buttato tutto all'aria.

714
00:38:21,882 --> 00:38:23,131
E per cosa?

715
00:38:23,643 --> 00:38:24,693
Per niente.

716
00:38:25,660 --> 00:38:28,782
Ascolta, non so cosa
succedera' domani con Sidney.

717
00:38:28,792 --> 00:38:30,189
Forse ti licenziera'.

718
00:38:30,199 --> 00:38:31,721
Io so che lo farei.

719
00:38:32,310 --> 00:38:34,690
Ma so anche tu sei...

720
00:38:34,700 --> 00:38:37,252
Quel tipo di persona che
non puo' essere trattenuta.

721
00:38:38,066 --> 00:38:42,380
Hai un talento incredibile. Sei
come Russel Crowe e Johnny Carson.

722
00:38:42,390 --> 00:38:43,956
Non importa quanto tu sia terribile,

723
00:38:43,966 --> 00:38:46,125
la gente vorra' sempre lavorare con te.

724
00:38:47,164 --> 00:38:49,646
E' una cosa proprio carina
da dire... credo.

725
00:38:52,426 --> 00:38:54,361
Sei davvero una buona amica, Santana.

726
00:38:58,775 --> 00:39:03,031
Questa me la mangio tutta io!

727
00:39:04,484 --> 00:39:07,373
Finalmente possiamo stare
un po' insieme sul divano.

728
00:39:07,383 --> 00:39:09,561
- Mi sembra di non vederti da giorni.
- Beh, mi hai detto tu

729
00:39:09,571 --> 00:39:10,987
di non dire mai di no a June.

730
00:39:10,997 --> 00:39:14,186
Beh, potrebbe presentarti qualcuno che
ci possa aiutare con le nostre carriere.

731
00:39:14,196 --> 00:39:16,160
Voglio dire, tutti i suoi
amici sono ricchi e famosi.

732
00:39:16,170 --> 00:39:18,127
E comunque sono arrabbiato con te.

733
00:39:18,735 --> 00:39:20,820
- Perche'?
- Perche' non mi hai raccontato

734
00:39:20,830 --> 00:39:22,260
nessun pettegolezzo!

735
00:39:22,270 --> 00:39:25,165
Passi sei ore della tua giornata con lei
e non ho ancora ricevuto nessun messaggio

736
00:39:25,175 --> 00:39:28,079
del tipo: "Ehi, sto parlando di
poverta' con Bono!", oppure...

737
00:39:28,089 --> 00:39:31,347
Racconti del pranzo al Balthazar con
Karl Lagerfeld o con Condi Rice.

738
00:39:31,357 --> 00:39:33,750
Non e' per niente cosi'. Siamo solo...

739
00:39:33,760 --> 00:39:35,174
Io e June.

740
00:39:35,184 --> 00:39:37,552
Beh, ci sta provando con te?
Perche' tu sei mio.

741
00:39:37,562 --> 00:39:39,526
Cosa? No, ma che schifo!

742
00:39:40,153 --> 00:39:42,063
- Assolutamente no.
- E allora che succede?

743
00:39:45,609 --> 00:39:48,854
Beh, stiamo organizzando...
uno spettacolo.

744
00:39:49,947 --> 00:39:53,617
- Ci esibiremo una serata sola.
- Oh mio Dio! E' fantastico!

745
00:39:53,627 --> 00:39:55,692
Perche' non me l'hai detto!

746
00:39:55,702 --> 00:39:57,700
Volevo solo assicurarmi che...

747
00:39:57,710 --> 00:39:58,799
La tua parte...

748
00:39:58,809 --> 00:40:00,530
Fosse... piu' sostanziosa.

749
00:40:00,540 --> 00:40:02,049
Ci saro' anche io?

750
00:40:02,059 --> 00:40:03,911
Ma credevo mi odiasse!

751
00:40:03,921 --> 00:40:05,660
Beh, non... ti odia.

752
00:40:05,670 --> 00:40:07,546
Sei davvero un tesoro!

753
00:40:07,556 --> 00:40:11,758
Oh, ok, mi dispiace.
Non volevo rovinarti la sorpresa!

754
00:40:12,394 --> 00:40:15,887
Ok, non ti chiedero' altro,
ma sto morendo dalla voglia di sapere

755
00:40:15,897 --> 00:40:17,393
che ruolo rivestiro'.

756
00:40:17,403 --> 00:40:18,519
Ti amo tantissimo.

757
00:40:24,536 --> 00:40:26,152
Rachel, siediti pure.

758
00:40:30,160 --> 00:40:33,163
Signor Greene, io... volevo scusarmi

759
00:40:33,173 --> 00:40:35,121
per tutto quello che e' successo.

760
00:40:35,131 --> 00:40:36,668
Tranquilla, non c'e' problema.

761
00:40:36,678 --> 00:40:38,295
Come dite voi giovani...

762
00:40:38,629 --> 00:40:40,968
"Ti capisco."

763
00:40:41,612 --> 00:40:45,045
- Davvero?
- Si'. Tu volevi saltare uno spettacolo,

764
00:40:45,055 --> 00:40:48,460
ed io ti ho risposto di no,
senza mezzi termini.

765
00:40:49,285 --> 00:40:51,144
- Signor Greene, io...
- Fammi finire.

766
00:40:52,904 --> 00:40:54,356
Mi hai mentito.

767
00:40:55,770 --> 00:40:58,443
Devo dirti che sono deluso.
Mi sento personalmente tradito.

768
00:40:58,453 --> 00:41:00,307
Ma non ho intenzione di licenziarti.

769
00:41:01,542 --> 00:41:02,920
- Dice sul serio?
- No.

770
00:41:03,702 --> 00:41:05,503
Volevo licenziarti.

771
00:41:06,013 --> 00:41:08,799
Ho passato tutta la giornata
a cercare di licenziarti.

772
00:41:09,706 --> 00:41:12,116
Ho parlato con Rupert e
gli altri investitori,

773
00:41:12,126 --> 00:41:13,737
ed erano tutti d'accordo...

774
00:41:13,747 --> 00:41:17,337
Riguardo il fatto che sei una
ragazzina ambiziosa ed irresponsabile.

775
00:41:17,347 --> 00:41:20,473
Ma cosa possiamo farci? Sei la
nostra star. Abbiamo bisogno di te.

776
00:41:22,166 --> 00:41:24,004
Signor Greene, io...

777
00:41:24,014 --> 00:41:25,832
So di aver sbagliato, ma...

778
00:41:25,842 --> 00:41:28,534
Mi si e' presentata questa
opportunita' e ho pensato...

779
00:41:28,544 --> 00:41:30,143
Oh, certo!

780
00:41:32,690 --> 00:41:33,727
Hai pensato.

781
00:41:34,420 --> 00:41:37,929
L'ho visto succedere milioni di volte, e
lasciati dire una cosa, signorina Berry.

782
00:41:38,538 --> 00:41:40,706
Non sei una leggenda di Broadway.

783
00:41:42,537 --> 00:41:43,532
Se mai...

784
00:41:43,955 --> 00:41:45,825
Dovessi rifare una cosa del genere,

785
00:41:46,180 --> 00:41:48,136
non mi limitero' a licenziarti.

786
00:41:48,808 --> 00:41:52,729
Ma ti faro' causa per
violazione del contratto.

787
00:41:53,241 --> 00:41:56,271
E non potrai mai piu'
lavorare a Broadway.

788
00:41:57,500 --> 00:41:59,117
Non ti farai...

789
00:41:59,806 --> 00:42:01,067
Alcun nome.

790
00:42:04,568 --> 00:42:06,588
Sparisci dal mio ufficio.

791
00:42:19,919 --> 00:42:21,898
- Pronto?
- Ciao, Rachel.

792
00:42:21,908 --> 00:42:23,399
Sono Lee Paulblatt.

793
00:42:23,409 --> 00:42:26,257
Senti, ho delle cattive notizie.

794
00:42:26,267 --> 00:42:28,797
<i>Come saprai, il tuo non e'
stata un bel provino.</i>

795
00:42:28,807 --> 00:42:32,371
<i>Sono appena arrivate delle ragazze
che sono state strepitose, quindi</i>

796
00:42:32,381 --> 00:42:35,157
il punto e' che non
hai ottenuto la parte.

797
00:42:35,167 --> 00:42:38,241
Lo so, signor Paulblatt.
Grazie per l'opportunita'.

798
00:42:38,251 --> 00:42:40,773
Ma ho anche delle belle notizie.

799
00:42:40,783 --> 00:42:41,903
<i>Rachel, diciamocelo,</i>

800
00:42:41,913 --> 00:42:44,462
<i>Song of Solomon non
faceva proprio per te, ma...</i>

801
00:42:44,472 --> 00:42:47,591
<i>Quando ho detto che sei
un talento unico dicevo sul serio.</i>

802
00:42:47,601 --> 00:42:50,813
Ed e' per questo che voglio proporti
un accordo di programmazione.

803
00:42:51,606 --> 00:42:54,388
Dice sul serio? Non...
so nemmeno cosa significhi.

804
00:42:54,398 --> 00:42:57,715
Vogliamo creare una serie
TV basata su di te, Rachel.

805
00:42:57,725 --> 00:42:58,875
Non sappiamo come sara',

806
00:42:58,885 --> 00:43:00,898
<i>ma... troveremo una soluzione.</i>

807
00:43:00,908 --> 00:43:04,066
- Dice sul serio?
- Si', Rachel, dico sul serio.

808
00:43:04,076 --> 00:43:06,144
C'e' una scrittrice con la
quale voglio accoppiarti.

809
00:43:06,154 --> 00:43:09,307
Non dovrai nemmeno lasciare
New York, manderemo lei da te.

810
00:43:09,317 --> 00:43:12,645
Signor Paulblatt, io...
non so... cosa dire.

811
00:43:12,655 --> 00:43:15,076
Basta un "grazie".
Congratulazioni, Rachel.

812
00:43:15,086 --> 00:43:17,659
Vai a festeggiare con i
tuoi amici. Ci risentiamo.

813
00:43:18,053 --> 00:43:19,712
Revisione: Snix

814
00:43:19,722 --> 00:43:22,211
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

