﻿1
00:00:32,165 --> 00:00:34,433
Прошу, сюда.

2
00:00:54,587 --> 00:00:55,920
Садитесь.

3
00:01:12,410 --> 00:01:14,011
Ну, можем устроить пантомиму.

4
00:01:16,281 --> 00:01:18,468
Они же не могут выбрать всех?

5
00:01:18,469 --> 00:01:20,747
Нет. 5 процентов.

6
00:01:20,748 --> 00:01:22,849
Есть предложения,

7
00:01:22,850 --> 00:01:24,584
как отделаться от исполнения долга?

8
00:01:24,585 --> 00:01:25,699
Да. Скажите им, что вы юрист.

9
00:01:25,700 --> 00:01:26,900
О, а я должен?

10
00:01:27,210 --> 00:01:29,310
Кстати, я Дениэл.

11
00:01:29,311 --> 00:01:31,412
Алисия.

12
00:01:31,413 --> 00:01:34,148
Итак, чем вы занимаетесь, Алисия?

13
00:01:34,149 --> 00:01:35,483
Я юрист.

14
00:01:38,653 --> 00:01:40,588
Плохой опыт общения с юристами?

15
00:01:40,589 --> 00:01:42,756
С бывшей женой.

16
00:01:42,757 --> 00:01:44,792
- Прошу прощения.
- Да.

17
00:01:44,793 --> 00:01:46,360
Где ты?

18
00:01:46,361 --> 00:01:48,829
- Тебя нет на работе.
- Мне тоже приятно поговорить с тобой, Илай.

19
00:01:48,830 --> 00:01:50,198
Меня вызвали в жюри присяжных. Что случилось?

20
00:01:50,199 --> 00:01:51,765
Тебя включили в жюри?

21
00:01:51,766 --> 00:01:53,968
- В чем дело, Илай?
- Твой друг Финн,

22
00:01:53,969 --> 00:01:55,502
тот, что баллотируется в прокуроры штата,

23
00:01:55,503 --> 00:01:56,536
он проигрывает.

24
00:01:56,537 --> 00:01:57,671
Как он может проигрывать?

25
00:01:57,672 --> 00:01:59,506
Кaмпания еще даже не началась.

26
00:01:59,507 --> 00:02:01,408
Алисия, кампания началась, когда Питер поручился за него.

27
00:02:01,409 --> 00:02:02,910
Он должен выиграть.

28
00:02:02,911 --> 00:02:05,045
Его соперник Кастро на голову впереди по части поддержки.

29
00:02:05,046 --> 00:02:06,647
Люди совсем не знают Финна.

30
00:02:06,648 --> 00:02:07,848
Кто руководит его кампанией?

31
00:02:07,849 --> 00:02:09,216
- У него никого нет. 
- Ну, ему кто-то нужен.

32
00:02:09,217 --> 00:02:10,217
Кофе!

33
00:02:10,218 --> 00:02:12,185
Я устроил...

34
00:02:12,186 --> 00:02:14,821
Нет! Интервью для WEQT,

35
00:02:14,822 --> 00:02:16,256
чтобы представить его.

36
00:02:16,257 --> 00:02:17,724
Поговори с ним, Алисия.

37
00:02:17,725 --> 00:02:20,026
Нет, спасибо, Илай. Меня вызывают.

38
00:02:20,027 --> 00:02:21,094
Никто тебя не вызывает.

39
00:02:21,095 --> 00:02:22,562
Уже. Пока.

40
00:02:25,532 --> 00:02:27,366
Финн.

41
00:02:27,367 --> 00:02:29,568
Это Илай Голд звонит из офиса губернатора.

42
00:02:29,569 --> 00:02:31,537
Да, мистер Голд, здравствуйте.

43
00:02:31,538 --> 00:02:33,039
Послушайте, я немного занят.

44
00:02:33,040 --> 00:02:34,707
Я договорился об интервью на сегодня.

45
00:02:34,708 --> 00:02:37,143
Местная станция, WEQT, 18-00.

46
00:02:37,144 --> 00:02:39,278
- Прошу прощения?
- Вы баллотируетесь на должность прокурора штата.

47
00:02:39,279 --> 00:02:41,247
Я устроил вам интервью на телевидении.

48
00:02:41,248 --> 00:02:42,814
Будьте готовы к 14-00.

49
00:02:42,815 --> 00:02:44,383
Вы сказали 18-00. Интервью в 18-00.

50
00:02:44,384 --> 00:02:45,618
Подготовка в 14-00.

51
00:02:45,619 --> 00:02:47,052
Это займет час. Приходите в мой офис...

52
00:02:47,053 --> 00:02:48,554
Я вам перезвоню.

53
00:02:48,555 --> 00:02:50,055
Мисс Локхард?

54
00:02:50,056 --> 00:02:51,457
Финн Полмар.

55
00:02:51,458 --> 00:02:53,692
Да. Итак, где мы можем начать?

56
00:02:53,693 --> 00:02:55,961
- Где мы можем...?
- Допрос.

57
00:02:55,962 --> 00:02:57,463
Понятия не имею, о чем вы.

58
00:02:57,464 --> 00:02:58,630
Ваша фирма пригласила нас провести

59
00:02:58,631 --> 00:02:59,798
допрос Полларда здесь.

60
00:02:59,799 --> 00:03:01,033
И мы здесь.

61
00:03:01,034 --> 00:03:02,734
Я... я...

62
00:03:02,735 --> 00:03:04,936
Прошу, дайте мне минутку?

63
00:03:06,873 --> 00:03:08,774
А вообще, пойдемте со мной.

64
00:03:08,775 --> 00:03:10,642
Пожалуйста.

65
00:03:13,512 --> 00:03:14,579
Доброе утро. Доброе утро.

66
00:03:14,580 --> 00:03:15,513
Меня ждут сотрудник прокуратуры

67
00:03:15,514 --> 00:03:17,348
и трое полицейских?

68
00:03:17,349 --> 00:03:19,450
А, да, это должно быть из-за Полларда.

69
00:03:19,451 --> 00:03:21,252
Лайла Полларда?

70
00:03:21,253 --> 00:03:22,753
Он позвонил сегодня утром. Сказал,

71
00:03:22,754 --> 00:03:24,656
что в его доме побывала полиция,

72
00:03:24,657 --> 00:03:25,856
хотели поговорить с его внуком.

73
00:03:25,857 --> 00:03:27,692
Его не было дома, так что я предложил

74
00:03:27,693 --> 00:03:30,027
встретиться здесь для проведения допроса, чтобы мы могли наблюдать.

75
00:03:30,028 --> 00:03:31,028
По поводу?

76
00:03:31,029 --> 00:03:32,329
- Что?
- Допрос

77
00:03:32,330 --> 00:03:33,764
по поводу ...?

78
00:03:33,765 --> 00:03:35,265
Без понятия.

79
00:03:38,670 --> 00:03:39,737
Мистер Каннинг.

80
00:03:39,738 --> 00:03:41,605
Почему вы говорите с моими клиентами?

81
00:03:41,606 --> 00:03:44,508
Ну, ваша помощница не могла найти вас этим утром.

82
00:03:44,509 --> 00:03:47,511
И она сказал, что это важный клиент.

83
00:03:47,512 --> 00:03:49,346
Так что я просто ответил.

84
00:03:49,347 --> 00:03:51,815
То есть, в следующий раз я не буду, если вы не хотите.

85
00:03:51,816 --> 00:03:53,584
Я подумаю над этим.

86
00:03:53,585 --> 00:03:55,219
Присяжный 68?

87
00:03:55,220 --> 00:03:56,986
Вы освобождены, как и присяжный 72...

88
00:03:56,987 --> 00:03:58,054
Вы знакомо выглядите, Алисия.

89
00:03:58,055 --> 00:03:59,456
Почему вы кажетесь знакомой?

90
00:03:59,457 --> 00:04:01,991
Я не знаю. У меня просто такое лицо.

91
00:04:01,992 --> 00:04:05,028
Первый ряд, встаньте. Садитесь на свободные места, пожалуйста.

92
00:04:06,197 --> 00:04:08,765
У меня будут неприятности, если я скажу, что я юрист?

93
00:04:08,766 --> 00:04:10,633
Если вы солжете, то да.

94
00:04:10,634 --> 00:04:12,335
Тогда, наверное, не стоит.

95
00:04:12,336 --> 00:04:13,937
Зависит от вашей тяги к приключениям.

96
00:04:13,938 --> 00:04:15,638
Мобильными не пользоваться.

97
00:04:17,108 --> 00:04:19,609
Даян, слава богу!

98
00:04:19,610 --> 00:04:20,743
Он здесь?

99
00:04:20,744 --> 00:04:22,911
Робби? Еще нет. Что случилось?

100
00:04:22,912 --> 00:04:24,513
Они говорят, он продает травку.

101
00:04:24,514 --> 00:04:27,015
Ты можешь поверить, что Робби торговал травкой?

102
00:04:27,016 --> 00:04:29,118
Знаешь, почему столько полиции? Да, конечно.

103
00:04:29,119 --> 00:04:30,620
Ты знаешь, почему.

104
00:04:30,621 --> 00:04:31,721
Все еще преследуют меня

105
00:04:31,722 --> 00:04:33,856
за то, что я сделал для 68 конвенции.

106
00:04:33,857 --> 00:04:35,924
Он проезжают мимо дома каждый день.

107
00:04:35,925 --> 00:04:37,359
А вот и Робби.

108
00:04:37,360 --> 00:04:39,128
Не беспокойся, я просто ходил в туалет.

109
00:04:39,129 --> 00:04:40,362
Что случилось?

110
00:04:40,363 --> 00:04:42,530
Нужно поговорить.

111
00:04:44,700 --> 00:04:46,534
Чтобы внести ясность.

112
00:04:46,535 --> 00:04:49,238
Я разрешу своему клиенту ответить 
на ограниченное число вопросов,

113
00:04:49,239 --> 00:04:52,274
чтобы помочь вашему расследованию,

114
00:04:52,275 --> 00:04:54,509
до тех пор, пока разговор будет для него безопасным.

115
00:04:54,510 --> 00:04:57,312
Хорошо. Спасибо.

116
00:04:57,313 --> 00:04:59,414
Ты знаешь, что такое "Шелковый путь", Робби?

117
00:04:59,415 --> 00:05:00,715
Сайт черного рынка?

118
00:05:00,716 --> 00:05:02,350
Да, это торговая площадка

119
00:05:02,351 --> 00:05:05,387
по продаже наркотиков.

120
00:05:05,388 --> 00:05:08,156
Марихуана, кокаин, метамфетамины,

121
00:05:08,157 --> 00:05:09,824
героин, стрелковое оружие

122
00:05:09,825 --> 00:05:12,927
и даже убийства.

123
00:05:12,928 --> 00:05:15,029
То, чем является Амазон для любителей чтения,

124
00:05:15,030 --> 00:05:17,865
тем является "Шелковый путь" для преступников.

125
00:05:17,866 --> 00:05:19,167
Ты когда-нибудь заходил сюда?

126
00:05:19,168 --> 00:05:20,201
Нет.

127
00:05:20,202 --> 00:05:22,003
Может быть, внимательно читал?

128
00:05:22,004 --> 00:05:23,637
- Он же сказал, что нет!
- Оборот незаконных товаров сайта "Шелковый путь"

129
00:05:23,638 --> 00:05:26,873
составляет 1,2 млрд. долларов.

130
00:05:26,874 --> 00:05:29,075
Что позволяет  классифицировать любое участие в управлении и поддержании сайта

131
00:05:29,076 --> 00:05:31,178
как тяжкое преступление первой степени.

132
00:05:31,179 --> 00:05:33,079
Я слышу мало вопросов,

133
00:05:33,080 --> 00:05:34,114
мистер Полмар.

134
00:05:34,115 --> 00:05:36,550
Мы проследили движение денег

135
00:05:36,551 --> 00:05:38,218
от сайта "Шелковый путь" к вашему компьютеру, Робби.

136
00:05:38,219 --> 00:05:39,820
Вы проследили движение денег? 
Каких денег?

137
00:05:39,821 --> 00:05:42,889
65 биткоинов, что примерно составляет $39 000.

138
00:05:42,890 --> 00:05:46,392
Мы нашли их в электронном кошельке Робби.

139
00:05:46,393 --> 00:05:48,929
Я ничего не покупал и не 
продавал на сайте "Шелковый путь".

140
00:05:48,930 --> 00:05:50,297
Деньги, которые мы проследили,

141
00:05:50,298 --> 00:05:53,333
предназначались сотрудникам.

142
00:05:53,334 --> 00:05:56,002
Вы сотрудник сайта "Шелковый путь".

143
00:05:56,003 --> 00:05:57,537
Робби учится в колледже.

144
00:05:57,538 --> 00:05:58,839
Он выпускается в мае.

145
00:05:58,840 --> 00:06:00,406
Он пишет дипломную работу, ради всего святого.

146
00:06:00,407 --> 00:06:03,275
Мы работали с биткоинами раньше, мистер Полмар.

147
00:06:03,276 --> 00:06:05,211
Это анонимная валюта.

148
00:06:05,212 --> 00:06:06,879
- Вы не можете отследить ее.
- Так было.

149
00:06:06,880 --> 00:06:08,548
Пока электронная площадка торгов Mt.Gox не обанкротилась.

150
00:06:08,549 --> 00:06:10,149
Это биржа биткоинов.

151
00:06:10,150 --> 00:06:11,884
После чего правоохранительные органы 
неожиданно разрешили

152
00:06:11,885 --> 00:06:14,253
доступ к серверам, что означает, 
что мы смогли проследить

153
00:06:14,254 --> 00:06:16,155
движение перечисление биткоинов к компьютеру Робби.

154
00:06:16,156 --> 00:06:17,857
Теперь это тяжкое преступление первой степени, Робби?

155
00:06:17,858 --> 00:06:19,225
От 4-х

156
00:06:19,226 --> 00:06:21,360
до 15-ти лет тюрьмы.

157
00:06:21,361 --> 00:06:22,561
Мистер Полмар, давайте поговорим наедине.

158
00:06:22,562 --> 00:06:25,064
- Хорошо?
- Да.

159
00:06:29,369 --> 00:06:32,071
Мистер Каннинг, у вас есть минутка?

160
00:06:35,608 --> 00:06:38,410
Почему вы его не арестуете?

161
00:06:38,411 --> 00:06:40,746
Я хочу узнать, что знает он.

162
00:06:40,747 --> 00:06:42,414
Так вы хотите заключить сделку?

163
00:06:42,415 --> 00:06:43,548
Да.

164
00:06:43,549 --> 00:06:45,450
Да, 1 год тюремного срока за то, что он выдаст нам

165
00:06:45,451 --> 00:06:49,254
главаря сайта "Шелковый путь".

166
00:06:49,255 --> 00:06:51,923
И поэтому вы допрашиваете его здесь,

167
00:06:51,924 --> 00:06:53,524
а не в полицейском участке?

168
00:06:53,525 --> 00:06:54,592
Это так.

169
00:06:54,593 --> 00:06:56,627
Вы не хотите, чтобы кто-то увидел, 
как вы используете силовые методы

170
00:06:56,628 --> 00:06:58,729
против ребенка с церебральным параличом?

171
00:06:58,730 --> 00:07:01,366
- Да ладно вам.
- Особенно против того, у кого адвокат как...

172
00:07:01,367 --> 00:07:02,666
Луис Каннинг.

173
00:07:02,667 --> 00:07:04,735
Здравствуйте. Я Луис Канниг.

174
00:07:04,736 --> 00:07:06,336
Приятно познакомиться.

175
00:07:06,337 --> 00:07:07,938
Это помощник окружного прокурора Полмар.

176
00:07:07,939 --> 00:07:10,340
Почему бы вам

177
00:07:10,341 --> 00:07:12,976
не описать вашу болезнь, мистер Каннинг?

178
00:07:13,879 --> 00:07:15,679
Да, это поздняя дискинезия.

179
00:07:15,680 --> 00:07:16,980
Это неврологическое расстройство...

180
00:07:16,981 --> 00:07:18,916
Это хорошо работает на камеру.

181
00:07:18,917 --> 00:07:21,018
Особенно если его клиент 
с церебральным параличом.

182
00:07:21,019 --> 00:07:22,852
Ваш клиент вовлечен в один из самых больших

183
00:07:22,853 --> 00:07:24,587
преступных заговоров 21-го века.

184
00:07:24,588 --> 00:07:26,924
Все, что у вас есть, это несколько биткоинов...

185
00:07:26,925 --> 00:07:28,691
Вы баллотируетесь на должность 
окружного прокурора, не так ли?

186
00:07:28,692 --> 00:07:29,993
Какое это имеет отношение к делу?

187
00:07:29,994 --> 00:07:31,594
Ну, вы же не хотите быть уличены

188
00:07:31,595 --> 00:07:33,397
в ложном обвинении еще одного молодого парня.

189
00:07:33,398 --> 00:07:34,464
Особенно после того,

190
00:07:34,465 --> 00:07:35,865
как ваше последнее неправомерное обвинение

191
00:07:35,866 --> 00:07:38,268
привело к смерти адвоката

192
00:07:38,269 --> 00:07:39,803
и свидетеля.

193
00:07:43,874 --> 00:07:45,809
У меня есть свидетель.

194
00:07:45,810 --> 00:07:47,410
- Свидетель чего?
- Того, что ваш клиент

195
00:07:47,411 --> 00:07:48,812
участвует в работе сайта "Шелковый путь".

196
00:07:48,813 --> 00:07:51,548
Но у вас есть другая проблема.

197
00:07:51,549 --> 00:07:53,716
Лайл Поллард.

198
00:07:53,717 --> 00:07:55,484
Он один из богатейших клиентов, не так ли?

199
00:07:55,485 --> 00:07:58,054
Робби работает на сайт "Шелковый путь" в подвале дома своего деда.

200
00:07:58,055 --> 00:08:01,023
А это означает, что я могу
заморозить счета его деда.

201
00:08:04,494 --> 00:08:06,929
Присяжный 499, пожалуйста, назовите свое имя.

202
00:08:06,930 --> 00:08:09,398
- Даниель Ирвин.
- И чем вы занимаетесь.

203
00:08:11,034 --> 00:08:13,969
Я разрабатываю батареи.

204
00:08:13,970 --> 00:08:15,303
Что это означает?

205
00:08:15,304 --> 00:08:17,105
Ну, я,

206
00:08:17,106 --> 00:08:18,640
я работаю над литий-ионной батареей,

207
00:08:18,641 --> 00:08:21,710
которая в 2000 раз мощнее обычной батареи.

208
00:08:21,711 --> 00:08:23,979
Ее можно использовать в компьютерах и машинах.

209
00:08:23,980 --> 00:08:24,847
Это очень впечатляет.

210
00:08:24,848 --> 00:08:25,981
Думаете, вы сможете судить

211
00:08:25,982 --> 00:08:28,416
непредвзято в деле о непристойном обнажении?

212
00:08:28,417 --> 00:08:29,584
Я не знаю.

213
00:08:29,585 --> 00:08:32,253
У меня есть друзья...
друзья юристы,

214
00:08:32,254 --> 00:08:34,722
это может мне помочь.

215
00:08:34,723 --> 00:08:37,692
У защиты нет возражений по поводу этого присяжного,

216
00:08:37,693 --> 00:08:39,361
ваша честь.

217
00:08:39,362 --> 00:08:42,230
Присяжный 503, пожалуйста, назовите свое имя.

218
00:08:42,231 --> 00:08:44,732
Алисия Флоррик.

219
00:08:44,733 --> 00:08:46,433
Ясно. Вы жена губернатора.

220
00:08:46,434 --> 00:08:47,768
Да.

221
00:08:47,769 --> 00:08:48,936
И вы юрист.

222
00:08:48,937 --> 00:08:50,304
Да.

223
00:08:50,305 --> 00:08:52,139
Что ж, приятно познакомиться с вами, миссис Флоррик.

224
00:08:52,140 --> 00:08:53,908
Защита хотела бы

225
00:08:53,909 --> 00:08:56,076
заявить окончательный отвод.

226
00:08:56,077 --> 00:08:57,645
Хорошо, присяжный исключен. Спасибо.

227
00:08:57,646 --> 00:08:59,480
Было приятно с вами познакомиться.

228
00:08:59,481 --> 00:09:00,948
В следующий раз скажу, что я юрист.

229
00:09:00,949 --> 00:09:03,117
Удачи.

230
00:09:05,120 --> 00:09:07,054
Все, я закончила.

231
00:09:07,055 --> 00:09:08,688
Больше никаких обязанностей быть присяжным.

232
00:09:08,689 --> 00:09:10,624
- Это было легко.
- Да.

233
00:09:10,625 --> 00:09:11,958
Я скоро приду. Увидимся через несколько минут.

234
00:09:11,959 --> 00:09:13,894
- Нет.
- Что ты имеешь в виду?

235
00:09:13,895 --> 00:09:15,829
- Ты никуда не идешь.
- Как это я никуда не иду?

236
00:09:15,830 --> 00:09:18,798
Потому что... я настаиваю, 
чтобы ты взяла выходной.

237
00:09:18,799 --> 00:09:20,534
Кэри, спасибо.

238
00:09:20,535 --> 00:09:22,969
- Но у меня много...
- Нет у тебя ничего.

239
00:09:22,970 --> 00:09:24,370
Серьезно, сколько у тебя было выходных

240
00:09:24,371 --> 00:09:25,639
за последние 5 лет?

241
00:09:25,640 --> 00:09:27,674
Я не знаю.

242
00:09:27,675 --> 00:09:28,775
Я знаю.

243
00:09:28,776 --> 00:09:29,976
Столько же, сколько и у меня... ни одного.

244
00:09:29,977 --> 00:09:31,845
Так что сегодня у тебя выходной.

245
00:09:31,846 --> 00:09:33,413
Это мой подарок тебе.

246
00:09:33,414 --> 00:09:34,880
Бери его.

247
00:09:36,183 --> 00:09:38,518
Спасибо, Кэри. Ты хороший человек.

248
00:09:38,519 --> 00:09:39,952
Неа, я хороший партнер.

249
00:09:39,953 --> 00:09:41,454
Хорошо, я беру выходной.

250
00:09:41,455 --> 00:09:43,756
Это я беру выходной.

251
00:09:43,757 --> 00:09:45,425
Я этого не делал.

252
00:09:45,426 --> 00:09:46,526
Я знаю,

253
00:09:46,527 --> 00:09:48,827
но как эти биткоины в результате

254
00:09:48,828 --> 00:09:49,962
оказались на твоем компьютере?

255
00:09:49,963 --> 00:09:51,797
Они используют компьютеры-зомби.
Может быть, это были они?

256
00:09:51,798 --> 00:09:52,932
Он был занят

257
00:09:52,933 --> 00:09:54,433
подготовкой к выпускным экзаменам.
У него не было времени...

258
00:09:54,434 --> 00:09:55,801
Лайл, ты мог бы дать нам минуту?

259
00:09:55,802 --> 00:09:56,835
Что ты имеешь в виду?

260
00:09:56,836 --> 00:09:58,003
Можешь выйти на минутку?

261
00:09:58,004 --> 00:09:58,971
Зачем?!

262
00:09:58,972 --> 00:10:00,205
Я приду и позову тебя. Пожалуйста?

263
00:10:06,980 --> 00:10:10,048
Они говорят, что у них есть свидетель, Робби.

264
00:10:10,049 --> 00:10:11,950
Как у них может быть свидетель?

265
00:10:17,356 --> 00:10:20,024
Лайл, подожди на ресепшн, пожалуйста.

266
00:10:20,025 --> 00:10:20,959
Он невиновен.

267
00:10:20,960 --> 00:10:22,026
Это все из-за копов.

268
00:10:22,027 --> 00:10:23,828
Я знаю. Ресепшн.

269
00:10:24,964 --> 00:10:26,163
Калинда, у тебя есть минута?

270
00:10:26,164 --> 00:10:27,198
Конечно.

271
00:10:27,199 --> 00:10:30,034
Слушай, все хотят бунтовать.

272
00:10:30,035 --> 00:10:33,071
Я имею в виду, для меня в колледже

273
00:10:33,072 --> 00:10:35,172
это было девчонки.

274
00:10:35,173 --> 00:10:37,075
Самое главное, не позволять этому влиять

275
00:10:37,076 --> 00:10:39,343
на всю твою оставшуюся жизнь.

276
00:10:39,344 --> 00:10:41,178
Каждый хочет избавиться от старых грехов.

277
00:10:41,179 --> 00:10:43,314
Это твой шанс воспользоваться этим.

278
00:10:43,315 --> 00:10:44,582
Так что, скажи нам.

279
00:10:44,583 --> 00:10:46,883
Мы найдем способ сказать твоем деду.

280
00:10:46,884 --> 00:10:48,285
Он все поймет.

281
00:10:48,286 --> 00:10:49,886
Поверь мне, я тебе обещаю.

282
00:10:54,659 --> 00:10:56,227
Я писал для них отзывы.

283
00:10:56,228 --> 00:10:58,762
Для "Шелкового пути"?

284
00:10:58,763 --> 00:11:01,531
Да.

285
00:11:01,532 --> 00:11:04,134
Они хотели провернуть кое-какие дела.

286
00:11:04,135 --> 00:11:06,803
Они заплатили мне за написание клиентских отзывов,

287
00:11:06,804 --> 00:11:08,005
чтобы получить больше продаж.

288
00:11:08,006 --> 00:11:09,539
Хорошо. Но ты не пробовал товар.

289
00:11:09,540 --> 00:11:11,842
Нет, это были даже ненастоящие отзывы.

290
00:11:11,843 --> 00:11:13,043
Я их просто придумал.

291
00:11:13,044 --> 00:11:17,013
Знаете, "высокое качество, быстрая доставка".

292
00:11:17,014 --> 00:11:20,617
Я создал рейтинговую систему
для оценки качества.

293
00:11:20,618 --> 00:11:23,052
"Пятерка Уильяма Берроуза".

294
00:11:23,053 --> 00:11:25,121
- Это все было приколом.
- За это

295
00:11:25,122 --> 00:11:26,256
тебе заплатили?

296
00:11:26,257 --> 00:11:27,390
Да.

297
00:11:27,391 --> 00:11:28,691
Что?

298
00:11:28,692 --> 00:11:30,660
Я ничего не делал. Я просто писал отзывы.

299
00:11:30,661 --> 00:11:35,531
Но ты способствовал продаже 
наркотиков на 1,2 млрд. долларов

300
00:11:35,532 --> 00:11:36,899
Это делает тебя соучастником.

301
00:11:36,900 --> 00:11:38,534
Кто тебе заплатил?

302
00:11:38,535 --> 00:11:40,036
Это наш расследователь.

303
00:11:40,037 --> 00:11:41,904
Привет.

304
00:11:41,905 --> 00:11:42,972
Я не знаю.

305
00:11:42,973 --> 00:11:44,573
Это все делалось анонимно.

306
00:11:44,574 --> 00:11:47,242
Они говорят, что у них есть свидетель, Робби.

307
00:11:47,243 --> 00:11:48,510
Кто это может быть?

308
00:11:48,511 --> 00:11:49,978
Я не знаю.

309
00:11:51,447 --> 00:11:53,081
Что?

310
00:11:53,082 --> 00:11:55,917
Там была эта девушка.

311
00:11:55,918 --> 00:11:58,920
Я с ней просто поговорил возле школы.

312
00:11:59,822 --> 00:12:01,390
Я предложил ей написать отзыв,

313
00:12:01,391 --> 00:12:04,125
если она когда-нибудь будет на сайте 
"Шелковый путь", чтобы что-то продать.

314
00:12:04,126 --> 00:12:06,360
И как ее звали?

315
00:12:06,361 --> 00:12:10,899
Здравствуйте, Корсика. Извините, что побеспокоила вас.

316
00:12:10,900 --> 00:12:13,434
Да, заходите. Я как раз получила 2 новых вида.

317
00:12:13,435 --> 00:12:15,336
Северное сияние, Б-52 на кофейном столике.

318
00:12:15,337 --> 00:12:16,637
Здорово.

319
00:12:16,638 --> 00:12:18,807
Да.

320
00:12:19,908 --> 00:12:22,876
Нет, не сегодня. Но, слушай, у меня тут кое-кто.

321
00:12:22,877 --> 00:12:24,912
Я перезвоню, хорошо?

322
00:12:26,915 --> 00:12:28,649
Так, что вы ищите?

323
00:12:28,650 --> 00:12:29,917
Вообще-то,

324
00:12:29,918 --> 00:12:32,152
я ищу информацию о Робби Полларде.

325
00:12:33,855 --> 00:12:35,989
Мне нечего сказать.

326
00:12:35,990 --> 00:12:37,057
Я думаю, ты уже нашла,

327
00:12:37,058 --> 00:12:38,658
что сказать... полиции.

328
00:12:39,627 --> 00:12:41,294
Тебе ничего не угрожает.

329
00:12:41,295 --> 00:12:44,531
Я просто хочу знать, что ты сказала полиции.

330
00:12:45,499 --> 00:12:47,300
Они собирались меня арестовать.

331
00:12:47,301 --> 00:12:49,436
Все, что я сделала, это назвала им имя.

332
00:12:49,437 --> 00:12:50,838
Ты назвала еще какие-то имена?

333
00:12:50,839 --> 00:12:56,175
Нет. Я больше никого не встречала с "Шелкового пути".

334
00:12:56,176 --> 00:12:57,544
Я сказала, что Робби предложил

335
00:12:57,545 --> 00:12:59,479
мне написать отзыв, вот и все.

336
00:12:59,480 --> 00:13:01,147
Я больше ничего им не рассказывала.

337
00:13:01,148 --> 00:13:03,182
Что ты имеешь в виду под "ничего"?

338
00:13:03,183 --> 00:13:05,352
Ну знаете...

339
00:13:07,054 --> 00:13:11,190
То, что Робби создал "Шелковый путь".

340
00:13:14,311 --> 00:13:24,097
"Хорошая жена"
5 сезон 20 серия
"Невидимая сеть"

341
00:13:28,546 --> 00:13:31,444
Слушайте, я говорил Корсике, что создал "Шелковый путь",

342
00:13:31,445 --> 00:13:33,444
но я не знал, что она мне поверит.

343
00:13:33,445 --> 00:13:36,913
Я просто сказал это. Я был просто...

344
00:13:36,914 --> 00:13:39,916
Она такая симпатичная, и я просто 
попытался произвести впечатление на нее.

345
00:13:39,917 --> 00:13:41,385
Ну, она тебе поверила.

346
00:13:41,386 --> 00:13:42,886
Но она не сказала об этом полиции.

347
00:13:42,887 --> 00:13:45,222
Нет. Она сказала, 
что беспокоилась, что Робби

348
00:13:45,223 --> 00:13:46,957
причинит ей вред.
- Разве я мог?

349
00:13:46,958 --> 00:13:49,425
Она сказала, что ты возглавляешь "Шелковый путь",

350
00:13:49,426 --> 00:13:50,961
это было твое изобретение,

351
00:13:50,962 --> 00:13:53,296
и что ты спрятал 100 млн. долларов

352
00:13:53,297 --> 00:13:55,398
в биткоинах в Исландии.

353
00:13:55,399 --> 00:13:57,533
Робби, если ты не 
возглавляешь "Шелковый путь"...

354
00:13:57,534 --> 00:13:58,501
Я не возглавляю. Я...

355
00:13:58,502 --> 00:14:00,436
тогда ты должен дать 
помощнику окружного прокурора

356
00:14:00,437 --> 00:14:02,472
что-то, что он может использовать.
У тебя есть что-нибудь,

357
00:14:02,473 --> 00:14:04,373
что может привести к кому-то повыше?

358
00:14:04,374 --> 00:14:05,508
Нет, это все было анонимно.

359
00:14:05,509 --> 00:14:07,009
Как они с тобой связывались,

360
00:14:07,010 --> 00:14:08,511
владельцы "Шелкового пути"?

361
00:14:08,512 --> 00:14:09,678
Через электронную почту.

362
00:14:09,679 --> 00:14:12,047
Но это все было через анонимное 
сетевое подключение, все было зашифровано.

363
00:14:12,048 --> 00:14:13,716
Покажешь мне?

364
00:14:13,717 --> 00:14:16,319
Я должен выполнить распознавание голоса.

365
00:14:16,320 --> 00:14:19,221
Оно запрограммировано на мою речь.

366
00:14:19,222 --> 00:14:21,724
Компьютер, запускай анонимное сетевое подключение.

367
00:14:22,458 --> 00:14:25,160
Перейди на "Плащ и Вуаль".

368
00:14:26,896 --> 00:14:28,130
Что у нас, Даян?

369
00:14:28,131 --> 00:14:29,564
Не принимая на себя обязательств,

370
00:14:29,565 --> 00:14:31,667
возможно, мы пойдем на сделку.

371
00:14:31,668 --> 00:14:34,436
Хорошо. Мы хотим, чтобы парень пошел на это.

372
00:14:34,437 --> 00:14:37,439
Мы как раз пытаемся над этим работать.

373
00:14:45,948 --> 00:14:47,982
Роджер, привет. Спасибо за цветы.

374
00:14:47,983 --> 00:14:49,917
Нет, я хотел поблагодарить тебя.

375
00:14:49,918 --> 00:14:52,086
Отличная работа. Одна из лучших твоих.

376
00:14:52,087 --> 00:14:54,555
Спасибо. Я просто...

377
00:14:54,556 --> 00:14:55,990
О какой работе мы сейчас говорим?

378
00:14:55,991 --> 00:14:58,392
Послушать тебя! Такая скромная.

379
00:14:58,393 --> 00:15:01,328
Бизнес-план. Речь о дополнительных усилиях.

380
00:15:01,329 --> 00:15:03,998
Ну, я рада, что ты счастлив.

381
00:15:03,999 --> 00:15:08,569
Роджер, я не помню, чтобы ты 
просил меня сделать эту работу.

382
00:15:08,570 --> 00:15:10,737
Когда ты звонил?

383
00:15:10,738 --> 00:15:12,339
Около месяца назад.

384
00:15:12,340 --> 00:15:13,974
Мы разговаривали?

385
00:15:13,975 --> 00:15:15,376
Нет, тебя не было.

386
00:15:15,377 --> 00:15:17,244
Твоя ассистентка направила меня к...

387
00:15:17,245 --> 00:15:18,479
Луису Каннингу?

388
00:15:18,480 --> 00:15:20,181
Нет, Дэвид как его там.

389
00:15:20,182 --> 00:15:21,248
Дэвид Ли.

390
00:15:21,249 --> 00:15:23,050
Да, точно. Забавный парень.

391
00:15:23,051 --> 00:15:25,018
Он сказал, что передаст тебе сообщение.

392
00:15:25,019 --> 00:15:27,320
Ну, в любом случае, большое спасибо.

393
00:15:43,103 --> 00:15:46,005
Полин, можешь идти домой сейчас. Ты уволена.

394
00:15:51,512 --> 00:15:53,846
Электронные сообщения анонимны,

395
00:15:53,847 --> 00:15:56,549
но есть сообщение в начале каждого из них:

396
00:15:56,550 --> 00:15:58,584
"Приготовьтесь удивиться".
Это что-то вроде подписи.

397
00:15:58,585 --> 00:15:59,685
Посмотри,

398
00:15:59,686 --> 00:16:01,921
сможешь ли ты что-нибудь 
еще найти в сети?

399
00:16:01,922 --> 00:16:03,222
Да, где-нибудь в незащищенном месте.

400
00:16:03,223 --> 00:16:05,758
Хорошо. Мне нужно кое-что еще.

401
00:16:05,759 --> 00:16:09,394
Ты сказала, что можешь помочь
мне, когда это потребуется.

402
00:16:11,198 --> 00:16:14,133
Можешь узнать, не предпринимаются 
ли какие-нибудь шаги против меня?

403
00:16:14,134 --> 00:16:15,234
Шаги?

404
00:16:15,235 --> 00:16:16,301
Может быть, ничего нет,

405
00:16:16,302 --> 00:16:19,671
но моя ассистентка перенаправляет звонки от клиентов

406
00:16:19,672 --> 00:16:21,172
на Каннинга и Дэвида Ли.

407
00:16:21,173 --> 00:16:23,174
Ну, это уже звучит, как кое-что.

408
00:16:23,175 --> 00:16:24,175
Да, звучит.

409
00:16:24,176 --> 00:16:26,144
Но я хочу знать, что это, прежде чем что-то делать.

410
00:16:26,145 --> 00:16:28,847
Хорошо.

411
00:16:28,848 --> 00:16:31,515
Вы выглядите... по-другому, Даян.

412
00:16:31,516 --> 00:16:34,018
По-другому? Неужели?

413
00:16:34,019 --> 00:16:35,653
По-другому хорошо или по-другому плохо?

414
00:16:35,654 --> 00:16:37,055
По-другому хорошо.

415
00:16:37,056 --> 00:16:41,425
Калинда, мне кажется, что со мной призрак Уилла.

416
00:16:41,426 --> 00:16:43,494
Тогда позаботьтесь о нем.

417
00:16:58,677 --> 00:17:00,110
Что дальше, Зак?

418
00:17:00,111 --> 00:17:02,413
Вытащи крайний справа провод.

419
00:17:02,414 --> 00:17:04,148
Не тот, что повыше, а что пониже.

420
00:17:04,149 --> 00:17:06,850
Который ближе синему огоньку.

421
00:17:06,851 --> 00:17:08,685
К какому синему огоньку?

422
00:17:08,686 --> 00:17:10,154
Телевизор включен?

423
00:17:10,155 --> 00:17:11,388
Да.

424
00:17:11,389 --> 00:17:12,823
Хорошо, нажми на пульте включить и выключить,

425
00:17:12,824 --> 00:17:14,892
и ты должна увидеть синий огонек.

426
00:17:16,327 --> 00:17:17,527
Нет, ничего не происходит.

427
00:17:17,528 --> 00:17:18,896
Мам, какой у тебя пульт?

428
00:17:18,897 --> 00:17:20,863
Серебристый.

429
00:17:20,864 --> 00:17:23,032
Нет, возьми другой.

430
00:17:24,702 --> 00:17:25,702
Какой?

431
00:17:25,703 --> 00:17:26,936
Черный.

432
00:17:26,937 --> 00:17:27,970
Зак, они все черные.

433
00:17:27,971 --> 00:17:30,307
Черный, который с миллионом кнопок.

434
00:18:23,359 --> 00:18:25,260
Нет, нет, нет, нет.

435
00:18:25,261 --> 00:18:27,094
Кэри, мне нужно кое-что взять.

436
00:18:27,095 --> 00:18:28,596
Что?

437
00:18:28,597 --> 00:18:30,231
Мой шарф и мой ноутбук.

438
00:18:30,232 --> 00:18:31,265
Оставайся здесь.

439
00:18:31,266 --> 00:18:33,868
Ким, не могла бы ты принести миссис Флоррик ее шарф?

440
00:18:33,869 --> 00:18:35,102
И мой ноутбук!

441
00:18:35,103 --> 00:18:36,637
- Нет!
- Кэри?!

442
00:18:36,638 --> 00:18:38,873
Ты будешь работать, 
а ты не должна работать.

443
00:18:40,208 --> 00:18:41,609
Как дело Говарда?

444
00:18:41,610 --> 00:18:43,277
Хорошо.

445
00:18:43,278 --> 00:18:44,278
Они заплатят?

446
00:18:44,279 --> 00:18:46,847
Я тебе завтра скажу. Хорошо!

447
00:18:46,848 --> 00:18:49,917
Иди, развлекайся.

448
00:18:55,023 --> 00:18:57,958
Алло. О, привет, мам.

449
00:18:57,959 --> 00:19:00,193
Обед. Вообще-то, я немного сегодня занята.

450
00:19:00,194 --> 00:19:04,498
Да. Может в другой раз.

451
00:19:04,499 --> 00:19:07,066
Хорошо, была тоже рада с тобой поговорить.

452
00:19:07,067 --> 00:19:10,437
Мам? Мам, мам, ты все еще там?

453
00:19:10,438 --> 00:19:15,041
Знаешь, думаю, я могу пообедать.

454
00:19:15,042 --> 00:19:18,544
Нет. Просто, кое-что отменила.

455
00:19:18,545 --> 00:19:21,948
Хорошо. Увидимся там.

456
00:19:24,184 --> 00:19:26,685
Тебе и правда скучно.

457
00:19:27,922 --> 00:19:30,523
Алисия.

458
00:19:30,524 --> 00:19:31,724
Мне так жаль.

459
00:19:31,725 --> 00:19:32,658
Спасибо, мам.

460
00:19:32,659 --> 00:19:34,226
Уилл был особенным человеком.

461
00:19:34,227 --> 00:19:35,928
Он заставлял меня смеяться.
- Спасибо.

462
00:19:35,929 --> 00:19:37,930
Ты хочешь, чтобы я заткнулась?

463
00:19:37,931 --> 00:19:39,197
Нет. Что ты имеешь в виду?

464
00:19:39,198 --> 00:19:40,999
Тон, с которым ты сказала "спасибо".

465
00:19:41,000 --> 00:19:43,001
После того как умер твой отец, в какой-то момент

466
00:19:43,002 --> 00:19:44,403
я просто взмолилась,

467
00:19:44,404 --> 00:19:47,673
мне просто хотелось, чтобы все заткнулись.

468
00:19:47,674 --> 00:19:49,808
Нет, это просто...

469
00:19:49,809 --> 00:19:51,276
Пойдем.

470
00:19:51,277 --> 00:19:52,677
Присядь.

471
00:19:55,181 --> 00:19:56,581
Это просто что?

472
00:19:58,251 --> 00:20:00,218
Это нереально.

473
00:20:00,219 --> 00:20:03,121
Как будто он...

474
00:20:03,122 --> 00:20:05,723
Как будто он все еще там, понимаешь?

475
00:20:05,724 --> 00:20:09,193
Или... его вообще там никогда не было.

476
00:20:09,194 --> 00:20:11,663
Я знаю.

477
00:20:11,664 --> 00:20:13,397
Это самое худшее.

478
00:20:13,398 --> 00:20:15,333
Когда ты не можешь вспомнить, 
как они выгладят.

479
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Остается только молиться.

480
00:20:17,169 --> 00:20:18,570
- Молиться?
- Да.

481
00:20:18,571 --> 00:20:20,304
Поговори с ним. Поговори с Уиллом.

482
00:20:20,305 --> 00:20:23,474
Он послушает. Он может не ответит, но...

483
00:20:23,475 --> 00:20:26,143
В течение дня будет что-то происходить,

484
00:20:26,144 --> 00:20:29,180
так, как будто он отвечает, ты понимаешь?

485
00:20:29,181 --> 00:20:30,614
Шарик в небе,

486
00:20:30,615 --> 00:20:33,550
листок, падающий с дерева.

487
00:20:37,889 --> 00:20:40,958
Я не знаю, что я делаю 
со своей жизнью, мам.

488
00:20:40,959 --> 00:20:42,926
Просто работать уже кажется бессмысленным.

489
00:20:42,927 --> 00:20:44,227
Ты умная.

490
00:20:44,228 --> 00:20:45,796
Ты справишься.

491
00:20:45,797 --> 00:20:48,431
Не знаю, хочу ли я все еще быть юристом.

492
00:20:48,432 --> 00:20:49,800
Тогда кем ты собираешься быть?

493
00:20:49,801 --> 00:20:51,368
Я не знаю.

494
00:20:51,369 --> 00:20:53,436
Дело не в том, кем я хочу быть, дело...

495
00:20:53,437 --> 00:20:55,138
Я не знаю, могу ли я...

496
00:20:55,139 --> 00:20:56,539
Вот ты где, Вероника!

497
00:20:56,540 --> 00:20:58,475
- Привет.
- Я думала, мы договорились в 13:30.

498
00:20:58,476 --> 00:20:59,876
Я освободился раньше, так что...

499
00:20:59,877 --> 00:21:01,577
Привет. Логан.

500
00:21:01,578 --> 00:21:03,113
Это моя дочь Алисия.

501
00:21:03,114 --> 00:21:04,680
Логан хотел присоединиться к нам за обедом.

502
00:21:04,681 --> 00:21:06,282
- Ты выглядишь прекрасно.
- Да ладно!

503
00:21:06,283 --> 00:21:07,917
Вообще-то я должна вернуться на работу.

504
00:21:07,918 --> 00:21:09,919
Я получила сообщение и уже немного опаздываю.

505
00:21:09,920 --> 00:21:10,920
Нет, нет, нет, останься, останься.

506
00:21:10,921 --> 00:21:12,187
Нет, я нужна им на работе, мам.

507
00:21:12,188 --> 00:21:13,489
- Приятно было познакомиться, Логан.
- Что ты делаешь?

508
00:21:13,490 --> 00:21:14,991
Мне тоже.

509
00:21:38,281 --> 00:21:40,315
Что с тобой происходит?

510
00:21:41,884 --> 00:21:43,152
Боже.

511
00:21:44,654 --> 00:21:46,054
Алисия Флоррик.

512
00:21:46,055 --> 00:21:48,523
Я так и думал, что это ты.

513
00:21:48,524 --> 00:21:49,691
Привет.

514
00:21:49,692 --> 00:21:50,959
Ты где-то еще заявлена в состав присяжных?

515
00:21:50,960 --> 00:21:55,229
Нет, я просто, я решила, что оставила кое-что в суде.

516
00:21:55,230 --> 00:21:56,565
Мой бумажник.

517
00:21:56,566 --> 00:21:58,266
Ты нашла его?

518
00:21:58,267 --> 00:22:00,001
Нет, пока не нашла.

519
00:22:00,002 --> 00:22:02,403
Должно быть, я оставила его на работе.

520
00:22:03,638 --> 00:22:05,206
Что ж, не хочешь пойти пообедать?

521
00:22:05,207 --> 00:22:06,874
90 минут.

522
00:22:10,112 --> 00:22:12,413
Он переживает о том, что ты о нем думаешь.

523
00:22:12,414 --> 00:22:14,815
Он писал эти отзывы за деньги?

524
00:22:14,816 --> 00:22:16,984
И ради приключения.

525
00:22:18,053 --> 00:22:19,386
Он хороший мальчик.

526
00:22:19,387 --> 00:22:21,088
Он очень растерян.

527
00:22:21,089 --> 00:22:23,256
И если он связан с этими...

528
00:22:23,257 --> 00:22:25,025
этими людьми из "Шелкового пути",

529
00:22:25,026 --> 00:22:26,460
ему угрожает опасность?

530
00:22:26,461 --> 00:22:28,128
Полиция так не думает.

531
00:22:28,129 --> 00:22:30,363
Эти покупатели и продавцы в Интернете

532
00:22:30,364 --> 00:22:31,665
как правило довольно безобидные.

533
00:22:33,101 --> 00:22:34,601
Позаботься о его безопасности.

534
00:22:35,836 --> 00:22:37,270
Даян, мы можем поговорить?

535
00:22:38,206 --> 00:22:39,973
Я попытаюсь.

536
00:22:46,147 --> 00:22:47,380
Ты уволила Полин.

537
00:22:47,381 --> 00:22:49,048
Мою ассистентку? Да. А что?

538
00:22:49,049 --> 00:22:50,683
Она не сделала ничего плохого.

539
00:22:50,684 --> 00:22:51,884
О чем мы вообще тут говорим?

540
00:22:51,885 --> 00:22:53,620
Она перенаправила звонки твоих клиентов ко мне,

541
00:22:53,621 --> 00:22:54,721
потому что я ее об этом попросил.

542
00:22:54,722 --> 00:22:56,789
Так же я попросил ее не говорить тебе.

543
00:22:56,790 --> 00:22:58,457
И зачем ты это сделал, Дэвид?

544
00:22:59,326 --> 00:23:00,459
Ты много чего пропускала,

545
00:23:00,460 --> 00:23:01,460
с тех пор как умер Уилл.

546
00:23:01,461 --> 00:23:03,362
Ты пропускала встречи,

547
00:23:03,363 --> 00:23:04,597
не перезванивала клиентам,

548
00:23:04,598 --> 00:23:06,532
они начали высказываться по этому поводу.

549
00:23:06,533 --> 00:23:07,633
- Какие клиенты?
- Ты стала

550
00:23:07,634 --> 00:23:08,800
приходить на работу позже,

551
00:23:08,801 --> 00:23:10,302
люди стали говорить, что ты не отвечаешь

552
00:23:10,303 --> 00:23:11,537
на мобильный...
- Какие клиенты?

553
00:23:11,538 --> 00:23:12,804
Роджер Лакс.

554
00:23:12,805 --> 00:23:14,706
Вито Коннинг. Я сделал это

555
00:23:14,707 --> 00:23:15,974
в качестве услуги, Даян.

556
00:23:15,975 --> 00:23:18,577
Я не пытался влезать в твои дела.

557
00:23:18,578 --> 00:23:20,412
Я сделал эту работу без какого-либо умысла.

558
00:23:20,413 --> 00:23:21,747
Я сказал, что это ты сделала.

559
00:23:21,748 --> 00:23:22,948
Спасибо, Дэвид.

560
00:23:22,949 --> 00:23:24,516
Хорошо.

561
00:23:24,517 --> 00:23:26,351
Это последнее хорошее дело, которое я делаю.

562
00:23:26,352 --> 00:23:28,253
Теперь сама выпутывайся.

563
00:23:31,323 --> 00:23:33,558
Здесь и здесь. Видите?

564
00:23:33,559 --> 00:23:35,927
Отправитель от "Шелкового пути" использовал фразу:

565
00:23:35,928 --> 00:23:38,030
"Будь готов удивиться".

566
00:23:38,031 --> 00:23:39,898
Теперь мы можем отследить его е-мейл,

567
00:23:39,899 --> 00:23:41,699
но Робби был нанят

568
00:23:41,700 --> 00:23:43,034
благодаря своим отзывам на Амазоне,

569
00:23:43,035 --> 00:23:45,370
так что мы проверили отзывы

570
00:23:45,371 --> 00:23:46,837
и нашли этот.

571
00:23:46,838 --> 00:23:49,641
Отзыв на книгу Айн Рэнд,

572
00:23:49,642 --> 00:23:51,309
"Будь готов удивиться".

573
00:23:51,310 --> 00:23:52,577
У этого отзыва

574
00:23:52,578 --> 00:23:54,145
есть IP адрес.

575
00:23:54,146 --> 00:23:57,682
Год условно. Никакого заключения.

576
00:23:57,683 --> 00:23:59,116
С судимостью.

577
00:23:59,117 --> 00:24:01,251
Джереми Барба.

578
00:24:01,252 --> 00:24:02,519
Он местный.

579
00:24:03,555 --> 00:24:05,589
Джереми Барба? Полиция.

580
00:24:07,258 --> 00:24:09,760
Мистер Барба, у нас есть ордер на обыск вашей квартиры.

581
00:24:23,441 --> 00:24:25,375
Вот черт.

582
00:24:35,529 --> 00:24:36,894
Это он?

583
00:24:36,895 --> 00:24:37,579
Это Джереми Барба?

584
00:24:37,580 --> 00:24:38,780
Да.

585
00:24:38,781 --> 00:24:40,883
Калинда, почему тебя пропускают на место преступления?

586
00:24:40,884 --> 00:24:42,599
Ну, знаете, копы любят меня.

587
00:24:49,939 --> 00:24:51,139
Ты хорошо ее знаешь?

588
00:24:51,140 --> 00:24:52,241
Корсику?

589
00:24:52,242 --> 00:24:53,808
Она хорошо ко мне относилась.

590
00:24:53,809 --> 00:24:55,043
Она указала на тебя полиции.

591
00:24:55,044 --> 00:24:56,245
У нее были проблемы.

592
00:24:56,246 --> 00:24:57,312
Робби...

593
00:24:57,313 --> 00:24:58,914
мы думаем, что она могла быть связана

594
00:24:58,915 --> 00:25:00,215
с убийством этого человека.

595
00:25:00,216 --> 00:25:01,483
Когда я опрашивала Корсику,

596
00:25:01,484 --> 00:25:03,285
она сказал, что никого не знает из "Шелкового пути",

597
00:25:03,286 --> 00:25:05,988
и тем не менее ее травку нашли на месте преступления.

598
00:25:05,989 --> 00:25:08,023
Сделка с признанием вины больше не удовлетворяет прокуратуру, Робби.

599
00:25:08,024 --> 00:25:09,491
Нам нужно что-то на Корсику.

600
00:25:09,492 --> 00:25:10,725
Сколько раз вы встречались?

601
00:25:10,726 --> 00:25:11,993
Только однажды.

602
00:25:11,994 --> 00:25:13,561
Ты первый упомянул "Шелковый путь" или она?

603
00:25:13,562 --> 00:25:15,463
Я не помню.

604
00:25:15,464 --> 00:25:17,799
А теперь послушай меня:

605
00:25:17,800 --> 00:25:20,301
или эта женщина, Корсика, подставляет тебя,

606
00:25:20,302 --> 00:25:21,936
или ты возглавляешь "Шелковый путь".

607
00:25:21,937 --> 00:25:24,672
Именно так сейчас рассуждает полиция.

608
00:25:24,673 --> 00:25:27,108
Так что ты либо помогаешь нам, либо идешь в тюрьму.

609
00:25:27,109 --> 00:25:28,475
Но это твой выбор.

610
00:25:28,476 --> 00:25:30,177
Робби, ты должен им помочь.

611
00:25:36,919 --> 00:25:39,320
Я... я настраивал облако для ее компьютера.

612
00:25:47,361 --> 00:25:49,696
Значит, жена губернатора.

613
00:25:49,697 --> 00:25:51,097
Ага.

614
00:25:51,098 --> 00:25:53,066
И каково это?

615
00:25:53,067 --> 00:25:54,367
Открываются глаза на мир.

616
00:25:59,407 --> 00:26:00,540
Мы говорим слишком громко?

617
00:26:00,541 --> 00:26:03,376
Нет.

618
00:26:03,377 --> 00:26:05,078
Что за открытка? Для кого она?

619
00:26:05,079 --> 00:26:06,813
Для моего ребенка. Энтони.

620
00:26:06,814 --> 00:26:07,914
Сколько лет?

621
00:26:07,915 --> 00:26:08,848
Ему 14.

622
00:26:08,849 --> 00:26:10,383
Теперь уже 15.

623
00:26:10,384 --> 00:26:12,152
Он потрясающий. Он...

624
00:26:12,153 --> 00:26:13,486
Он пишет эти короткие рассказы.

625
00:26:13,487 --> 00:26:16,355
<i>Как в журнале Нью-Йоркер</i>

626
00:26:16,356 --> 00:26:17,690
У тебя есть дети?

627
00:26:17,691 --> 00:26:19,024
Да. Двое.

628
00:26:19,025 --> 00:26:20,860
Мальчик и девочка.

629
00:26:20,861 --> 00:26:22,795
16 и 18.
- 16 и 18?

630
00:26:22,796 --> 00:26:24,063
Когда родился первый, тебе было 12?

631
00:26:27,601 --> 00:26:29,068
Я рад, что ты пошла со мной, Алисия.

632
00:26:29,069 --> 00:26:31,236
Я думал, что день пройдет в пустую.

633
00:26:31,237 --> 00:26:32,704
Все хорошо?

634
00:26:32,705 --> 00:26:35,207
Ты меня извинишь?

635
00:26:40,546 --> 00:26:41,480
Что с тобой?

636
00:26:41,481 --> 00:26:43,715
Просто скажи, что тебе нужно идти.

637
00:26:43,716 --> 00:26:45,884
Это глупо.

638
00:26:55,160 --> 00:26:57,328
- Спасибо.
- Нет...

639
00:26:57,329 --> 00:26:59,130
Нет, давай... оплата пополам.

640
00:26:59,131 --> 00:27:01,332
Позволь мне заплатить.

641
00:27:04,169 --> 00:27:06,371
Я думал, ты потеряла кошелек.

642
00:27:08,140 --> 00:27:09,540
Мой второй кошелек.

643
00:27:13,645 --> 00:27:16,314
Алисия, послушай, я...

644
00:27:16,315 --> 00:27:18,216
У меня нет друзей.

645
00:27:18,217 --> 00:27:20,418
Я много работаю и я закрытый человек.

646
00:27:20,419 --> 00:27:22,052
Поэтому то, что я собираюсь сказать ничего...

647
00:27:22,053 --> 00:27:23,053
ничего не значит.

648
00:27:23,054 --> 00:27:24,287
Я имею в виду, ничего серьезного.

649
00:27:24,288 --> 00:27:26,423
Я буду занят в суде присяжных до 18:30.

650
00:27:26,424 --> 00:27:28,859
Я собирался вернуться сюда и

651
00:27:28,860 --> 00:27:30,160
выпить стаканчик.

652
00:27:30,161 --> 00:27:31,695
Встретимся здесь в 19:00.

653
00:27:31,696 --> 00:27:33,664
Хорошо? Просто посидим, ничего больше.

654
00:27:33,665 --> 00:27:34,932
Я не могу.

655
00:27:34,933 --> 00:27:37,067
Можешь.

656
00:27:37,068 --> 00:27:38,068
Я знаю, что ты замужем.

657
00:27:38,069 --> 00:27:39,536
И у тебя есть дети и...

658
00:27:39,537 --> 00:27:41,871
и мне тоже не нужно продолжения,

659
00:27:41,872 --> 00:27:43,706
но все же я хочу посидеть с тобой.

660
00:27:43,707 --> 00:27:44,974
Почему?

661
00:27:44,975 --> 00:27:46,176
Потому что ты мне нравишься.

662
00:27:46,177 --> 00:27:48,111
Думаю, ты веселая.

663
00:27:48,112 --> 00:27:50,480
Я бы захотел выпить с тобой, даже если ты была бы мужчиной

664
00:27:50,481 --> 00:27:52,182
или шимпанзе или...

665
00:27:54,484 --> 00:27:56,152
Хорошо. Давай решим так.

666
00:27:56,153 --> 00:27:57,687
Я возвращаюсь сюда в 19:00.

667
00:27:57,688 --> 00:27:58,888
У них прекрасная винная карта.

668
00:27:58,889 --> 00:28:01,791
Если ты будешь здесь, я буду очень рад.

669
00:28:01,792 --> 00:28:03,259
Если тебя не будет,

670
00:28:03,260 --> 00:28:05,327
я буду чуточку несчастнее.

671
00:28:05,328 --> 00:28:06,629
Но все равно

672
00:28:06,630 --> 00:28:09,198
это был приятный обед.

673
00:28:10,633 --> 00:28:12,000
Мне нужно идти.

674
00:28:12,001 --> 00:28:15,171
Но твоя кредитная карта...
Она еще не забрала ее.

675
00:28:17,240 --> 00:28:18,740
Я заплачу. А ты иди.

676
00:28:20,477 --> 00:28:22,111
Хорошо. Спасибо.

677
00:28:22,112 --> 00:28:24,046
Не забудь. В 19:00.

678
00:28:27,750 --> 00:28:29,084
Я Финн Полмар,

679
00:28:29,085 --> 00:28:30,586
и я баллотируюсь на должность генерального прокурора округа Кук,

680
00:28:30,587 --> 00:28:32,888
потому что думаю, что на данный момент офис управляется плохо...

681
00:28:32,889 --> 00:28:34,522
В каком смысле плохо?

682
00:28:34,523 --> 00:28:36,925
Джеймс Кастро - хороший человек.

683
00:28:36,926 --> 00:28:37,993
Он не хороший человек.

684
00:28:37,994 --> 00:28:39,728
Что это вообще значит "хороший человек"?

685
00:28:39,729 --> 00:28:41,597
Джеймс Кастро мой друг.

686
00:28:41,598 --> 00:28:42,965
Всем плевать.

687
00:28:42,966 --> 00:28:44,399
Что вы можете сделать для меня?

688
00:28:44,400 --> 00:28:46,367
Перестать обслуживать политические интересы

689
00:28:46,368 --> 00:28:47,535
и сажать преступников.

690
00:28:47,536 --> 00:28:49,370
Обслуживаются политические интересы?

691
00:28:49,371 --> 00:28:51,606
Да, в течение последних 3-х лет...
- Нет.

692
00:28:51,607 --> 00:28:53,074
Губернатор Флоррик был прокурором штата

693
00:28:53,075 --> 00:28:54,275
два года из этих трех.

694
00:28:54,276 --> 00:28:55,910
Но это правда.

695
00:28:55,911 --> 00:28:57,678
У вас сложилось впечатление, что в этом интервью от вас хотят услышать правду?

696
00:28:57,679 --> 00:29:00,147
<i>Последний год</i>

697
00:29:00,148 --> 00:29:01,749
офис завяз в трясине... 
- Хорошо.

698
00:29:01,750 --> 00:29:03,317
Расскажите мне о том, как вас ранили.

699
00:29:03,318 --> 00:29:04,384
Простите. О чем?

700
00:29:04,385 --> 00:29:06,020
Цель интервью - представить вас.

701
00:29:06,021 --> 00:29:07,588
Расскажите о том, как вас ранили.

702
00:29:09,257 --> 00:29:11,425
Я был в суде.

703
00:29:12,761 --> 00:29:16,763
Обвиняемый выхватил у пристава пистолет,

704
00:29:16,764 --> 00:29:18,665
убил свидетеля

705
00:29:18,666 --> 00:29:20,134
и потом попытался застрелиться.

706
00:29:20,135 --> 00:29:21,868
И вы уже снова на службе, добиваетесь наказания виновных?

707
00:29:21,869 --> 00:29:23,103
Это моя работа.

708
00:29:23,104 --> 00:29:25,305
Хорошо. Люди назовут вас героем.

709
00:29:26,807 --> 00:29:27,907
Это обязательно?

710
00:29:27,908 --> 00:29:29,643
Никто не будет помнить ваш реформаторский план.

711
00:29:29,644 --> 00:29:31,411
Вас запомнят как героя, пытавшегося спасти жизнь

712
00:29:31,412 --> 00:29:32,446
умирающему человеку.

713
00:29:32,447 --> 00:29:34,580
Я не был героем.

714
00:29:35,482 --> 00:29:37,550
Героем был Уилл Гарднер.

715
00:29:37,551 --> 00:29:38,918
Когда Джеффри Грант начал стрелять,

716
00:29:38,919 --> 00:29:40,586
он попытался выхватить пистолет.

717
00:29:40,587 --> 00:29:41,955
Хорошо. Хорошо. Так и скажите.

718
00:29:41,956 --> 00:29:44,557
Сказать... что Уилл был героем?

719
00:29:44,558 --> 00:29:46,225
Скромность.

720
00:29:46,226 --> 00:29:48,762
Герой не хвастается, он отклоняет похвалу.

721
00:29:48,763 --> 00:29:50,796
Но он должен просто рассказывать, тем не менее.

722
00:29:50,797 --> 00:29:53,098
Людям нужно услышать ужас.

723
00:29:55,369 --> 00:29:58,070
У вас есть комментарии, мистер Полмар?

724
00:29:58,071 --> 00:30:00,439
Губернатор поручился за меня из-за стрельбы?

725
00:30:00,440 --> 00:30:02,141
Нет. Губернатор поддерживает вас

726
00:30:02,142 --> 00:30:04,143
потому, что ему не нравится Кастро.

727
00:30:04,144 --> 00:30:05,911
Я доказываю вашу ценность

728
00:30:05,912 --> 00:30:07,179
через стрельбу.

729
00:30:07,180 --> 00:30:09,614
Если бы общество ценило доброту и хорошую стрижку,

730
00:30:09,615 --> 00:30:10,783
я бы на это указывал.

731
00:30:19,993 --> 00:30:21,526
Здравствуйте, Даян.

732
00:30:21,527 --> 00:30:23,861
Что вам нужно?

733
00:30:23,862 --> 00:30:25,096
Корсика?

734
00:30:25,097 --> 00:30:27,732
Что вы узнали?

735
00:30:27,733 --> 00:30:30,735
- Я должен идти.
- Интервью в 18-00.

736
00:30:30,736 --> 00:30:32,103
Будьте вовремя.

737
00:30:32,104 --> 00:30:33,471
Да.

738
00:30:37,869 --> 00:30:40,304
- Что?
- Джереми Барба мертв.

739
00:30:41,753 --> 00:30:43,185
Ты знаешь, кто это?

740
00:30:44,721 --> 00:30:46,321
Ты сказала, что ты не знаешь

741
00:30:46,322 --> 00:30:48,123
больше никого, связанного с "Шелковым путем".

742
00:30:48,124 --> 00:30:49,824
Я не хотела, чтобы у него были неприятности.

743
00:30:49,825 --> 00:30:52,026
Что случилось?

744
00:30:53,730 --> 00:30:54,730
Он убит.

745
00:30:54,731 --> 00:30:56,531
Боже мой.

746
00:30:56,532 --> 00:30:58,467
Знаешь, на "Шелковом пути" продают

747
00:30:58,468 --> 00:31:00,802
много разных услуг.

748
00:31:00,803 --> 00:31:03,071
Контрабанда, похищение людей...

749
00:31:04,106 --> 00:31:05,406
Можно нанять убийцу.

750
00:31:05,407 --> 00:31:06,707
Это был Робби.

751
00:31:06,708 --> 00:31:08,376
Он пытается отделаться от любого, кто может ему навредить.

752
00:31:08,377 --> 00:31:09,744
Или это ты.

753
00:31:11,881 --> 00:31:13,248
Узнаете это?

754
00:31:13,249 --> 00:31:15,349
А что?

755
00:31:15,350 --> 00:31:17,752
А это?

756
00:31:17,753 --> 00:31:19,453
Я первый раз вижу их.

757
00:31:19,454 --> 00:31:20,421
Эти фотографии были найдены

758
00:31:20,422 --> 00:31:22,022
в вашем облаке.

759
00:31:22,023 --> 00:31:23,724
Там же было зашифрованное письмо

760
00:31:23,725 --> 00:31:25,125
одному из наемных убийц.

761
00:31:25,126 --> 00:31:27,060
Меня подставляют.

762
00:31:27,061 --> 00:31:28,763
Вы должны мне поверить.

763
00:31:30,265 --> 00:31:31,465
Мисс Диннерштейн,

764
00:31:31,466 --> 00:31:33,167
вы арестованы.
- Это Робби.

765
00:31:33,168 --> 00:31:34,301
Это не я.

766
00:31:34,302 --> 00:31:35,302
У вас есть право хранить молчание.

767
00:31:35,303 --> 00:31:36,336
Все что вы скажете...

768
00:31:36,337 --> 00:31:37,637
Она лжет.

769
00:31:37,638 --> 00:31:38,605
Она сказала, что я подставляю ее?

770
00:31:38,606 --> 00:31:40,007
- Да.
- Это безумие.

771
00:31:40,008 --> 00:31:42,009
Это ее облачный аккаунт.

772
00:31:42,010 --> 00:31:43,476
Она оставила улику на месте преступления.

773
00:31:43,477 --> 00:31:45,745
Она сказала, что ты создатель и глава "Шелкового пути".

774
00:31:45,746 --> 00:31:47,714
Что ты боялся, что Джерми Барба

775
00:31:47,715 --> 00:31:49,382
выдаст тебя, если его арестуют,

776
00:31:49,383 --> 00:31:51,384
и что ты использовал биткоины, чтобы нанять его убийцу.

777
00:31:51,385 --> 00:31:52,485
А облачный аккаунт?

778
00:31:52,486 --> 00:31:53,520
У Робби был доступ к нему,

779
00:31:53,521 --> 00:31:54,587
так что он мог все подстроить.

780
00:31:54,588 --> 00:31:56,523
Итак...

781
00:31:56,524 --> 00:31:58,692
на горизонте замаячил арест, мистер Полмар?

782
00:31:58,693 --> 00:32:00,427
Я арестовал мисс Диннерштейн.

783
00:32:00,428 --> 00:32:01,894
Но мне может понадобится помощь Робби

784
00:32:01,895 --> 00:32:04,997
с показаниями против нее.

785
00:32:06,867 --> 00:32:08,134
Ты хотела нас видеть?

786
00:32:08,135 --> 00:32:09,101
Нас будут ругать?

787
00:32:09,102 --> 00:32:11,270
Вы должны прекратить обхаживать моих клиентов.

788
00:32:11,271 --> 00:32:12,905
Мы никого не обхаживаем, Даян.

789
00:32:12,906 --> 00:32:14,907
- Тебе нужно лучше о них заботиться.
- Нет, Дэвид.

790
00:32:14,908 --> 00:32:16,508
- Это не сработает.
- Что не сработает?

791
00:32:16,509 --> 00:32:17,743
Попытка убедить меня, что это моя собственная оплошность.

792
00:32:17,744 --> 00:32:19,478
- Калинда...
- Вы встречались

793
00:32:19,479 --> 00:32:21,280
8 раз

794
00:32:21,281 --> 00:32:23,482
за пределами офиса за последние 2 недели.

795
00:32:23,483 --> 00:32:24,516
Мы друг другу нравимся.

796
00:32:24,517 --> 00:32:25,718
Тебе никто не нравится, Дэвид.

797
00:32:25,719 --> 00:32:27,720
Вы также запросили записи

798
00:32:27,721 --> 00:32:30,121
по оплаченным часам и компенсациям партнерам.

799
00:32:30,122 --> 00:32:32,424
Так, каков будет вывод из этого, Алисия?

800
00:32:32,425 --> 00:32:34,226
Даян?

801
00:32:34,227 --> 00:32:35,527
Вы меня изолируете.

802
00:32:35,528 --> 00:32:37,095
Вы пытаетесь убедить меня, что я не в себе.

803
00:32:37,096 --> 00:32:40,165
Вы пытаетесь захватить бразды правления.

804
00:32:45,137 --> 00:32:47,105
Скажи ей.

805
00:32:47,106 --> 00:32:48,473
Уверен?

806
00:32:48,474 --> 00:32:49,841
Ага.

807
00:32:49,842 --> 00:32:51,509
Мы занимались имущественным планированием.

808
00:32:51,510 --> 00:32:53,345
Поэтому мы встречались 8 раз вне офиса.

809
00:32:53,346 --> 00:32:55,480
Вообще-то, думаю, 9. Моя помощница

810
00:32:55,481 --> 00:32:56,714
что-то напутала.

811
00:32:56,715 --> 00:32:57,782
Имущественное планирование?

812
00:32:57,783 --> 00:32:59,550
Вы что женитесь?

813
00:32:59,551 --> 00:33:01,552
Я умираю.

814
00:33:02,954 --> 00:33:04,756
Врачи дают мне год.

815
00:33:04,757 --> 00:33:07,625
У меня...

816
00:33:07,626 --> 00:33:08,993
дети и жена,

817
00:33:08,994 --> 00:33:11,061
и мне надо привести в порядок свои дела.

818
00:33:11,062 --> 00:33:12,897
Поэтому-то и срочность в имущественном планировании.

819
00:33:12,898 --> 00:33:14,331
Поэтому я и пришел сюда.

820
00:33:14,332 --> 00:33:16,934
Я хотел... обрести дом.

821
00:33:16,935 --> 00:33:18,668
Место, где я мог бы загладить свою вину.

822
00:33:18,669 --> 00:33:20,771
И давно вы это знаете?

823
00:33:20,772 --> 00:33:21,972
2 месяца.

824
00:33:21,973 --> 00:33:24,408
Я очень не хочу, чтобы кто-то знал,

825
00:33:24,409 --> 00:33:26,676
и не хочу, чтобы меня жалели,

826
00:33:26,677 --> 00:33:28,445
и не хочу, чтобы кто-нибудь плакал.

827
00:33:28,446 --> 00:33:29,713
Я просто...

828
00:33:29,714 --> 00:33:30,881
Окажите мне эту любезность.

829
00:33:30,882 --> 00:33:33,049
Конечно.

830
00:33:33,050 --> 00:33:35,151
Мне жаль.

831
00:33:36,854 --> 00:33:38,755
Это со всеми нами произойдет.

832
00:33:42,092 --> 00:33:43,393
Он хороший парень.

833
00:33:55,572 --> 00:33:57,740
Вы ему верите?

834
00:33:57,741 --> 00:34:00,876
Верила, пока он не сказал: "не хочу, чтобы меня жалели".

835
00:34:01,711 --> 00:34:04,413
Вы хотите, чтобы я выяснила?

836
00:34:05,248 --> 00:34:07,416
Ага.

837
00:34:16,860 --> 00:34:18,461
Секс...

838
00:34:18,462 --> 00:34:21,763
это химера.

839
00:34:21,764 --> 00:34:24,398
Я видел, как шлюха под кокаином ела свою собственную руку.

840
00:34:24,399 --> 00:34:26,468
Я видел ребенка, которого топили как котенка.

841
00:34:26,469 --> 00:34:28,937
Секс...

842
00:34:28,938 --> 00:34:31,439
просто отвлекает.

843
00:34:31,440 --> 00:34:33,575
Потому что с реальностью

844
00:34:33,576 --> 00:34:35,409
невозможно смириться.

845
00:34:35,410 --> 00:34:38,779
Даже если все развеется как дым.

846
00:34:43,985 --> 00:34:45,819
Я не знала, что он придет так рано.

847
00:34:45,820 --> 00:34:47,554
Я думала, у нас будет больше времени на обед.

848
00:34:47,555 --> 00:34:48,589
Привет, мам.

849
00:34:48,590 --> 00:34:49,890
Что ты делаешь?

850
00:34:50,959 --> 00:34:52,626
Понятия не имею, что я делаю.

851
00:34:52,627 --> 00:34:55,528
Что бы это ни было, я буду делать это с тобой.

852
00:34:55,529 --> 00:34:57,063
Да за последние 12 месяцев

853
00:34:57,064 --> 00:34:59,632
офис погряз в праздности и политике.

854
00:34:59,633 --> 00:35:01,401
Давайте поговорим о событии 20-го декабря.

855
00:35:01,402 --> 00:35:02,668
Это было ужасно.

856
00:35:02,669 --> 00:35:04,437
Своими словами расскажите, что произошло?

857
00:35:04,438 --> 00:35:07,940
Обвиняемый выхватил у пристава пистолет,

858
00:35:07,941 --> 00:35:09,309
убил свидетеля

859
00:35:09,310 --> 00:35:10,743
и пытался застрелиться.

860
00:35:10,744 --> 00:35:12,512
Вы думали о том, удастся ли остаться в живых?

861
00:35:12,513 --> 00:35:14,313
Давай. Давай.

862
00:35:14,314 --> 00:35:16,682
У меня не было времени думать.

863
00:35:16,683 --> 00:35:18,751
Человек передо мной истекал кровью.

864
00:35:18,752 --> 00:35:21,453
Это был адвокат, выступавший против вас?

865
00:35:21,454 --> 00:35:22,622
Да, в него стреляли.

866
00:35:22,623 --> 00:35:23,890
И вы пытались прикрыть его,

867
00:35:23,891 --> 00:35:25,024
не смотря на то, что были ранены?

868
00:35:25,025 --> 00:35:26,492
Давай, давай. Ты сможешь.

869
00:35:26,493 --> 00:35:27,993
Мэнди, простите.

870
00:35:27,994 --> 00:35:29,661
Уилл Гарднер был героем.

871
00:35:29,662 --> 00:35:31,930
Мне просто повезло.
- Да.

872
00:35:31,931 --> 00:35:34,233
Почему?

873
00:35:34,234 --> 00:35:37,136
Он пытался отобрать у Джеффри Гранта пистолет.

874
00:35:37,137 --> 00:35:38,770
Я только...

875
00:35:38,771 --> 00:35:41,640
Вы только пытались защитить Уилла?

876
00:35:41,641 --> 00:35:43,775
Жаль, я не смог сделать больше.

877
00:35:45,044 --> 00:35:46,845
Вас не первый раз касается трагедия,

878
00:35:46,846 --> 00:35:48,513
не так ли, мистер Полмар? Ваша сестра

879
00:35:48,514 --> 00:35:51,049
Лиа несколько лет назад совершила самоубийство

880
00:35:51,050 --> 00:35:52,851
после долгой борьбы с наркотической зависимостью.

881
00:35:52,852 --> 00:35:54,686
Да, в июне будет 3 года.

882
00:35:54,687 --> 00:35:56,988
Я так понимаю, ваша семья выбрала метод "жесткости из лучших побуждений",

883
00:35:56,989 --> 00:35:59,757
отказываясь ей помогать в последние дни.

884
00:35:59,758 --> 00:36:01,592
Что ты делаешь? Пытаешься ударить исподтишка?

885
00:36:01,593 --> 00:36:04,429
Как и любая семья, которая столкнулась с наркозависимостью,

886
00:36:04,430 --> 00:36:06,330
вы пробуете все,

887
00:36:06,331 --> 00:36:08,699
потому что отчаянно хотите спасти их.

888
00:36:08,700 --> 00:36:10,734
Реабилитация, психиатры, насильственное вмешательство

889
00:36:10,735 --> 00:36:12,170
и да, жесткость из лучших побуждений.

890
00:36:12,171 --> 00:36:13,637
Вы хотите сказать, что это был пример того,

891
00:36:13,638 --> 00:36:16,941
как жесткость из лучших побуждений... не спасла?

892
00:36:16,942 --> 00:36:20,243
Наркозависимость - это коварное заболевание.

893
00:36:20,244 --> 00:36:21,912
Я думаю, что самый тяжелый урок для всех нас -

894
00:36:21,913 --> 00:36:24,314
это знание, что как бы мы ни хотели помочь,

895
00:36:24,315 --> 00:36:25,983
в конечном счете, от нас ничего не зависит.

896
00:36:25,984 --> 00:36:27,618
Хорошо.

897
00:36:27,619 --> 00:36:29,753
Хорошо.

898
00:36:31,322 --> 00:36:32,755
Как она узнала про Лию?

899
00:36:32,756 --> 00:36:33,990
Не знаю.

900
00:36:33,991 --> 00:36:34,991
Возможно, Кастро.

901
00:36:34,992 --> 00:36:36,126
Вы хорошо справились.

902
00:36:36,127 --> 00:36:37,794
Нет, не хорошо.

903
00:36:37,795 --> 00:36:39,496
Я должен был послать ее к черту.

904
00:36:39,497 --> 00:36:42,332
Вот так и узнаешь, настоящий ли ты политик...

905
00:36:42,333 --> 00:36:43,633
или нет.

906
00:36:50,641 --> 00:36:53,509
Ты не заслужила это, Норма Джин.

907
00:36:53,510 --> 00:36:55,444
Ты мне позвонила.

908
00:36:55,445 --> 00:36:56,512
Нет.

909
00:36:56,513 --> 00:36:58,380
Это был Оуэн.

910
00:36:58,381 --> 00:37:00,216
Точно. Он обеим нам позвонил,

911
00:37:00,217 --> 00:37:01,383
потому что он был...

912
00:37:01,384 --> 00:37:02,551
он был в те выходные у папы.

913
00:37:02,552 --> 00:37:03,786
Ты права.

914
00:37:03,787 --> 00:37:05,321
Оуэн начал плакать.

915
00:37:05,322 --> 00:37:07,256
"Папа умер."

916
00:37:07,257 --> 00:37:09,057
Я помню.

917
00:37:09,058 --> 00:37:10,359
Я не могла вздохнуть.

918
00:37:10,360 --> 00:37:11,827
Я просто не могла дышать.

919
00:37:11,828 --> 00:37:14,130
Я думала, что он будет жить всегда.

920
00:37:14,131 --> 00:37:15,764
Я думала, что он проживет дольше, чем ты.

921
00:37:17,367 --> 00:37:19,101
Боже, он был силен как бык, правда?

922
00:37:19,102 --> 00:37:21,637
Я всегда думала, что вы опять сойдетесь.

923
00:37:21,638 --> 00:37:23,839
Мы пытались.

924
00:37:23,840 --> 00:37:26,541
Некоторым людям лучше быть друзьями.

925
00:37:27,944 --> 00:37:29,611
Почему ты на часы смотришь?

926
00:37:29,612 --> 00:37:31,246
Боишься, что дети придут домой

927
00:37:31,247 --> 00:37:33,214
и увидят нас пьяными?

928
00:37:33,215 --> 00:37:34,349
Я не пьяна.

929
00:37:34,350 --> 00:37:36,451
Тогда чего ты на часы смотришь?

930
00:37:36,452 --> 00:37:38,153
Они у меня на руке.

931
00:37:41,624 --> 00:37:43,090
Я на него похожа, да?

932
00:37:43,091 --> 00:37:44,692
В смысле?

933
00:37:44,693 --> 00:37:47,228
Увязла в том, чтобы быть хорошей.

934
00:37:51,167 --> 00:37:54,202
Он говорил про работу.

935
00:37:54,203 --> 00:37:55,903
Как он всегда остается допоздна,

936
00:37:55,904 --> 00:37:58,105
прибирая за всеми.

937
00:37:59,941 --> 00:38:05,179
Папа говорил, что есть люди, которые создают бардак,...

938
00:38:05,180 --> 00:38:08,248
и люди, которые его убирают.

939
00:38:08,249 --> 00:38:10,651
И вы оба убирающие.

940
00:38:10,652 --> 00:38:12,786
Я уже не знаю, кто я.

941
00:38:16,524 --> 00:38:18,758
Все сложнее, чем должно быть.

942
00:38:20,395 --> 00:38:22,629
Что происходит, Алисия?

943
00:38:24,932 --> 00:38:27,568
Кручусь, мам.

944
00:38:27,569 --> 00:38:29,169
Не могу остановиться.

945
00:38:30,370 --> 00:38:31,838
Мне не стоило прекращать работать.

946
00:38:31,839 --> 00:38:33,106
Милая,

947
00:38:33,107 --> 00:38:34,908
тебе просто больно.

948
00:38:34,909 --> 00:38:37,944
Мне очень жаль, что тебе приходится через это пройти.

949
00:38:37,945 --> 00:38:40,013
- Я не знаю, что делать, мам.
- Дорогая.

950
00:38:40,014 --> 00:38:42,448
Нет, нет.

951
00:38:43,784 --> 00:38:45,651
Детка, никто не знает.

952
00:38:52,292 --> 00:38:53,959
Что-то по Каннингу?

953
00:38:56,630 --> 00:38:58,631
Даян...

954
00:38:58,632 --> 00:39:00,399
если бы у меня была информация,

955
00:39:00,400 --> 00:39:01,900
которая заставила вас отказаться

956
00:39:01,901 --> 00:39:03,969
от того, чтобы представлять Робби, вы бы хотели ее узнать?

957
00:39:05,905 --> 00:39:07,272
Да.

958
00:39:07,273 --> 00:39:11,176
Я просматривала письма Корсики, лежащие в облаке.

959
00:39:11,177 --> 00:39:14,546
Это запрос

960
00:39:14,547 --> 00:39:16,248
на убийство Джереми Барбы.

961
00:39:16,249 --> 00:39:17,949
Она ему пишет, что хотела бы

962
00:39:17,950 --> 00:39:20,151
кое-что у него приобрести, вот только

963
00:39:20,152 --> 00:39:21,753
она написала "пригрести", как в гребле.

964
00:39:21,754 --> 00:39:23,121
Это автоматическая замена при ошибке.

965
00:39:23,122 --> 00:39:26,124
Нет. "Приобрести" пишется не как "пригрести".

966
00:39:26,125 --> 00:39:28,860
Но звучат они похоже.

967
00:39:30,529 --> 00:39:32,196
Распознавание речи.

968
00:39:32,197 --> 00:39:33,865
Ага.

969
00:39:33,866 --> 00:39:36,033
Это ошибка распознавания речи.

970
00:39:36,034 --> 00:39:38,002
И такая же ошибка повторяется

971
00:39:38,003 --> 00:39:40,872
4 раза в отзывах Робби на "Шелковом пути".

972
00:39:40,873 --> 00:39:43,908
Похоже, Робби и правда подставил Корсику.

973
00:39:46,912 --> 00:39:48,813
Это не здорово.

974
00:40:01,061 --> 00:40:02,462
Финн...

975
00:40:02,463 --> 00:40:04,555
Прошу прощение, но...

976
00:40:04,556 --> 00:40:06,023
кое-что произошло.

977
00:40:06,024 --> 00:40:08,158
Я буду вынуждена отказаться от этого дела.

978
00:40:08,159 --> 00:40:10,260
Серьезно? И почему?

979
00:40:10,261 --> 00:40:11,961
Есть проблема. Это все, что я могу сказать.

980
00:40:11,962 --> 00:40:13,330
Мне жаль.

981
00:40:13,331 --> 00:40:14,464
Что происходит, Даян?

982
00:40:14,465 --> 00:40:15,565
Я передам дела Поллардов

983
00:40:15,566 --> 00:40:16,599
другой фирме.

984
00:40:16,600 --> 00:40:18,235
Спасибо, что пришли.

985
00:40:27,711 --> 00:40:28,878
Привет, Алисия.

986
00:40:28,879 --> 00:40:29,913
Есть минутка?

987
00:40:29,914 --> 00:40:31,714
Да. Как у вас дела?

988
00:40:31,715 --> 00:40:34,517
Сложный день.

989
00:40:34,518 --> 00:40:35,818
У меня тоже.

990
00:40:35,819 --> 00:40:37,353
Слушайте, у меня есть дело.

991
00:40:37,354 --> 00:40:39,622
Локхарт/Гарднер представляет вторую сторону.

992
00:40:39,623 --> 00:40:40,757
Или представляла.

993
00:40:40,758 --> 00:40:41,790
Даян только что отказалась

994
00:40:41,791 --> 00:40:43,792
от дела без каких-либо причин.

995
00:40:43,793 --> 00:40:44,960
Это на нее похоже?

996
00:40:44,961 --> 00:40:46,062
Ну...

997
00:40:46,063 --> 00:40:47,796
Вам удобно это обсуждать?

998
00:40:47,797 --> 00:40:49,665
Да. Я... На нее это не похоже.

999
00:40:49,666 --> 00:40:52,568
Клиент является другом - семья Поллардов.

1000
00:40:52,569 --> 00:40:53,835
Я их знаю.

1001
00:40:53,836 --> 00:40:55,304
Внук.

1002
00:40:55,305 --> 00:40:57,005
Нет, его я не знаю.

1003
00:40:57,006 --> 00:40:59,908
Есть вероятность, что клиент собирается лжесвидетельствовать?

1004
00:40:59,909 --> 00:41:01,877
Ну, я не могу сказать наверняка, но

1005
00:41:01,878 --> 00:41:04,145
это могло бы быть причиной того, что Даян откажется.

1006
00:41:04,146 --> 00:41:05,747
Она никогда не будет подстрекать к лжесвидетельству.

1007
00:41:08,585 --> 00:41:10,085
Хорошо. Спасибо.

1008
00:41:10,086 --> 00:41:12,253
Похоже, вы на улице.

1009
00:41:12,254 --> 00:41:13,421
Все в порядке?

1010
00:41:13,422 --> 00:41:15,790
У меня... выходной.

1011
00:41:15,791 --> 00:41:17,459
Звучит здорово.

1012
00:41:17,460 --> 00:41:19,427
Илай с вами связался?

1013
00:41:19,428 --> 00:41:21,129
Ага.

1014
00:41:21,130 --> 00:41:23,531
Да...

1015
00:41:23,532 --> 00:41:25,266
Он хочет сделать из меня героя.

1016
00:41:25,267 --> 00:41:26,901
Да.

1017
00:41:26,902 --> 00:41:28,269
Это он может.

1018
00:41:28,270 --> 00:41:29,537
Точно.

1019
00:41:29,538 --> 00:41:31,338
Вас он уже сделал святой.

1020
00:41:31,339 --> 00:41:33,074
Ага.

1021
00:41:33,075 --> 00:41:34,642
Потом поговорим.

1022
00:41:36,211 --> 00:41:37,344
Это предательство.

1023
00:41:37,345 --> 00:41:38,679
Для Робби лучше, что я так делаю.

1024
00:41:41,583 --> 00:41:43,117
Как ты можешь просто отказаться?

1025
00:41:43,118 --> 00:41:45,019
Для Робби лучше, что я так делаю.

1026
00:41:45,020 --> 00:41:47,054
Почему? Скажи мне почему.

1027
00:41:47,055 --> 00:41:48,522
Не могу.

1028
00:41:48,523 --> 00:41:50,324
Даян, ты бросаешь нас.

1029
00:41:50,325 --> 00:41:51,358
Прошу прощения.

1030
00:41:51,359 --> 00:41:52,392
Спасибо!

1031
00:41:52,393 --> 00:41:54,094
Это очень поможет.

1032
00:42:02,203 --> 00:42:03,670
Похоже, прошло не очень.

1033
00:42:03,671 --> 00:42:06,539
Не особо.

1034
00:42:06,540 --> 00:42:07,941
У тебя есть что-нибудь?

1035
00:42:07,942 --> 00:42:09,175
Ага.

1036
00:42:09,176 --> 00:42:10,443
По Каннигу?

1037
00:42:10,444 --> 00:42:11,711
Да.

1038
00:42:11,712 --> 00:42:13,346
Так он умирает?

1039
00:42:13,347 --> 00:42:15,015
Или пытается меня кинуть?

1040
00:42:16,951 --> 00:42:19,786
Он умирает...

1041
00:42:19,787 --> 00:42:21,687
и пытается вас кинуть.

1042
00:42:51,051 --> 00:42:52,685
Один бокал.

1043
00:42:52,686 --> 00:42:54,319
В чем проблема?

1044
00:42:57,022 --> 00:42:58,990
Кому я верность храню?

1045
00:43:18,077 --> 00:43:19,939
Sync &amp; corrections by caioalbanezi
www.addic7ed.com

1046
00:43:19,949 --> 00:43:21,439
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

1047
00:43:21,449 --> 00:43:23,939
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44004/216120

1048
00:43:23,949 --> 00:43:24,939
Переводчики: AmandaAngels, zamogalina, JuliaS, Equilibre

