1
00:00:03,662 --> 00:00:04,989
Espere.

2
00:00:04,990 --> 00:00:07,723
Bron-Bron, o Chris Keith sabe
que você existe?

3
00:00:07,724 --> 00:00:09,924
Não, mas acho
que ele me sente.

4
00:00:09,925 --> 00:00:12,126
Já derrubou o lápis
na frente dele, como ensinei?

5
00:00:12,127 --> 00:00:13,578
Acho que isso é
muito adulto.

6
00:00:13,579 --> 00:00:15,930
Não, só é adulto se você
não pegar com as mãos.

7
00:00:15,931 --> 00:00:17,487
Eu posso pegar um lápis
com um pé

8
00:00:17,488 --> 00:00:18,799
e apontá-lo com o outro.

9
00:00:18,800 --> 00:00:21,513
- E você não tem namorado?
- Estranho, não é?

10
00:00:21,514 --> 00:00:23,274
Acho que deveria tentar
um namoro on line.

11
00:00:23,275 --> 00:00:25,655
Não sei, o da minha irmã
não acabou bem.

12
00:00:25,656 --> 00:00:27,906
O site sugeriu a ela
um cara de 136 kg.

13
00:00:27,907 --> 00:00:31,567
Por que um site indicaria
um cara menor que ela?

14
00:00:32,838 --> 00:00:35,471
Meu pai.
É o final de semana dele comigo.

15
00:00:35,472 --> 00:00:37,309
- Nos vemos semana que vem.
- Tchau.

16
00:00:37,310 --> 00:00:38,710
Tchau.

17
00:00:39,398 --> 00:00:41,507
Por que o pai dela
me parece tão familiar?

18
00:00:41,508 --> 00:00:43,599
Ele vende casas
para os ricos.

19
00:00:43,600 --> 00:00:46,242
O rosto dele está nos outdoors
e bancos da cidade.

20
00:00:46,243 --> 00:00:48,250
Ele é o Mike de um Milhão?

21
00:00:48,251 --> 00:00:50,772
Eu já sentei nele
um monte de vezes.

22
00:00:50,773 --> 00:00:52,919
Esqueci o meu violino,

23
00:00:52,920 --> 00:00:55,464
mas olhe que bolsa legal
ganhei do meu pai.

24
00:00:55,465 --> 00:00:57,578
Ele ficou mal por cancelar
o final de semana.

25
00:00:57,579 --> 00:00:59,407
Garotas,
me ajudem rapidinho.

26
00:01:09,727 --> 00:01:11,507
- Obrigada.
- O quê?

27
00:01:13,996 --> 00:01:16,395
- Olá.
- Olá.

28
00:01:16,596 --> 00:01:19,346
Desconsidere o pirulito.
É uma fixação oral.

29
00:01:19,347 --> 00:01:21,159
Você deve ser
o pai da Bronwen.

30
00:01:21,160 --> 00:01:22,914
Ouvi tanto sobre você,

31
00:01:22,915 --> 00:01:25,663
mas ela não me contou
como você é lindo.

32
00:01:27,035 --> 00:01:29,391
E você deve ser
a professora, srta...

33
00:01:29,392 --> 00:01:32,453
Srta. Davis.
Mas para você é Meredith.

34
00:01:32,454 --> 00:01:35,994
Meredith, ela trança seu cabelo.
Achava que você fosse uma aluna.

35
00:01:35,995 --> 00:01:38,827
E eu achava que você me levaria
para jantar segunda.

36
00:01:38,828 --> 00:01:40,142
Levar você para jantar?

37
00:01:40,143 --> 00:01:42,048
Eu mal conheço você.

38
00:01:42,512 --> 00:01:44,109
Mas adorarei o convite.

39
00:01:44,110 --> 00:01:46,207
Bem, pode ser divertido.

40
00:01:46,208 --> 00:01:48,292
Saiba que
depois do divorcio,

41
00:01:48,293 --> 00:01:51,710
a Bronwen tem que aprovar
com quem eu saio.

42
00:01:51,711 --> 00:01:54,355
Ela é a menina do pai,
essa regra não posso quebrar,

43
00:01:54,356 --> 00:01:57,229
não importa a rapidez
com que chegue ao centro...

44
00:01:57,956 --> 00:01:59,626
- Do pirulito.
- Não se preocupe.

45
00:01:59,627 --> 00:02:03,146
Bronwen e eu somos da patrulha
e melhores amigas.

46
00:02:03,147 --> 00:02:06,020
Se eu tivesse uma irmã
e ela fosse morena,

47
00:02:06,021 --> 00:02:08,377
eu preferiria
que fosse a Bronwen.

48
00:02:08,378 --> 00:02:09,799
Somos bem próximas.

49
00:02:09,800 --> 00:02:11,894
Ótimo.
Se ela disser que posso,

50
00:02:11,895 --> 00:02:15,273
você pode pegar meu número
em qualquer outdoor e banco.

51
00:02:15,274 --> 00:02:16,597
Brincadeira.

52
00:02:16,798 --> 00:02:18,128
Na verdade, não.

53
00:02:18,129 --> 00:02:21,245
Você pode pegar meu numero
em qualquer lugar.

54
00:02:21,246 --> 00:02:23,408
Vou ficar de dedos cruzados.

55
00:02:23,409 --> 00:02:25,433
- Tchau, Meredith.
- Tchau, querida.

56
00:02:28,278 --> 00:02:29,665
Nos vemos na segunda.

57
00:02:29,666 --> 00:02:33,088
E verei você
segunda à noite.

58
00:02:36,293 --> 00:02:38,077
Pegue.
Agora sabe como usar.

59
00:02:39,854 --> 00:02:41,779
1ª Temporada | Episódio 02
-= Daddy Issues =-

60
00:02:41,780 --> 00:02:43,628
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

61
00:02:43,629 --> 00:02:44,937
Legende conosco!
@InSUBs

62
00:02:46,088 --> 00:02:48,150
Boas notícias, pessoal!

63
00:02:48,151 --> 00:02:51,930
O superintendente
me informou que é hora

64
00:02:51,931 --> 00:02:54,338
para a inspeção
dos armários.

65
00:02:54,339 --> 00:02:57,538
Eu não gosto
dessa responsabilidade,

66
00:02:57,539 --> 00:03:00,199
mas desde o meu divorcio,
tento pensar positivo.

67
00:03:00,200 --> 00:03:02,568
Tento ver o copo
meio cheio.

68
00:03:02,569 --> 00:03:04,892
Desde que
meu colega de quarto, Ron,

69
00:03:04,893 --> 00:03:07,102
termina meu refrigerante
quando eu durmo.

70
00:03:07,302 --> 00:03:09,223
Mas tudo bem!

71
00:03:09,450 --> 00:03:10,750
Tudo bem.

72
00:03:10,751 --> 00:03:13,363
Um adulto com um colega
de quarto é tão...

73
00:03:13,364 --> 00:03:15,564
Maneiro.
Certo?

74
00:03:15,625 --> 00:03:19,389
Eu estava tão nervosa
com o lance do namoro on line,

75
00:03:19,390 --> 00:03:20,925
mas a Meredith
me inspirou.

76
00:03:20,926 --> 00:03:24,021
Perguntei para um amigo
qual seria um bom site,

77
00:03:24,022 --> 00:03:26,983
e ele recomendou
o ApenasAlguém.org.

78
00:03:26,984 --> 00:03:29,640
E eu preenchi meu nome
e sexo e pronto.

79
00:03:29,641 --> 00:03:33,071
Só precisa disso para encontrar
um parceiro perfeito?

80
00:03:33,072 --> 00:03:35,465
Claro. O site
não faz muitas perguntas

81
00:03:35,466 --> 00:03:37,926
e ele localiza mais
que indica pessoas.

82
00:03:37,927 --> 00:03:40,011
Acho que é o slogan deles.

83
00:03:40,012 --> 00:03:43,292
O meu primeiro encontro
é amanhã a noite e...

84
00:03:43,293 --> 00:03:47,986
Ele se descreveu
como: homem.

85
00:03:49,182 --> 00:03:52,183
Eu nunca namoraria on line.
É muito perigoso.

86
00:03:52,184 --> 00:03:55,037
Um minuto você está conhecendo
ele para comer camarões,

87
00:03:55,038 --> 00:03:57,688
e quando menos espera,
você está envolta em cabos,

88
00:03:57,689 --> 00:04:00,031
tentando abrir
o porta-malas por dentro.

89
00:04:00,640 --> 00:04:04,488
Acredite, deveria escrever
seu contato no braço

90
00:04:04,489 --> 00:04:07,728
para a polícia
identificar seu corpo.

91
00:04:08,334 --> 00:04:09,933
Kim, se não se importa,

92
00:04:09,934 --> 00:04:12,453
quero começar com o seu armário,
já que está aberto.

93
00:04:12,454 --> 00:04:15,078
Claro, mas cuidado
ao abrir, porque...

94
00:04:16,223 --> 00:04:19,469
Você nem deveria ter um armário
na sala dos professores.

95
00:04:19,470 --> 00:04:21,341
Você é uma monitora.

96
00:04:21,342 --> 00:04:23,306
Seu armário deveria ser
com os alunos.

97
00:04:23,307 --> 00:04:24,656
Mas eu sou adulta.

98
00:04:24,657 --> 00:04:26,591
Está bem.
Estou acostumado com bagunças.

99
00:04:26,592 --> 00:04:28,361
Meu colega de quarto, Ron,
acumula coisas.

100
00:04:28,362 --> 00:04:31,407
Então, vou considerar
esse armário mais que meio cheio

101
00:04:31,408 --> 00:04:32,778
porque está tudo bem.

102
00:04:33,541 --> 00:04:34,858
Está tudo bem.

103
00:04:35,030 --> 00:04:38,618
Bron-Bron...
Tenho ótimas notícias.

104
00:04:38,619 --> 00:04:41,943
O que é a melhor coisa,
que você nem pode imaginar

105
00:04:41,944 --> 00:04:43,996
que acontece na sua vida
e vem em três?

106
00:04:44,634 --> 00:04:47,745
Estou pensando
em namorar o seu pai.

107
00:04:48,510 --> 00:04:49,829
Eu sei.

108
00:04:49,830 --> 00:04:52,998
Absorva isso,
supere o choque

109
00:04:52,999 --> 00:04:54,384
e me abrace.

110
00:04:55,226 --> 00:04:57,319
Sem abraço?
Entendo.

111
00:04:57,320 --> 00:05:00,663
Quando falei com ele, disse
que eu precisaria de aprovação.

112
00:05:00,664 --> 00:05:03,863
O que é engraçado,
porque é obvio,

113
00:05:03,864 --> 00:05:06,348
como melhores amigas,
eu já sei a resposta.

114
00:05:06,349 --> 00:05:07,736
É só uma formalidade.

115
00:05:08,739 --> 00:05:13,211
Desculpa, mas seria estranho
minha professora e o meu pai.

116
00:05:13,212 --> 00:05:15,574
Mas eu sou sua amiga
antes de ser professora.

117
00:05:15,575 --> 00:05:17,670
Quem te ensinou
a fazer o truque do lápis?

118
00:05:17,671 --> 00:05:20,431
E virei àquele negócio besta
de musica na sexta,

119
00:05:20,432 --> 00:05:21,788
se eu puder.

120
00:05:21,789 --> 00:05:24,831
Acharia melhor se você
não saísse com o meu pai.

121
00:05:30,558 --> 00:05:31,882
Que estranho.

122
00:05:31,883 --> 00:05:34,361
Pensei que ela tinha dito
para não namorar o pai dela.

123
00:05:38,765 --> 00:05:41,542
- Irene, qual é a boa?
- Eu preciso de ajuda.

124
00:05:41,543 --> 00:05:46,273
Preenchi o meu perfil on line
e vou num encontro amanhã.

125
00:05:46,274 --> 00:05:49,609
O nome dele é TvWatcher359.

126
00:05:49,610 --> 00:05:53,157
Aparentemente já tinha
um TvWatcher358.

127
00:05:53,158 --> 00:05:54,666
Mas não parece
muito animada.

128
00:05:54,667 --> 00:05:57,265
Ginny disse namoros on line
são muito perigosos

129
00:05:57,266 --> 00:06:01,502
e que eu deveria tirar uma foto
para a seção "em memoria"

130
00:06:01,503 --> 00:06:03,014
do próximo ano.

131
00:06:03,015 --> 00:06:04,322
Ela só está sendo dramática.

132
00:06:04,323 --> 00:06:07,984
Mas você poderia me ensinar
auto-defesa, para garantir.

133
00:06:07,985 --> 00:06:10,061
Eu namoro on line,
está bem?

134
00:06:10,062 --> 00:06:12,646
E eu nunca matei
ou tentei matar ninguém.

135
00:06:13,132 --> 00:06:15,924
Você só tem que ficar alerta
e saber o que está à sua volta.

136
00:06:17,233 --> 00:06:19,475
Eu posso fazer isso.
Obrigada, Joel.

137
00:06:19,476 --> 00:06:20,776
Sem problemas.

138
00:06:24,120 --> 00:06:28,546
Pensando melhor,
talvez eu deva ir com você.

139
00:06:28,547 --> 00:06:29,937
Boa ideia.

140
00:06:29,938 --> 00:06:32,722
Bronwen, tem uma coisa
que eu amo na nossa amizade:

141
00:06:32,723 --> 00:06:35,331
nós não temos problemas,
os resolvemos.

142
00:06:35,332 --> 00:06:38,190
E eu ser sua professora
é algo que dá para resolver.

143
00:06:38,290 --> 00:06:39,605
Observe.

144
00:06:41,432 --> 00:06:43,090
Diretor Carl...

145
00:06:43,091 --> 00:06:45,236
Um segundo, estou tentando
desdobrar essa toalha,

146
00:06:45,237 --> 00:06:48,498
que está petrificada,
para caber no lixo.

147
00:06:48,499 --> 00:06:50,763
Tudo parte
do T-R-A-B-A-L-H-O.

148
00:06:50,764 --> 00:06:52,147
O que posso fazer por você?

149
00:06:52,148 --> 00:06:54,423
Estava pensando
na Bronwen.

150
00:06:54,424 --> 00:06:58,728
Ela está limitada na 6ª serie.
Seria melhor colocá-la na 7ª.

151
00:06:58,729 --> 00:07:02,378
Ela só tira notas 10
e sabe mais que todos na sala,

152
00:07:02,379 --> 00:07:03,800
às vezes, mais que eu.

153
00:07:03,870 --> 00:07:05,784
Eu sei mais,
ela é burra comparada a mim,

154
00:07:05,785 --> 00:07:07,530
mas mais inteligente
que a sala dela.

155
00:07:07,540 --> 00:07:09,409
O que você me diz?

156
00:07:09,410 --> 00:07:13,344
Isso não acontece muito,
mas posso dar uma olhada.

157
00:07:13,345 --> 00:07:15,327
- Isso seria ótimo.
- Certo.

158
00:07:19,380 --> 00:07:21,845
Bron-Bron,
isso não é incrível?

159
00:07:21,880 --> 00:07:24,454
Pode ir para a 7ª série,
e eu posso namorar seu pai.

160
00:07:24,455 --> 00:07:25,850
Todo mundo ganha.

161
00:07:27,920 --> 00:07:29,659
Fiquei tonto
com essa aqui.

162
00:07:29,660 --> 00:07:31,690
Onde tiraremos
nossa foto de natal?

163
00:07:31,725 --> 00:07:33,129
Quero algo tropical.

164
00:07:33,130 --> 00:07:35,094
Quero ficar na minha série
com os meus amigos.

165
00:07:35,095 --> 00:07:37,069
- Promovo seus amigos.
- Não entende.

166
00:07:37,070 --> 00:07:38,469
Eu entendo sim.

167
00:07:38,470 --> 00:07:41,234
Estou me desdobrando
para namorar seu pai,

168
00:07:41,235 --> 00:07:43,609
e não é de um jeito legal.
Explico mais tarde.

169
00:07:43,610 --> 00:07:47,210
Pense como seria legal
se eu namorasse seu pai.

170
00:07:47,245 --> 00:07:48,831
Podemos ser mais
que amigas...

171
00:07:48,832 --> 00:07:51,631
Não quero
que namore meu pai!

172
00:07:51,632 --> 00:07:53,879
Por que não?
Você me conhece.

173
00:07:53,880 --> 00:07:56,254
Não quero que o namore
porque conheço você.

174
00:07:56,255 --> 00:07:57,802
Sei que namora
pelo dinheiro deles

175
00:07:57,803 --> 00:07:59,707
e sei que é por isso
que quer meu pai.

176
00:07:59,708 --> 00:08:02,236
Qual é.
Somos amigas.

177
00:08:02,237 --> 00:08:03,755
Se somos amigas mesmo,

178
00:08:03,756 --> 00:08:06,730
irá respeitar minha decisão,
mesmo não gostando.

179
00:08:17,640 --> 00:08:19,619
Eu me orgulho da Irene
ir nesse encontro.

180
00:08:19,620 --> 00:08:22,820
Não acredito que uma amiga
me negaria namorar o pai dela.

181
00:08:22,855 --> 00:08:24,631
A Bronwen acha que
se eu saísse com ele

182
00:08:24,632 --> 00:08:28,464
eu não pensaria nela também?
Que sou egoísta assim?

183
00:08:28,465 --> 00:08:30,764
É estranho ele
não ter aparecido ainda?

184
00:08:30,765 --> 00:08:33,329
- Está 30 minutos atrasado.
- Não sou egoísta.

185
00:08:33,330 --> 00:08:36,470
Se eu sou,
sou mais altruísta.

186
00:08:40,770 --> 00:08:42,092
- Oi.
- Oi.

187
00:08:42,093 --> 00:08:43,481
Irene, odeio dizer isso,

188
00:08:43,482 --> 00:08:47,265
mas o TvWatcher359
pode não aparecer.

189
00:08:47,566 --> 00:08:51,098
Mas planejei assuntos ótimos
que temos em comum.

190
00:08:51,099 --> 00:08:53,890
Acesso a internet,
habilidade de falar inglês...

191
00:08:56,260 --> 00:08:57,763
Tudo bem.

192
00:08:57,764 --> 00:09:00,395
Mas eu adoraria
comer com você.

193
00:09:00,430 --> 00:09:03,600
Sabe, só nós dois
lanchando ao ar livre.

194
00:09:03,635 --> 00:09:05,365
Tudo bem.

195
00:09:05,400 --> 00:09:07,149
Agora vou ensinar
sobre os índios.

196
00:09:07,150 --> 00:09:09,139
Quando os americanos vieram
para os EUA,

197
00:09:09,140 --> 00:09:10,485
os índios moravam aqui.

198
00:09:10,486 --> 00:09:12,959
E os dois grupos rapidamente
ficaram amigos.

199
00:09:12,960 --> 00:09:17,275
Mas os índios queriam a terra
só para eles.

200
00:09:17,276 --> 00:09:20,954
E sim,
talvez a terra fosse rica...

201
00:09:20,955 --> 00:09:22,849
em nutrientes...

202
00:09:22,850 --> 00:09:24,843
mas essa não era
a única razão

203
00:09:24,844 --> 00:09:26,400
para os americanos
quererem a terra.

204
00:09:26,401 --> 00:09:29,116
E os índios deveriam
saber disso,

205
00:09:29,117 --> 00:09:30,489
já que são amigos.

206
00:09:30,490 --> 00:09:34,105
Mas em vez disso,
eles traíram os gentis,

207
00:09:34,106 --> 00:09:37,965
bons
e superlindos americanos.

208
00:09:38,000 --> 00:09:42,671
Agora,
alguém aprendeu

209
00:09:42,672 --> 00:09:44,534
com o erro dos Índios?

210
00:09:44,535 --> 00:09:46,237
Mas os índios tinham razão.

211
00:09:46,238 --> 00:09:48,249
Os americanos
que estavam errados.

212
00:09:48,250 --> 00:09:50,439
Acho que o livro de História
discorda de você.

213
00:09:50,440 --> 00:09:53,601
- Já leu o livro de História?
- Eu sou o livro de História!

214
00:09:53,602 --> 00:09:54,993
E você
não me deixou escolha.

215
00:09:54,994 --> 00:09:56,747
Quando eu estava limpando
ontem,

216
00:09:56,748 --> 00:10:02,296
eu achei esse bilhete
muito pessoal

217
00:10:02,297 --> 00:10:04,227
seu, Bronwen.

218
00:10:04,228 --> 00:10:05,937
Você quer que eu leia?

219
00:10:05,938 --> 00:10:07,994
- Eu adoraria.
- Tem certeza?

220
00:10:07,995 --> 00:10:09,665
- Muita.
- Tudo bem.

221
00:10:09,666 --> 00:10:12,660
É para o Chris Keith.

222
00:10:13,800 --> 00:10:15,630
E diz:

223
00:10:15,640 --> 00:10:19,205
"Oi Chris, é a Bronwen.

224
00:10:19,240 --> 00:10:23,370
Tenho uma queda por você.
Quer sair comigo?

225
00:10:23,380 --> 00:10:25,563
Preciso ir.
Fiquei menstruada."

226
00:10:26,850 --> 00:10:28,311
Que engraçado.

227
00:10:28,312 --> 00:10:31,820
Não me lembro de escrever atrás
de uma embalagem de cinta.

228
00:10:42,360 --> 00:10:44,780
Mas na verdade,
acabou sendo muito divertido.

229
00:10:44,781 --> 00:10:48,861
Eu falei sobre livros
e Joel, sobre futebol virtual.

230
00:10:48,862 --> 00:10:51,474
Ironicamente, os dois têm
personagens chamado Ladarius.

231
00:10:51,475 --> 00:10:52,844
Foi legal.

232
00:10:52,845 --> 00:10:54,844
Como o cara do encontro
não apareceu,

233
00:10:54,845 --> 00:10:56,679
ele me chamou para comer.

234
00:10:56,680 --> 00:11:00,280
- Talvez ele goste de você.
- Kim!

235
00:11:05,020 --> 00:11:07,380
Como ficaram as coisas
depois que comeram?

236
00:11:07,390 --> 00:11:09,724
Ele colocou as sobras
no boné

237
00:11:09,725 --> 00:11:11,590
e disse,
"Vamos sair de novo".

238
00:11:12,590 --> 00:11:14,845
Ele definitivamente
gosta de você.

239
00:11:14,846 --> 00:11:17,030
Amigos nunca querem
sair de novo.

240
00:11:17,348 --> 00:11:18,729
Não é?

241
00:11:18,730 --> 00:11:21,317
Joel só teve sorte
que meu encontro não apareceu.

242
00:11:21,318 --> 00:11:27,174
Ele teve sorte, ou te convidou
fingindo ser outra pessoa?

243
00:11:27,175 --> 00:11:29,905
Talvez ele mandou
a mensagem para você.

244
00:11:29,906 --> 00:11:33,149
- Ele mandou a mensagem?
- Ele mandou para você.

245
00:11:33,150 --> 00:11:36,619
- Eu recebi uma mensagem?
- Você recebeu uma mensagem!

246
00:11:36,620 --> 00:11:40,554
<i>Só pode ser brincadeira.
De quem é esse armário?</i>

247
00:11:40,555 --> 00:11:44,159
Tem comida chinesa
na minha calça.

248
00:11:44,160 --> 00:11:46,420
Eu tenho
um removedor de manchas.

249
00:11:46,430 --> 00:11:47,759
Tudo bem, Kim.

250
00:11:47,760 --> 00:11:49,514
Parece que preciso
de encorajamento?

251
00:11:49,515 --> 00:11:51,756
Claro que não.
Esse trabalho é ingrato.

252
00:11:51,757 --> 00:11:53,599
Mas é meu.

253
00:11:53,600 --> 00:11:56,086
Ao contrário do meu apartamento,
que é do Ron.

254
00:12:01,640 --> 00:12:05,810
Pelo amor de Deus!
Eu tenho um mestrado!

255
00:12:07,000 --> 00:12:09,379
Oi.
Muito obrigada.

256
00:12:09,380 --> 00:12:11,419
Boa sorte com a prova
na sexta-feira.

257
00:12:11,420 --> 00:12:12,779
- Oi.
- Oi.

258
00:12:12,780 --> 00:12:15,390
Espere, carinha.
Prontinho.

259
00:12:15,425 --> 00:12:18,319
É um desconto. A taxa anual
nunca esteve tão baixa.

260
00:12:18,320 --> 00:12:22,224
Um carpinteiro tem um martelo.
Eu tenho um imã com minha cara.

261
00:12:22,225 --> 00:12:24,694
Recebi sua mensagem
e gostei que ligou,

262
00:12:24,695 --> 00:12:26,294
mas espero
que esteja tudo bem.

263
00:12:26,295 --> 00:12:27,729
Depende.

264
00:12:27,730 --> 00:12:29,830
É sobre minha aluna número um,
a Bronwen.

265
00:12:29,865 --> 00:12:32,999
Quer alguma coisa?
Vinho? Uísque?

266
00:12:33,000 --> 00:12:36,269
- Guarda álcool aqui na sala?
- Claro que não.

267
00:12:36,270 --> 00:12:40,714
Mike, pedi para vir hoje porque
estou preocupada com a Bronwen.

268
00:12:40,715 --> 00:12:43,687
Como você sabe,
me importo muito com ela,

269
00:12:43,688 --> 00:12:49,351
e me preocupo
que ela tenha sérios problemas

270
00:12:49,352 --> 00:12:51,554
quando você...

271
00:12:51,555 --> 00:12:53,160
encontrar o amor.

272
00:12:54,206 --> 00:12:56,151
Desculpe.
Queria gostar disso,

273
00:12:56,152 --> 00:12:58,709
mas seu salto
cravou na minha coxa.

274
00:12:58,710 --> 00:13:00,760
- Desculpe.
- Deve ter ralado.

275
00:13:01,571 --> 00:13:05,039
Sabe, eu a entendo.

276
00:13:05,040 --> 00:13:09,121
Se eu fosse ela, também
ia querer você só para mim.

277
00:13:09,122 --> 00:13:12,379
Ia querer te puxar,
abraçar forte,

278
00:13:12,380 --> 00:13:15,380
aparar suas costeletas
e nunca mais te soltar,

279
00:13:15,415 --> 00:13:17,009
mas isso não é saudável.

280
00:13:17,010 --> 00:13:20,580
Ela é a filha.
Você é o pai.

281
00:13:21,550 --> 00:13:23,089
Talvez tenha razão.

282
00:13:23,090 --> 00:13:25,685
Eu deveria aparar
minhas costeletas,

283
00:13:25,720 --> 00:13:28,794
mas aí eu teria que mudar
os bancos, os imãs,

284
00:13:28,795 --> 00:13:30,590
- e isso seria confuso.
- Claro.

285
00:13:37,641 --> 00:13:38,998
Oi querida!

286
00:13:39,775 --> 00:13:41,155
Oi.

287
00:13:41,156 --> 00:13:42,874
O que está fazendo aqui,
Meredith?

288
00:13:42,875 --> 00:13:45,309
Só estou saindo
com seu pai.

289
00:13:45,310 --> 00:13:48,309
Querida, Meredith me fez
perceber várias coisas.

290
00:13:48,310 --> 00:13:51,750
Acho que devíamos ser abertos
quanto às namoradas do papai.

291
00:13:51,785 --> 00:13:53,085
Que ótimo assunto.

292
00:13:53,120 --> 00:13:55,280
- Foi você quem falou.
- Eu falei.

293
00:13:55,290 --> 00:13:57,685
Isso vai ser ótimo
para nós,

294
00:13:57,720 --> 00:13:59,970
porque poderei ensinar
depois da aula também.

295
00:14:00,005 --> 00:14:02,456
Não terminei aquela aula
sobre os índios.

296
00:14:02,570 --> 00:14:04,460
Quando os índios disseram
aos americanos

297
00:14:04,461 --> 00:14:06,764
que eles não ficariam
com terra nenhuma,

298
00:14:06,765 --> 00:14:09,552
os americanos ficaram
com a terra do mesmo jeito.

299
00:14:09,553 --> 00:14:11,599
Então entre aqui!

300
00:14:11,600 --> 00:14:13,339
Rápido!
Vamos tomar sorvete.

301
00:14:13,340 --> 00:14:14,670
Venha...

302
00:14:17,540 --> 00:14:20,514
Viu? Até que é vantajoso
não ter peitos.

303
00:14:21,510 --> 00:14:23,749
Uma grande família feliz.

304
00:14:30,610 --> 00:14:32,961
- Oi!
- Oi.

305
00:14:32,962 --> 00:14:34,825
Descobri o que você fez.

306
00:14:34,826 --> 00:14:37,909
Você é o TvWatcher359.

307
00:14:38,310 --> 00:14:39,879
Não...

308
00:14:39,880 --> 00:14:41,428
Está tudo bem.

309
00:14:41,429 --> 00:14:44,220
Você me mandou uma mensagem
e eu achei fofo.

310
00:14:44,221 --> 00:14:47,336
- Queria ter crédito nisso...
- Eu me sinto muito melhor.

311
00:14:47,337 --> 00:14:48,672
Eu não namoro ninguém

312
00:14:48,673 --> 00:14:51,589
desde que fui largada
no show do Earth, Wind and Fire.

313
00:14:51,590 --> 00:14:52,890
Se bem que foi só Fire,

314
00:14:52,891 --> 00:14:55,400
porque Earth and Wind
se acidentaram no caminho,

315
00:14:55,401 --> 00:14:57,418
mas estou feliz
por ter sido você

316
00:14:57,419 --> 00:14:59,390
e não ter levado bolo
de novo.

317
00:14:59,391 --> 00:15:01,759
Culpado!
Pois é, fui eu.

318
00:15:01,760 --> 00:15:03,756
Totalmente.
100%.

319
00:15:03,757 --> 00:15:05,499
Estava procurando
sexo on line, sabe?

320
00:15:05,500 --> 00:15:07,726
Entendo.
Sei que sou seu tipo:

321
00:15:07,727 --> 00:15:11,276
inteligente, magrinha,
pouquíssima curva na coluna...

322
00:15:11,277 --> 00:15:12,672
Homens adoram curvas.

323
00:15:12,673 --> 00:15:15,845
Não me leve a mal.
Seríamos amantes selvagens.

324
00:15:16,194 --> 00:15:17,536
Mas...

325
00:15:18,880 --> 00:15:20,653
Somos amigos
há muito tempo, Joel,

326
00:15:20,654 --> 00:15:23,108
e seria um erro
estragar isso.

327
00:15:23,109 --> 00:15:26,640
Além disso, sigo a regra
de não defecar onde se come.

328
00:15:26,641 --> 00:15:28,447
Aprendi com os meus furões.

329
00:15:28,448 --> 00:15:32,485
Isso é difícil, mas...
Eu entendo.

330
00:15:32,486 --> 00:15:33,817
Está bem.

331
00:15:36,071 --> 00:15:39,530
Como teve a ideia
do nick TvWatcher359?

332
00:15:40,252 --> 00:15:42,253
Ótima pergunta.
Eu...

333
00:15:42,254 --> 00:15:45,422
Porque eu tenho uma TV
e eu a assisto,

334
00:15:45,423 --> 00:15:50,335
e porque eu nasci em
59 de março.

335
00:15:53,425 --> 00:15:56,980
Eu sei que é estranho
sua professora namorar seu pai,

336
00:15:56,981 --> 00:16:00,893
mas você é mais madura
que muito adulto que conheço.

337
00:16:00,894 --> 00:16:04,398
Então vamos atravessar
esse momento

338
00:16:04,399 --> 00:16:08,334
e no final,
seremos mais amigas ainda.

339
00:16:08,760 --> 00:16:11,215
Além disso,
você é muito bonita e magrinha.

340
00:16:11,885 --> 00:16:14,294
- Estamos bem?
- Estamos.

341
00:16:14,782 --> 00:16:16,455
Dito isso,

342
00:16:16,456 --> 00:16:20,029
se alguém vai namorar meu pai,
fico feliz por ser você.

343
00:16:20,030 --> 00:16:22,691
Obrigada.
Eu também.

344
00:16:25,848 --> 00:16:27,164
Aprenda comigo, Lily.

345
00:16:27,165 --> 00:16:30,183
Tudo está indo tão bem,
que no final de semana

346
00:16:30,184 --> 00:16:33,154
iremos a um resort aquático
cinco estrelas.

347
00:16:33,155 --> 00:16:35,615
Espere. Vocês vão
nesse final de semana?

348
00:16:35,616 --> 00:16:37,783
Sexta, depois da escola.
Quer algum sabonete de lá?

349
00:16:37,784 --> 00:16:39,947
Por isso a Bronwen
não queria esse namoro.

350
00:16:39,948 --> 00:16:43,207
Faltará ao recital de violino,
como ele sempre faz.

351
00:16:43,208 --> 00:16:45,629
Por isso a Bronwen ganha
tanta coisa legal.

352
00:16:45,630 --> 00:16:47,815
Ele compra coisas
ao invés de aparecer.

353
00:16:49,722 --> 00:16:53,211
- Mas isso é ruim?
- Claro! Ela quer que ele vá.

354
00:16:53,212 --> 00:16:56,193
Por isso ela não aprova
ninguém namorar o pai.

355
00:16:56,194 --> 00:16:58,340
Ela mal o vê como ele é.

356
00:16:59,791 --> 00:17:01,935
- Mas de um...
- Claro! De um jeito ruim!

357
00:17:01,936 --> 00:17:03,260
Tudo bem.

358
00:17:17,060 --> 00:17:19,256
"Prezado diretor Carl,

359
00:17:19,257 --> 00:17:21,498
você é um líder incrível.

360
00:17:23,940 --> 00:17:25,820
"Aprecio sua dedicação

361
00:17:25,821 --> 00:17:30,139
e espero ser como você
quando eu sair da escola."

362
00:17:31,610 --> 00:17:34,218
<i>Nossa.
Isso foi bom.</i>

363
00:17:34,219 --> 00:17:37,031
Carl Maurice Gaines,
você é apreciado.

364
00:17:46,380 --> 00:17:50,172
Recebi um e-mail
do TvWatcher359.

365
00:17:50,173 --> 00:17:53,298
Certo...
Então você recebeu meu e-mail.

366
00:17:54,160 --> 00:17:55,689
- O que...
- Não se preocupe.

367
00:17:55,690 --> 00:17:57,677
Foi do verdadeiro.

368
00:17:57,678 --> 00:18:00,479
Parece que ele ficou
numa viagem de negócios,

369
00:18:00,480 --> 00:18:02,771
mas obrigada por ser
tão gentil.

370
00:18:02,772 --> 00:18:04,106
Sem problemas.

371
00:18:04,890 --> 00:18:07,149
- Nós remarcamos o encontro.
- Legal.

372
00:18:07,150 --> 00:18:10,705
Só tenho que emprestar uma grana
para ele voltar aos EUA.

373
00:18:10,706 --> 00:18:12,793
Pare.
Não faça isso!

374
00:18:26,340 --> 00:18:28,325
Acho que o meu pai
não vem.

375
00:18:32,000 --> 00:18:35,197
Eu trouxe uma garrafa
de champanhe e uns lápis

376
00:18:35,198 --> 00:18:37,682
para você me mostrar
aquele truque que me falou.

377
00:18:37,683 --> 00:18:41,519
Claro.
Que tal depois do recital?

378
00:18:41,520 --> 00:18:44,535
Temos que ir para o hotel.
O trânsito vai ficar ruim.

379
00:18:44,536 --> 00:18:47,609
Eu não quero perder
as massagens que agendei

380
00:18:47,610 --> 00:18:49,991
antes da nossa degustação
no restaurante.

381
00:18:50,219 --> 00:18:52,326
Respeita os animais,
mas nem tanto.

382
00:18:53,288 --> 00:18:57,109
Isso parece tão bom,
mas sabe de uma coisa?

383
00:18:57,110 --> 00:18:59,045
Eu não ligaria
de faltar à massagem

384
00:18:59,046 --> 00:19:00,391
para ver a Bronwen.

385
00:19:00,392 --> 00:19:03,421
Então, por que não vamos
ao recital e depois, ao hotel?

386
00:19:03,422 --> 00:19:06,996
Não tem problema eu ter só...
Oito pratos no jantar.

387
00:19:06,997 --> 00:19:09,449
Eu deixei brincos de diamante
na cadeira dela,

388
00:19:09,450 --> 00:19:10,870
então ela não vai ligar.

389
00:19:10,871 --> 00:19:12,259
Claro que ela vai!

390
00:19:12,260 --> 00:19:15,263
Os brincos têm quantos quilates?
Não diga. Não quero saber.

391
00:19:15,264 --> 00:19:18,369
- Ela quer você lá.
- Relaxe, terão muitos recitais.

392
00:19:18,370 --> 00:19:21,080
Mas ela tem ensaiado feito louca
para esse.

393
00:19:21,081 --> 00:19:22,834
Ela pensou
que você estaria lá.

394
00:19:22,835 --> 00:19:25,680
Não quero ser o motivo
de você não estar lá.

395
00:19:25,681 --> 00:19:27,368
Você devia estar lá.

396
00:19:27,369 --> 00:19:32,703
Pensei que tínhamos uma ligação,
mas você parece minha ex-esposa.

397
00:19:32,704 --> 00:19:35,290
Engraçado.
Talvez ela tivesse razão.

398
00:19:35,291 --> 00:19:38,157
Eu ensino aqui e vejo
um monte de desinteressados,

399
00:19:38,158 --> 00:19:41,111
e a Bronwen não é um deles.

400
00:19:42,058 --> 00:19:43,840
Por isso...

401
00:19:46,134 --> 00:19:49,158
Eu não vou com você
nesse fim de semana.

402
00:19:50,789 --> 00:19:52,209
E...

403
00:19:53,290 --> 00:19:55,520
Nem vou namorar
com você.

404
00:19:56,280 --> 00:19:58,860
E, francamente, você
não devia namorar ninguém

405
00:19:58,861 --> 00:20:02,104
até descobrir como tornar
a Bronwen sua prioridade,

406
00:20:02,105 --> 00:20:04,143
porque não há
nada mais importante.

407
00:20:05,298 --> 00:20:08,474
Roman, venha tirar
essas coisas desse...

408
00:20:08,475 --> 00:20:10,435
carro esporte americano.

409
00:20:10,436 --> 00:20:12,251
Roman, não o arranhe.

410
00:20:22,126 --> 00:20:23,486
Oi.

411
00:20:23,487 --> 00:20:25,879
- Saiba que dispensei seu pai.
- O quê?

412
00:20:25,880 --> 00:20:28,899
Ele não é rico o suficiente.
Tem bagagem demais.

413
00:20:28,900 --> 00:20:30,380
A bagagem é você.

414
00:20:41,031 --> 00:20:42,397
Obrigada.

415
00:20:42,398 --> 00:20:44,750
Parem de falar comigo.
Vocês têm um concerto.

416
00:20:44,751 --> 00:20:46,360
Arrasem, meninas.

417
00:20:50,223 --> 00:20:52,780
Minha menina
está tocando violino ali.

418
00:20:52,781 --> 00:20:54,505
Ganhou um desconto agora.

419
00:20:54,506 --> 00:20:58,039
O que faz aqui?
Veio extorquir pais ricos?

420
00:20:58,040 --> 00:21:00,514
Não.
Vim apoiar os alunos que amo

421
00:21:00,515 --> 00:21:02,310
e os esforços artísticos
deles.

422
00:21:05,950 --> 00:21:07,875
Eles são uma droga.
Vou ali fumar.

423
00:21:11,334 --> 00:21:13,854
www.insubs.com

424
00:21:13,855 --> 00:21:16,661
Legenda:
kDragon | Sue | Ivanz

