﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,912
<i>Précédemment dans </i>Resurrection...

2
00:00:02,969 --> 00:00:04,846
- Gary l
- Stop !

3
00:00:07,073 --> 00:00:08,677
Reste avec moi.
Tiens bon, Rachael.

4
00:00:08,742 --> 00:00:10,847
Non ! Rachael...

5
00:00:11,311 --> 00:00:14,815
Voici Jenny, sa mère et son père.
Ils sont comme moi.

6
00:00:14,881 --> 00:00:17,225
Elle est là ?

7
00:00:17,283 --> 00:00:18,523
Maman ?

8
00:00:19,886 --> 00:00:21,365
Ces gens qui reviennent...

9
00:00:21,421 --> 00:00:23,526
Ils chamboulent tout.

10
00:00:23,590 --> 00:00:25,035
<i>Agent Bellamy .7</i>

11
00:00:25,091 --> 00:00:26,126
Seigneur.

12
00:00:26,192 --> 00:00:27,671
<i>Qu'y a-t-il ?</i>

13
00:00:28,294 --> 00:00:29,534
Rachael.

14
00:01:12,038 --> 00:01:13,381
Comment est-ce possible ?

15
00:01:25,018 --> 00:01:26,019
Je...

16
00:01:26,086 --> 00:01:27,724
Je me sens toujours pareille.

17
00:01:27,787 --> 00:01:29,994
Je crois que le bébé va bien.

18
00:01:35,495 --> 00:01:36,496
Allô ?

19
00:01:38,264 --> 00:01:40,175
On sait combien ils sont ?

20
00:01:40,233 --> 00:01:42,713
Je reçois des douzaines d'appels
au poste.

21
00:01:42,769 --> 00:01:44,305
J'en ai vu cinq ou six.

22
00:01:44,370 --> 00:01:47,476
C'était un collègue de l'église.

23
00:01:47,540 --> 00:01:49,486
De plus en plus de Revenants y vont.

24
00:01:49,542 --> 00:01:51,544
- Combien ?
- Je l'ignore.

25
00:01:51,611 --> 00:01:53,921
Une vingtaine, je dirais.

26
00:01:53,980 --> 00:01:56,961
- Je dois y aller.
- Je t'accompagne.

27
00:01:57,016 --> 00:01:58,393
Tu es fatiguée ?

28
00:01:58,918 --> 00:02:01,558
Janine est toujours chez sa sœur.
Repose-toi chez moi.

29
00:02:01,621 --> 00:02:03,294
Je ne veux pas être seule.

30
00:02:18,104 --> 00:02:20,243
Tous ces appels
et les Revenants à l'église...

31
00:02:20,306 --> 00:02:22,183
Ils pourraient être 100.

32
00:02:22,242 --> 00:02:24,779
Et ça risque de continuer à affluer.

33
00:02:49,903 --> 00:02:51,246
Tu es si jeune.

34
00:02:53,907 --> 00:02:56,649
Tu es si... jolie.

35
00:03:05,418 --> 00:03:06,590
Depuis...

36
00:03:09,022 --> 00:03:11,161
Depuis quand es-tu là ?

37
00:03:15,395 --> 00:03:17,466
Je suis revenue il y a une semaine.

38
00:03:18,565 --> 00:03:20,806
Je me suis réveillée
à quelques villes de là,

39
00:03:20,867 --> 00:03:22,642
puis je suis venue ici.

40
00:03:22,702 --> 00:03:25,444
Mais je veux que tu saches que...

41
00:03:27,273 --> 00:03:30,117
Je suis allée te voir
il y a quelques jours.

42
00:03:31,044 --> 00:03:34,548
J'ai attendu devant chez toi.
Je t'ai observée.

43
00:03:36,816 --> 00:03:38,989
Pourquoi n'es-tu pas venue me voir ?

44
00:03:39,686 --> 00:03:42,394
Pourquoi ne pas m'avoir parlé ?

45
00:03:43,089 --> 00:03:44,466
Maggie, <i>19---</i>

46
00:03:47,460 --> 00:03:49,804
Je savais que si je t'approchais,

47
00:03:51,130 --> 00:03:54,043
je devrais voir Fred,
et ça, je ne le pouvais pas.

48
00:03:54,100 --> 00:03:56,239
- Je ne... pouvais pas.
- Pourquoi ?

49
00:03:57,870 --> 00:04:01,374
À cause de cet homme ?
À cause de Sam Catlin ?

50
00:04:03,509 --> 00:04:05,079
- Maggie...
- Qui est-il pour toi ?

51
00:04:07,280 --> 00:04:09,055
Une aventure ?

52
00:04:09,115 --> 00:04:11,254
Je n'étais qu'un bébé.

53
00:04:11,317 --> 00:04:14,127
Tu venais d'accoucher.
Quel genre de mère fait ça ?

54
00:04:14,187 --> 00:04:16,724
Quel genre de personne fait ça ?

55
00:04:18,258 --> 00:04:20,636
- Ce n'est pas si simple.
- Pourquoi ?

56
00:04:20,927 --> 00:04:23,703
Pourquoi? Pourquoi?
Qu'est-ce qui est si compliqué ?

57
00:04:23,763 --> 00:04:27,040
Tu avais une famille !
Des responsabilités.

58
00:04:27,100 --> 00:04:28,807
Tu ne me connais pas !

59
00:04:31,738 --> 00:04:34,844
Tu ignores à quel point
Fred pouvait être cruel.

60
00:04:34,907 --> 00:04:36,386
Arrête de dire "Fred".

61
00:04:36,442 --> 00:04:38,752
Tu parles de mon père.

62
00:04:40,813 --> 00:04:42,019
Je sais.

63
00:04:44,350 --> 00:04:46,159
Mais tu n'étais pas là.

64
00:04:47,420 --> 00:04:50,993
Tu ignores à quel point
il pouvait être néfaste.

65
00:04:51,057 --> 00:04:53,435
Non, tu te trompes sur toute la ligne.

66
00:04:53,493 --> 00:04:56,702
Tu n'as pas idée
à quel point il t'aime.

67
00:04:58,931 --> 00:04:59,932
Maggie...

68
00:04:59,999 --> 00:05:01,910
Non. Non.

69
00:05:05,071 --> 00:05:07,381
Tu dois lui parler.

70
00:05:07,440 --> 00:05:09,147
Lui dire que tu es revenue

71
00:05:09,208 --> 00:05:12,485
et que tu es avec Sam.

72
00:05:16,382 --> 00:05:17,554
Dis-lui...

73
00:05:18,951 --> 00:05:20,624
ou je le ferai.

74
00:05:29,329 --> 00:05:32,071
On avait déjà vu
des orages violents, mais...

75
00:05:32,598 --> 00:05:34,077
rien qui ressemble à ça.

76
00:05:35,335 --> 00:05:37,645
Une fois, ma mère a dit
qu'elle avait vu les eaux

77
00:05:37,704 --> 00:05:40,150
atteindre le haut
des portes de la scierie.

78
00:05:40,773 --> 00:05:44,482
Peut-être bien. Bref, on a su
qu'il fallait sortir rapidement.

79
00:05:44,877 --> 00:05:47,756
Les logements près de Pine Creek
sont vite inondés.

80
00:05:47,814 --> 00:05:50,260
Les ouvriers de la scierie
vivaient là-bas.

81
00:05:50,817 --> 00:05:52,990
J'étais charpentier à l'usine.

82
00:05:53,953 --> 00:05:56,331
Votre grand-père y logeait
certains d'entre nous.

83
00:05:58,491 --> 00:06:00,232
Je l'ignorais.

84
00:06:01,594 --> 00:06:04,598
Alors que cette eau froide
nous submergeait,

85
00:06:05,698 --> 00:06:07,200
je n'ai pas lâché.

86
00:06:07,900 --> 00:06:09,902
Mais je n'étais pas assez forte.

87
00:06:10,570 --> 00:06:12,572
La dernière chose que j'ai vue,

88
00:06:12,638 --> 00:06:14,845
c'étaient mes bébés dans l'eau.

89
00:06:19,712 --> 00:06:20,884
Bébés ?

90
00:06:21,080 --> 00:06:22,184
C'est aussi pour ça

91
00:06:22,248 --> 00:06:24,558
qu'on était dans les bois.

92
00:06:24,984 --> 00:06:28,227
On cherchait Robert, notre bébé.

93
00:06:29,689 --> 00:06:31,794
Il n'est pas revenu avec nous.

94
00:06:32,024 --> 00:06:34,595
Peut-être est-il revenu ailleurs.

95
00:06:35,828 --> 00:06:37,967
Mon frère est shérif.

96
00:06:38,030 --> 00:06:40,943
Je lui en parlerai,
il va chercher.

97
00:06:42,068 --> 00:06:44,048
Dites-lui
que Robert a une tache de vin

98
00:06:44,103 --> 00:06:45,377
à l'arrière de la nuque.

99
00:06:45,438 --> 00:06:46,849
En forme de croissant.

100
00:06:47,507 --> 00:06:49,009
Je lui dirai.

101
00:06:50,042 --> 00:06:52,181
Merci pour votre aide.

102
00:06:53,079 --> 00:06:55,719
D'accord, shérif.
Non, je viens d'arriver à l'église.

103
00:06:55,782 --> 00:06:57,557
Oui, je vous tiens informé.

104
00:07:00,787 --> 00:07:03,028
Très bien. Si chacun de vous

105
00:07:03,389 --> 00:07:05,426
pouvait indiquer son nom
sur ces feuilles,

106
00:07:05,758 --> 00:07:08,500
ça nous aiderait
à retrouver vos familles. D'accord ?

107
00:07:08,928 --> 00:07:10,532
On a aussi appelé le Gril

108
00:07:10,596 --> 00:07:11,870
pour qu'ils amènent
à manger.

109
00:07:11,931 --> 00:07:13,604
Vous avez tous
fait un long voyage,

110
00:07:13,666 --> 00:07:15,168
à tout le moins.

111
00:07:17,069 --> 00:07:18,571
Agent Bellamy...

112
00:07:18,638 --> 00:07:19,878
Il en vient sans arrêt.

113
00:07:19,939 --> 00:07:22,977
Ils ont tous très faim.
Il faut leur trouver un endroit.

114
00:07:23,042 --> 00:07:25,716
La plupart n'ont plus de famille
ni d'amis à Arcadia.

115
00:07:25,778 --> 00:07:27,382
C'est pour ça
qu'ils viennent ici.

116
00:07:29,182 --> 00:07:30,354
Super.

117
00:07:31,417 --> 00:07:32,794
Je le savais.

118
00:07:33,419 --> 00:07:35,456
Helen, ce n'est pas de mon fait.

119
00:07:35,521 --> 00:07:37,523
Ces gens ont besoin d'aide...

120
00:07:44,497 --> 00:07:45,601
Eva ?

121
00:07:50,102 --> 00:07:51,274
Ma chérie...

122
00:08:01,481 --> 00:08:03,620
- <i>Allô .7</i>
- <i>Toni.</i>

123
00:08:04,717 --> 00:08:07,459
On ne t'a jamais dit
de ne pas appeler ta patronne

124
00:08:07,520 --> 00:08:08,760
à 2 h du matin ?

125
00:08:09,455 --> 00:08:11,059
Ils sont des centaines.

126
00:08:14,660 --> 00:08:15,730
Quoi ?

127
00:08:15,795 --> 00:08:18,275
Les Revenants.
Il en est venu toute la soirée.

128
00:08:18,831 --> 00:08:20,469
On ne pourra plus le cacher.

129
00:08:20,533 --> 00:08:22,171
Ces gens ont besoin d'aide.

130
00:08:22,235 --> 00:08:24,943
- Nourriture, toit sur la tête...
- Marty, je...

131
00:08:25,771 --> 00:08:28,183
Ce n'est pas de notre ressort.

132
00:08:28,441 --> 00:08:30,614
- Cela dépasse...
- Je sais.

133
00:08:31,110 --> 00:08:32,521
Tu peux
contacter des gens.

134
00:08:32,578 --> 00:08:34,489
Il faut qu'on anticipe.

135
00:08:34,780 --> 00:08:37,124
Il faut de l'aide humanitaire,
mais pas d'armes.

136
00:08:37,850 --> 00:08:40,296
La situation peut empirer, Toni.

137
00:08:40,553 --> 00:08:43,193
Assurons-nous que tout se passe bien.

138
00:08:53,366 --> 00:08:54,367
Fred ?

139
00:08:58,671 --> 00:08:59,843
Barbara.

140
00:09:03,943 --> 00:09:05,183
Mon Dieu.

141
00:09:09,081 --> 00:09:10,389
Tu es venue...

142
00:09:16,822 --> 00:09:18,028
Fred...

143
00:09:21,160 --> 00:09:22,366
Je...

144
00:09:22,628 --> 00:09:24,539
Laisse-moi te regarder.

145
00:09:26,299 --> 00:09:28,404
Tu es exactement
comme dans mes souvenirs.

146
00:09:29,569 --> 00:09:32,448
- Tu es si belle.
- Fred. Je...

147
00:09:38,110 --> 00:09:40,090
Ce n'est pas ce que tu crois.

148
00:09:41,280 --> 00:09:42,486
Je sais.

149
00:09:43,115 --> 00:09:44,594
Je sais pour Sam.

150
00:09:45,418 --> 00:09:46,863
Et ce n'est pas grave.

151
00:09:46,919 --> 00:09:48,523
Ce n'est pas grave.

152
00:09:49,322 --> 00:09:50,596
J'ai fait des erreurs

153
00:09:50,656 --> 00:09:52,693
et je sais qu'il était là pour toi,

154
00:09:52,758 --> 00:09:54,863
- j'en suis navré.
- Ça n'a plus d'importance.

155
00:09:54,927 --> 00:09:57,134
- Je te savais malheureuse.
- C'est trop tard.

156
00:09:57,196 --> 00:09:58,641
On a une autre chance.
Je t'aime.

157
00:09:58,698 --> 00:10:00,405
- Non...
- S'il te plaît...

158
00:10:00,600 --> 00:10:03,513
Tu ne m'écoutes pas.

159
00:10:05,705 --> 00:10:06,979
Barbara...

160
00:10:07,039 --> 00:10:09,019
Je refuse de continuer.

161
00:10:14,046 --> 00:10:15,855
J'ai pris ma décision.

162
00:10:18,484 --> 00:10:19,724
C'est fini, Fred.

163
00:10:23,856 --> 00:10:27,030
Quand je suis revenue,
ça m'a paru plus clair que jamais.

164
00:10:30,463 --> 00:10:34,070
Je suis chez Sam
depuis une semaine,

165
00:10:35,501 --> 00:10:37,378
depuis mon retour.

166
00:10:38,371 --> 00:10:40,282
Je suis allée le voir directement.

167
00:10:41,474 --> 00:10:43,078
Maggie m'a trouvée.

168
00:10:45,111 --> 00:10:48,456
Je sais que j'aurais dû venir te voir
des que je suis revenue

169
00:10:48,514 --> 00:10:50,289
et je m'en excuse.

170
00:10:52,718 --> 00:10:54,391
Je suis désolée, Fred...

171
00:10:55,788 --> 00:10:57,495
De ne pas avoir été plus forte.

172
00:11:16,876 --> 00:11:18,082
D'accord.

173
00:11:23,883 --> 00:11:25,863
C'était il y a longtemps.

174
00:11:32,525 --> 00:11:34,334
Tu as fait ton choix.

175
00:11:37,163 --> 00:11:38,938
Je dois l'accepter.

176
00:11:49,909 --> 00:11:51,081
Merci.

177
00:13:17,596 --> 00:13:18,802
Excusez-moi.

178
00:13:19,532 --> 00:13:20,772
Dr Langston.

179
00:13:20,833 --> 00:13:22,437
- Salut.
- Vous avez eu mes messages ?

180
00:13:22,501 --> 00:13:23,673
Vous n'avez pas répondu.

181
00:13:23,736 --> 00:13:25,545
Oui, oui, je sais.
J'étais épuisée

182
00:13:25,604 --> 00:13:27,345
et j'ai dormi tôt.
C'est incroyable.

183
00:13:27,406 --> 00:13:28,749
Combien sont-ils ?

184
00:13:28,808 --> 00:13:30,583
On en a compté plus de 75.

185
00:13:30,776 --> 00:13:32,278
Avec les appels
du bureau du shérif

186
00:13:32,344 --> 00:13:34,017
et ceux qui viennent encore,

187
00:13:34,079 --> 00:13:35,786
ils sont bien
plus nombreux.

188
00:13:35,848 --> 00:13:37,088
D'où viennent-ils ?

189
00:13:37,550 --> 00:13:38,824
Bonne question.

190
00:13:38,884 --> 00:13:41,387
Votre théorie sur la proximité
ne tient plus vraiment.

191
00:13:41,453 --> 00:13:44,127
Les gens reviennent
d'aussi loin que le début du XXe s.

192
00:13:44,190 --> 00:13:45,294
Et la plupart sont apparus

193
00:13:45,424 --> 00:13:46,903
dans les comtés
et États voisins.

194
00:13:47,259 --> 00:13:48,795
Ce ne serait pas la 1re fois

195
00:13:48,861 --> 00:13:51,205
- que je me trompe.
- Où vont-ils dormir ?

196
00:13:51,864 --> 00:13:53,639
J'ai contacté ma patronne.

197
00:13:53,699 --> 00:13:55,770
Elle contacte d'autres agences
à la Sécurité intérieure.

198
00:13:55,835 --> 00:13:57,314
J'espère qu'on aura vite de l'aide.

199
00:13:57,636 --> 00:13:59,309
L'aide du gouvernement?

200
00:13:59,638 --> 00:14:01,982
Je n'avais pas vraiment le choix.

201
00:14:02,541 --> 00:14:04,418
On les aide
à trouver leurs proches.

202
00:14:04,476 --> 00:14:06,387
On a une liste avec leurs noms.

203
00:14:06,445 --> 00:14:08,152
Inutile de la faire circuler.

204
00:14:09,114 --> 00:14:10,388
Eh bien...

205
00:14:10,449 --> 00:14:11,928
vous auriez bien besoin d'aide.

206
00:14:11,984 --> 00:14:14,430
Je veux entendre leur histoire
depuis mon arrivée.

207
00:14:15,554 --> 00:14:16,760
Merci.

208
00:14:18,357 --> 00:14:20,837
Bonjour. Je suis le Dr Eric Ward
du N.l.H.

209
00:14:20,893 --> 00:14:23,533
Merci beaucoup de votre aide.

210
00:14:26,432 --> 00:14:27,672
C'est quoi, ça ?

211
00:14:55,427 --> 00:14:56,667
Allons-y !

212
00:15:15,714 --> 00:15:18,251
Qui est l'agent J. Martin Bellamy ?

213
00:15:20,152 --> 00:15:21,256
C'est moi.

214
00:15:24,089 --> 00:15:25,500
Toni Willis m'envoie.

215
00:15:29,428 --> 00:15:30,964
Bien, on ouvre tout.

216
00:15:42,641 --> 00:15:44,678
Il y a des gens ici

217
00:15:44,743 --> 00:15:46,518
qui auraient besoin d'aide.

218
00:15:49,715 --> 00:15:51,126
- Tenez.
- Merci.

219
00:15:55,688 --> 00:15:56,758
<i>Papa.</i>

220
00:15:57,756 --> 00:15:58,757
Salut.

221
00:15:59,525 --> 00:16:00,868
Je l'ai vue.

222
00:16:03,095 --> 00:16:04,335
C'est bien.

223
00:16:04,396 --> 00:16:06,501
On a eu une bonne conversation.

224
00:16:06,999 --> 00:16:09,309
On a enfin pu tourner la page.

225
00:16:10,336 --> 00:16:12,907
Je lui ai dit
que je respectais sa décision.

226
00:16:17,042 --> 00:16:18,180
Papa...

227
00:16:23,282 --> 00:16:24,693
Ça va.

228
00:16:24,750 --> 00:16:25,785
Ça va.

229
00:16:38,497 --> 00:16:39,771
Colonel Stone ?

230
00:16:39,832 --> 00:16:41,106
Merci, sergent.

231
00:16:41,166 --> 00:16:43,646
Excusez-moi. Fred Langston,
shérif du comté d'Arcadia.

232
00:16:44,136 --> 00:16:46,241
L'agent Bellamy veut
qu'on coopère.

233
00:16:46,305 --> 00:16:49,047
Exact. Ravi de faire
votre connaissance.

234
00:16:49,108 --> 00:16:51,588
Je vais vous dire.
Vous avez une jolie petite ville.

235
00:16:51,643 --> 00:16:53,384
Elle me rappelle
une autre époque.

236
00:16:53,445 --> 00:16:54,685
Où tout était plus simple.

237
00:16:54,747 --> 00:16:56,920
On fait de notre mieux
pour rester simples.

238
00:16:56,982 --> 00:16:59,462
Colonel Stone,
que vous a-t-on dit exactement

239
00:16:59,518 --> 00:17:01,122
sur la situation ici ?

240
00:17:01,186 --> 00:17:04,429
Pas grand-chose.
Il y a eu une tempête, des inondations.

241
00:17:04,490 --> 00:17:05,867
Et des gens démunis.

242
00:17:07,226 --> 00:17:10,332
Je crains que l'agent Bellamy
n'ait omis quelques détails.

243
00:17:11,063 --> 00:17:13,202
Ah bon ? Lesquels ?

244
00:17:16,368 --> 00:17:18,177
Vous voyez cette femme ?

245
00:17:18,237 --> 00:17:20,649
Robe rouge, jolie, brune ?

246
00:17:23,942 --> 00:17:25,888
Je veux vous montrer
quelque chose.

247
00:17:32,284 --> 00:17:34,264
Ils ne meurent pas, colonel.

248
00:17:34,620 --> 00:17:36,361
Et ils sont dangereux.

249
00:17:36,755 --> 00:17:39,565
L'un d'eux a commis un meurtre
et a voulu en commettre un autre.

250
00:17:41,160 --> 00:17:43,037
Et le pire,

251
00:17:43,562 --> 00:17:46,042
les gens pensent
que ce sont leurs proches.

252
00:17:46,765 --> 00:17:48,142
Mais c'est faux.

253
00:17:48,200 --> 00:17:49,975
Ils nous trompent.

254
00:17:53,138 --> 00:17:55,175
Que proposez-vous
que l'on fasse ?

255
00:17:56,241 --> 00:17:58,778
Je propose qu'on protège les vivants

256
00:17:58,844 --> 00:18:00,619
plutôt que les morts.

257
00:18:14,993 --> 00:18:16,301
- Allô ?
- <i>Allô.</i>

258
00:18:16,361 --> 00:18:18,341
<i>Le bureau du shérif
du comté d'Arcadia</i>

259
00:18:18,397 --> 00:18:19,899
<i>a un message important.</i>

260
00:18:19,965 --> 00:18:21,808
<i>Si l'un de vos proches est revenu,</i>

261
00:18:21,867 --> 00:18:24,871
<i>veuillez l'amener
au gymnase du lycée Thornton</i>

262
00:18:24,937 --> 00:18:26,814
<i>entre midi et 16 h.</i>

263
00:18:26,872 --> 00:18:28,283
<i>Votre proche y recevra</i>

264
00:18:28,340 --> 00:18:30,650
<i>des papiers temporaires,
une piqûre contre la grippe</i>

265
00:18:30,709 --> 00:18:31,949
<i>et des informations</i>

266
00:18:32,010 --> 00:18:33,990
<i>sur ce à quoi s'attendre
pour la suite.</i>

267
00:18:34,046 --> 00:18:35,389
<i>Merci.</i>

268
00:18:35,514 --> 00:18:36,515
Jenny, c'est super.

269
00:18:38,817 --> 00:18:39,818
Bien.

270
00:18:40,452 --> 00:18:41,453
Par ici.

271
00:18:42,421 --> 00:18:44,196
La file de droite
du bus numéro 2.

272
00:18:47,559 --> 00:18:48,902
Shérif.

273
00:18:48,961 --> 00:18:50,702
C'est quoi,
ces appels automatiques

274
00:18:50,762 --> 00:18:52,799
- pour les envoyer au gymnase ?
- Le protocole.

275
00:18:52,865 --> 00:18:55,971
Le gymnase est le centre officiel
en cas de catastrophe.

276
00:18:56,101 --> 00:18:57,842
Pourquoi ne suis-je pas
au courant?

277
00:18:57,903 --> 00:18:59,314
Je devais coopérer

278
00:18:59,371 --> 00:19:00,941
avec le colonel Stone.

279
00:19:01,006 --> 00:19:02,917
J'ignorais que vous vouliez
tout savoir.

280
00:19:04,643 --> 00:19:06,247
Ne me tenez plus à l'écart.

281
00:19:07,646 --> 00:19:08,716
Entendu.

282
00:19:08,780 --> 00:19:11,761
Revenants qui sortent.
Chargés dans les bus.

283
00:19:14,286 --> 00:19:17,631
J'ai appris qu'on les déplaçait
au gymnase du lycée.

284
00:19:18,056 --> 00:19:20,093
Oui. Je viens de l'apprendre.

285
00:19:20,626 --> 00:19:21,969
Je peux venir avec vous ?

286
00:19:23,162 --> 00:19:24,266
Bien sûr.

287
00:19:29,034 --> 00:19:30,172
Vous vouliez parler ?

288
00:19:35,374 --> 00:19:36,478
Oui.

289
00:19:37,409 --> 00:19:38,854
Je crois bien.

290
00:19:41,346 --> 00:19:42,882
Ma mère est revenue.

291
00:19:47,519 --> 00:19:49,863
Mais depuis une semaine.

292
00:19:50,322 --> 00:19:51,596
Elle est venue
vous voir ?

293
00:19:51,657 --> 00:19:52,692
Non.

294
00:19:54,059 --> 00:19:55,561
Non, parce que...

295
00:19:56,094 --> 00:19:58,005
Elle vit chez un homme.

296
00:20:00,832 --> 00:20:02,175
Je suis désolé.

297
00:20:06,171 --> 00:20:09,118
Je lui ai dit
qu'elle devait aller voir mon père.

298
00:20:12,644 --> 00:20:13,918
Comment l'a-t-il pris ?

299
00:20:13,979 --> 00:20:17,517
Comment il prétend l'avoir pris
ou comment l'a-t-il vraiment pris ?

300
00:20:21,253 --> 00:20:23,494
J'ai un vide en moi.

301
00:20:26,158 --> 00:20:28,069
Il a toujours été là.

302
00:20:29,127 --> 00:20:33,405
Je l'ai rempli avec mes études
et mon ambition, mais...

303
00:20:34,800 --> 00:20:36,575
Au plus profond, je savais...

304
00:20:38,904 --> 00:20:41,441
que je ne pourrais jamais le combler
parce que...

305
00:20:43,075 --> 00:20:44,383
Elle était partie.

306
00:20:44,443 --> 00:20:47,185
Et maintenant,
chose impossible, elle est revenue.

307
00:20:49,147 --> 00:20:51,252
Et je me sens encore plus vide.

308
00:20:55,387 --> 00:20:59,802
On avance. On avance. Par ici.

309
00:21:17,676 --> 00:21:20,179
Tu peux le placer là.

310
00:21:20,245 --> 00:21:22,486
Oui. Et plutôt qu'un opossum,

311
00:21:22,547 --> 00:21:24,185
ça donne un chat.

312
00:21:24,249 --> 00:21:25,626
Un opossum ?

313
00:21:25,684 --> 00:21:27,857
C'est délicieux. Maman...

314
00:21:27,919 --> 00:21:29,921
Regarde ce que Jacob a fait pour moi.

315
00:21:29,988 --> 00:21:31,592
Quelle créature féroce !

316
00:21:32,291 --> 00:21:33,429
Jacob ?

317
00:21:35,627 --> 00:21:37,072
Qu'y a-t-il :2

318
00:21:38,897 --> 00:21:40,604
Tous ces gens...

319
00:21:41,333 --> 00:21:42,937
Ils sont comme moi.

320
00:21:44,503 --> 00:21:45,504
Pas vrai ?

321
00:21:49,374 --> 00:21:50,580
Oui.

322
00:21:50,642 --> 00:21:53,282
Je crois pas
que ça plaise aux gens.

323
00:21:56,214 --> 00:21:58,694
Hé. Écoute-moi.

324
00:22:01,053 --> 00:22:02,555
La semaine a été dure,

325
00:22:03,722 --> 00:22:05,395
à tout le moins.

326
00:22:05,757 --> 00:22:08,101
Mais je vais te faire deux promesses

327
00:22:08,160 --> 00:22:10,834
que je m'engage à tenir
quoi qu'il arrive.

328
00:22:13,031 --> 00:22:14,203
La première...

329
00:22:16,234 --> 00:22:18,305
On sera toujours ensemble.

330
00:22:19,871 --> 00:22:21,248
Et la deuxième...

331
00:22:22,407 --> 00:22:25,047
Je veillerai toujours sur toi.

332
00:22:26,778 --> 00:22:27,813
D'accord ?

333
00:22:27,979 --> 00:22:30,516
Viens. Allons-y.

334
00:22:31,049 --> 00:22:32,687
<i>À tous les Revenants,</i>

335
00:22:32,751 --> 00:22:35,630
<i>veuillez intégrer la file
pour qu'on vous enregistre.</i>

336
00:22:38,090 --> 00:22:39,728
CENTRE DE
COMMANDEMENT MOBILE

337
00:22:40,392 --> 00:22:43,532
<i>Votre attention, je vous prie.
On répondra à vos questions</i>

338
00:22:43,595 --> 00:22:45,939
<i>à l'intérieur du bâtiment.</i>

339
00:22:46,498 --> 00:22:48,808
Ne vous arrêtez pas
pour discuter. Avancez.

340
00:22:54,139 --> 00:22:55,413
Vous venez ?

341
00:22:56,541 --> 00:22:58,282
Je vous rejoins.
Je vais parler aux Langston.

342
00:23:01,680 --> 00:23:04,126
On répondra à vos questions
à l'intérieur.

343
00:23:09,020 --> 00:23:10,590
M. et Mme Langston.

344
00:23:10,655 --> 00:23:12,430
- Marty !
- Salut.

345
00:23:12,991 --> 00:23:14,902
Vous n'avez pas besoin d'être là.

346
00:23:16,395 --> 00:23:18,102
On sait déjà tout de Jacob.

347
00:23:18,163 --> 00:23:19,471
On lui fera des papiers
plus tard.

348
00:23:19,931 --> 00:23:21,171
C'est inutile d'attendre.

349
00:23:21,500 --> 00:23:22,979
Vous êtes sûr ?

350
00:23:23,368 --> 00:23:24,938
Le message du bureau de Fred...

351
00:23:25,003 --> 00:23:26,573
Absolument. Je m'en charge.

352
00:23:26,638 --> 00:23:28,117
Rentrez profiter de la journée.

353
00:23:28,740 --> 00:23:30,378
Et Jenny ?

354
00:23:30,509 --> 00:23:33,490
On a accompagné
une famille de Revenants.

355
00:23:34,946 --> 00:23:37,290
Les Thompson,
ce couple afro-américain là-bas.

356
00:23:37,349 --> 00:23:38,987
Ils ont dormi chez nous.

357
00:23:39,584 --> 00:23:40,858
Je les ramènerai chez vous

358
00:23:40,919 --> 00:23:42,023
quand ils auront fini.

359
00:23:44,222 --> 00:23:46,224
Bon, si vous le dites.

360
00:23:46,425 --> 00:23:48,905
Viens, Jacob.
Ils nous rejoindront à la maison.

361
00:23:48,960 --> 00:23:50,769
Dites à Jenny
de pas oublier l'opossum.

362
00:23:50,829 --> 00:23:51,967
Promis.

363
00:24:22,527 --> 00:24:24,734
Suivant, avancez.

364
00:24:40,579 --> 00:24:42,525
M. et Mme Thompson ?

365
00:24:42,781 --> 00:24:44,317
Je suis l'agent Bellamy.

366
00:24:44,983 --> 00:24:46,428
Un ami des Langston.

367
00:24:48,920 --> 00:24:50,627
Puis-je vous parler dehors ?

368
00:24:59,064 --> 00:25:00,338
Gonzalez.

369
00:25:00,398 --> 00:25:01,843
Excusez-moi.
Agent Bellamy.

370
00:25:02,067 --> 00:25:03,705
- Ce sont des Revenants ?
- Oui.

371
00:25:03,768 --> 00:25:05,714
Nous aimerions que tous les Revenants

372
00:25:05,770 --> 00:25:06,805
restent à l'intérieur.

373
00:25:06,872 --> 00:25:08,783
On va faire une annonce.

374
00:25:08,840 --> 00:25:10,683
On sort juste prendre l'air.

375
00:25:10,742 --> 00:25:12,483
- On revient.
- Non, pas le temps.

376
00:25:12,544 --> 00:25:14,023
L'annonce va commencer.

377
00:25:14,079 --> 00:25:15,854
J'ai compris.
Rien qu'une minute.

378
00:25:15,914 --> 00:25:18,417
Désolé, agent Bellamy,
j'ai reçu des ordres.

379
00:25:19,417 --> 00:25:21,328
- Des ordres ?
- Aucun ne doit sortir.

380
00:25:21,620 --> 00:25:23,258
Pas d'exception.

381
00:25:23,321 --> 00:25:24,732
Si ça vous pose problème,

382
00:25:24,789 --> 00:25:26,268
allez en parler au shérif.

383
00:25:30,962 --> 00:25:33,306
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- C'est un piège.

384
00:25:33,365 --> 00:25:34,639
Les adjoints ont reçu l'ordre

385
00:25:34,699 --> 00:25:36,144
de garder les Revenants
à l'intérieur.

386
00:25:36,701 --> 00:25:38,374
L'ordre ? L'ordre de qui?

387
00:25:41,139 --> 00:25:42,209
De mon père ?

388
00:25:42,841 --> 00:25:44,650
Pourquoi ferait-il ça ?

389
00:25:48,380 --> 00:25:50,087
Vous le savez.

390
00:25:50,148 --> 00:25:51,491
Une fois,
j'ai ignoré mon intuition

391
00:25:51,550 --> 00:25:53,655
et j'ai perdu quelqu'un à cause de ça.

392
00:25:53,718 --> 00:25:55,026
Mais pas cette fois.

393
00:25:56,388 --> 00:25:58,527
Bien. Je l'appelle.

394
00:25:58,590 --> 00:26:00,831
Vous croyez
que c'est une bonne idée ?

395
00:26:01,626 --> 00:26:03,663
C'est bizarre. Pas de réseau.

396
00:26:05,430 --> 00:26:06,807
Moi non plus.

397
00:26:06,865 --> 00:26:07,969
Que se passe-t-il ?

398
00:26:08,033 --> 00:26:09,410
- Vous avez un portable ?
- Oui.

399
00:26:09,467 --> 00:26:10,639
Vous avez du réseau ?

400
00:26:12,003 --> 00:26:13,038
Non.

401
00:26:13,238 --> 00:26:15,149
Ils ont donc bloqué le réseau.

402
00:26:15,206 --> 00:26:16,549
Qui?

403
00:26:17,108 --> 00:26:18,416
Il faut faire
sortir ces gens d'ici.

404
00:26:19,678 --> 00:26:20,782
Je vais chercher Rachael.

405
00:26:21,146 --> 00:26:22,557
Excusez-moi.

406
00:26:23,682 --> 00:26:25,161
Si vous avez raison...

407
00:26:25,216 --> 00:26:26,559
Quoi ?

408
00:26:26,618 --> 00:26:27,961
La liste.

409
00:26:28,019 --> 00:26:31,193
Tous les noms qu'elle contient
sont réunis ici.

410
00:26:32,290 --> 00:26:33,826
Ma mère est dessus.

411
00:26:35,694 --> 00:26:37,571
- Restez ici. Trouvez-la.
- Entendu.

412
00:26:37,629 --> 00:26:39,302
- Marty...
- Je vais chez les Langston.

413
00:26:39,364 --> 00:26:41,139
Les téléphones sont H.S.

414
00:26:41,199 --> 00:26:42,940
C'est peut-être grave.

415
00:26:44,836 --> 00:26:46,406
Faites attention.

416
00:27:00,085 --> 00:27:01,723
Combien sont-ils ?

417
00:27:01,786 --> 00:27:04,858
On en a compté
un peu plus de 250,

418
00:27:04,923 --> 00:27:06,596
mais ils entrent
au compte-goutte.

419
00:27:06,658 --> 00:27:07,830
Ils sont sûrement plus.

420
00:27:07,892 --> 00:27:09,428
Le colonel Stone ne va pas tarder

421
00:27:09,494 --> 00:27:10,837
avec des renforts.

422
00:27:13,765 --> 00:27:15,301
Il se passe quoi?

423
00:27:16,868 --> 00:27:18,643
- On avance.
- Ne vous arrêtez pas !

424
00:27:18,703 --> 00:27:20,114
- On avance.
- Suivez-moi !

425
00:27:20,171 --> 00:27:21,878
Allez l Allez l

426
00:27:21,940 --> 00:27:23,851
Allez ! Sortez, sortez !

427
00:27:24,275 --> 00:27:26,755
Non, non ! Suivez-moi !

428
00:27:26,811 --> 00:27:28,188
Courez, je vous retrouverai !

429
00:27:28,246 --> 00:27:31,921
Venez, hé ! C'est bon ! Hé !

430
00:27:32,384 --> 00:27:34,864
Il n'y a pas d'incendie ! C'est bon.

431
00:27:34,919 --> 00:27:36,159
Il n'y a pas d'incendie !

432
00:27:36,221 --> 00:27:38,792
Retournez à l'intérieur !
Il n'y a pas d'incendie !

433
00:27:39,190 --> 00:27:41,693
Fermez ces portes !
Y a pas d'incendie !

434
00:27:51,670 --> 00:27:52,944
Qu'en savez-vous ?

435
00:27:53,038 --> 00:27:54,278
Parce qu'il les libère !

436
00:27:54,339 --> 00:27:55,909
Vous ne voyez pas ?
Ils s'enfuient !

437
00:27:56,641 --> 00:27:57,779
Allez les rattraper !

438
00:27:58,276 --> 00:27:59,516
Ils s'enfuient?

439
00:27:59,577 --> 00:28:01,853
On devait les mettre là
pour les protéger.

440
00:28:01,913 --> 00:28:04,120
Peu importe !
Allez les retrouver !

441
00:28:04,182 --> 00:28:05,889
- C'est un ordre !
- Je ne bouge pas !

442
00:28:05,950 --> 00:28:07,759
Ma petite sœur est là-dedans.

443
00:28:08,520 --> 00:28:10,966
Que m'avez-vous dit?
Vous désobéissez ?

444
00:28:11,556 --> 00:28:12,933
Carrément.

445
00:28:13,324 --> 00:28:14,894
Donnez-moi votre badge !

446
00:28:15,727 --> 00:28:17,104
Pas de souci.

447
00:28:17,729 --> 00:28:18,730
Vous êtes viré !

448
00:28:26,938 --> 00:28:28,815
Il va nous falloir plus d'hommes.

449
00:28:35,980 --> 00:28:37,391
Qu'y a-t-il :2

450
00:28:38,717 --> 00:28:40,822
On dirait Carl.

451
00:28:41,019 --> 00:28:43,932
Bizarrement, il est garé
dans notre allée.

452
00:28:45,623 --> 00:28:48,900
Fred l'a peut-être envoyé
pour nous protéger.

453
00:28:50,829 --> 00:28:52,308
Oui.

454
00:28:57,168 --> 00:28:58,772
D'accord, super. Ce...

455
00:28:58,903 --> 00:29:00,507
- Ce sera tout.
- Bien.

456
00:29:00,572 --> 00:29:02,813
- Merci beaucoup.
- Merci à vous.

457
00:29:02,974 --> 00:29:04,180
Eric ?

458
00:29:04,242 --> 00:29:05,277
Oui?

459
00:29:05,343 --> 00:29:06,788
On a tous leurs noms ?

460
00:29:06,845 --> 00:29:09,121
Oui. Je crois que c'était le dernier...

461
00:29:09,180 --> 00:29:11,126
De ceux qui sont là, je veux dire.

462
00:29:11,316 --> 00:29:12,420
Bien.

463
00:29:13,151 --> 00:29:15,358
Il faut détruire cette liste.

464
00:29:16,755 --> 00:29:20,703
Si mon père s'en empare,
il pourra les identifier.

465
00:29:20,759 --> 00:29:22,761
Sans ça, ils pourront s'enfuir.

466
00:29:23,495 --> 00:29:24,769
Maggie...

467
00:29:25,196 --> 00:29:26,732
Sans trace d'eux,

468
00:29:26,798 --> 00:29:29,972
toute étude sera alors
quasi impossible.

469
00:29:31,536 --> 00:29:32,913
Je sais.

470
00:29:32,971 --> 00:29:35,383
Je sais ce que ça veut dire
pour ta maladie.

471
00:29:35,673 --> 00:29:37,675
Mais tu as parlé à ces gens.

472
00:29:37,742 --> 00:29:39,346
Tu as écouté leurs histoires.
Tu crois

473
00:29:39,410 --> 00:29:41,651
qu'ils méritent
d'être traités en cobayes ?

474
00:29:49,187 --> 00:29:50,530
Déchire-la.

475
00:29:59,264 --> 00:30:00,504
Dehors.

476
00:30:00,698 --> 00:30:01,699
Pourquoi ?

477
00:30:06,004 --> 00:30:08,006
On les rassemble.

478
00:30:12,510 --> 00:30:14,148
Et s'ils refusent?

479
00:30:14,512 --> 00:30:16,287
Tu l'as dit toi-même.

480
00:30:16,347 --> 00:30:18,020
Ils ne sont pas humains.

481
00:30:19,083 --> 00:30:20,756
Allons-y.

482
00:30:25,190 --> 00:30:26,794
<i>Cari ? Tu es là ?</i>

483
00:30:26,858 --> 00:30:29,896
Je suis devant chez Henry.
Ils sont toujours dedans.

484
00:30:29,961 --> 00:30:32,567
<i>Bien. Quoi qu'il arrive,
ne les laisse pas partir.</i>

485
00:30:32,630 --> 00:30:34,132
<i>J'arrive bientôt.</i>

486
00:30:34,199 --> 00:30:35,872
Donnez-moi la radio.

487
00:30:39,270 --> 00:30:40,408
Les clés.

488
00:30:43,274 --> 00:30:44,582
Allez à l'arrière.

489
00:31:05,830 --> 00:31:07,503
- Jacob est en danger.
- Quoi ?

490
00:31:07,565 --> 00:31:10,045
Fred a enfermé les Revenants
dans le gymnase.

491
00:31:10,101 --> 00:31:11,842
C'est pour ça
que je vous ai dit de rentrer.

492
00:31:11,903 --> 00:31:14,144
Attendez voir.
Qu'est-ce que vous racontez ?

493
00:31:14,205 --> 00:31:15,445
Barbara est revenue.

494
00:31:16,741 --> 00:31:17,879
Elle n'est pas revenue
chez Fred.

495
00:31:17,942 --> 00:31:19,012
Non.

496
00:31:19,077 --> 00:31:20,647
J'ignore ce qu'il prévoit
de faire,

497
00:31:20,712 --> 00:31:22,055
mais vous devez partir.

498
00:31:22,113 --> 00:31:24,719
- Pour aller où ?
- N'importe où, mais partez !

499
00:31:24,782 --> 00:31:27,228
Non, non. Je ne suis plus tout jeune.

500
00:31:27,285 --> 00:31:30,027
Et si on doit courir ?
Et si on se fait arrêter ?

501
00:31:30,088 --> 00:31:32,466
Vous devez essayer.
Partez avec Jacob.

502
00:31:32,523 --> 00:31:34,161
Ce n'est pas une bonne idée.

503
00:31:34,225 --> 00:31:35,898
On ignore ce qu'ils vont faire.

504
00:31:35,960 --> 00:31:37,940
- Vous devez essayer.
- Non.

505
00:31:37,996 --> 00:31:39,373
À vous de partir.

506
00:31:42,300 --> 00:31:43,438
Quoi ?

507
00:31:43,501 --> 00:31:45,174
Ils vont nous rechercher.

508
00:31:45,236 --> 00:31:46,374
Vous êtes
du gouvernement.

509
00:31:46,604 --> 00:31:48,413
Ils ne vous arrêteront pas.

510
00:31:54,178 --> 00:31:55,748
Elle a raison.

511
00:31:58,616 --> 00:32:00,061
Prenez-le.

512
00:32:01,853 --> 00:32:05,426
Et protégez-le
le temps qu'il faudra.

513
00:32:06,824 --> 00:32:07,962
Papa ?

514
00:32:08,993 --> 00:32:10,597
Que se passe-t-il ?

515
00:32:13,564 --> 00:32:15,908
Descends, Jacob.
Viens là, mon grand.

516
00:32:20,672 --> 00:32:22,083
Bon, écoute.

517
00:32:23,174 --> 00:32:26,087
Tu vas devoir partir
avec l'agent Bellamy.

518
00:32:26,144 --> 00:32:27,418
Quoi? Pour aller où ?

519
00:32:27,478 --> 00:32:29,287
Tu vas devoir quitter la ville
un moment...

520
00:32:29,347 --> 00:32:30,382
- Non...
- On ne peut pas venir.

521
00:32:30,448 --> 00:32:31,791
<i>Papa,</i> non ! Non, non...

522
00:32:31,849 --> 00:32:33,260
- Lâche-moi !
- Jacob.

523
00:32:33,318 --> 00:32:34,729
- Jenny a besoin de moi !
- Écoute...

524
00:32:34,786 --> 00:32:36,788
Tu m'as promis ! Tu m'as promis !

525
00:32:36,854 --> 00:32:38,299
Écoute-moi, bon sang !

526
00:32:42,226 --> 00:32:43,330
D'accord.

527
00:32:45,897 --> 00:32:47,376
Tu as raison.

528
00:32:49,600 --> 00:32:51,637
Je ne vais pas pouvoir
tenir ma promesse.

529
00:32:52,437 --> 00:32:56,408
Je ne vais pas tenir ma 1re promesse
pour tenir ma 2e promesse.

530
00:32:58,876 --> 00:33:01,117
Tu dois partir avec Marty.

531
00:33:03,247 --> 00:33:06,251
C'est le seul moyen
pour te protéger.

532
00:33:07,452 --> 00:33:08,760
Tu as compris ?

533
00:33:15,760 --> 00:33:16,932
Hé...

534
00:33:17,528 --> 00:33:19,007
T'es mon grand garçon.

535
00:33:19,597 --> 00:33:21,133
Et voilà.

536
00:33:23,501 --> 00:33:24,639
Maman...

537
00:33:24,702 --> 00:33:27,683
Jacob... je suis désolée.

538
00:33:34,812 --> 00:33:37,884
On se reverra très bientôt.

539
00:33:40,685 --> 00:33:42,358
- Où êtes-vous garé ?
- Sur le côté.

540
00:33:42,420 --> 00:33:43,831
Bien.

541
00:33:43,888 --> 00:33:45,959
On sort par derrière,
Carl ne verra pas

542
00:33:46,024 --> 00:33:47,196
que vous êtes partis.

543
00:33:47,258 --> 00:33:49,761
Prenez le petit sentier de l'usine.

544
00:33:49,827 --> 00:33:51,329
- Tu te souviens, Jacob ?
- Oui.

545
00:33:51,396 --> 00:33:54,900
Il mène hors de la ville.
Personne ne vérifiera par là.

546
00:34:00,638 --> 00:34:02,140
Agent Bellamy.

547
00:34:03,307 --> 00:34:05,253
Faites ce qu'il faut.

548
00:34:11,282 --> 00:34:12,352
Viens.

549
00:34:13,651 --> 00:34:15,562
Allez !

550
00:34:16,354 --> 00:34:18,834
Saute à l'arrière. Et baisse-toi.

551
00:34:40,778 --> 00:34:42,485
Sortez-le de là.

552
00:34:46,851 --> 00:34:48,057
Attendez ici.

553
00:35:03,201 --> 00:35:04,737
Vous comprenez ?

554
00:35:04,802 --> 00:35:08,045
J'ai promis au colonel Stone
qu'on les rassemblerait tous.

555
00:35:09,140 --> 00:35:11,746
J'aurais l'air de quoi
si je faisais une exception ?

556
00:35:14,078 --> 00:35:16,149
Ils ne comptent pas leur faire de mal.

557
00:35:16,214 --> 00:35:17,989
Ils veulent juste les emmener...

558
00:35:18,649 --> 00:35:20,993
dans un camp
ou quelque chose comme ça.

559
00:35:21,052 --> 00:35:22,690
Vous pourrez sûrement
aller le voir.

560
00:35:25,289 --> 00:35:26,859
Henry...

561
00:35:26,991 --> 00:35:30,632
Désolé de te le dire,
mais ce n'est pas Jacob.

562
00:35:31,796 --> 00:35:33,434
Vous pensez que si,
mais c'est faux.

563
00:35:35,333 --> 00:35:38,041
Et mieux vaut
que vous le sachiez maintenant.

564
00:35:42,607 --> 00:35:45,349
Un jour, vous me remercierez.

565
00:35:56,654 --> 00:36:00,932
Tout ce que papa a dit sur toi était vrai.

566
00:36:12,803 --> 00:36:14,146
Merci.

567
00:36:19,343 --> 00:36:20,947
Fouillez la maison.

568
00:36:21,879 --> 00:36:23,153
Allez !

569
00:36:29,086 --> 00:36:30,087
<i>Shérif ?</i>

570
00:36:30,154 --> 00:36:31,724
Oui, Gonzalez,
qu'y a-t-il ?

571
00:36:31,789 --> 00:36:33,462
<i>Vous devriez
revenir au gymnase.</i>

572
00:36:33,524 --> 00:36:35,367
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?

573
00:36:38,062 --> 00:36:39,439
Gonzalez ?

574
00:36:40,865 --> 00:36:42,936
Que se passe-t-il ?

575
00:37:26,010 --> 00:37:28,991
Vous devez rester ici.
On ne laisse personne sortir.

576
00:37:29,046 --> 00:37:30,889
Non, non. Il en vient d'autres.

577
00:37:32,483 --> 00:37:34,724
Asseyez-vous, madame.

578
00:37:50,701 --> 00:37:53,705
On estime que 60 à 80 personnes
se sont échappées.

579
00:37:53,771 --> 00:37:55,079
Hormis de parleurs vêtements,

580
00:37:55,139 --> 00:37:57,278
c'est impossible de les identifier.

581
00:37:57,341 --> 00:37:58,513
On les retrouvera.

582
00:37:58,576 --> 00:38:00,283
Colonel, vous avez fait une erreur.

583
00:38:00,344 --> 00:38:01,687
Vous avez menotté
mes hommes.

584
00:38:01,746 --> 00:38:02,986
On réglera ça plus tard.

585
00:38:03,047 --> 00:38:05,425
Quand comptez-vous
récupérer les Revenants ?

586
00:38:05,483 --> 00:38:06,553
On les garde ici.

587
00:38:06,617 --> 00:38:07,857
Ils sont en quarantaine.
Toute la ville...

588
00:38:07,918 --> 00:38:09,363
Il n'a jamais été question de ça.

589
00:38:09,420 --> 00:38:10,899
Vous deviez les emmener
dans un camp...

590
00:38:10,955 --> 00:38:12,332
Changement de programme.

591
00:38:12,390 --> 00:38:14,131
Établissons un périmètre.

592
00:38:14,191 --> 00:38:17,104
Prévenons les communautés alentour...

593
00:38:20,464 --> 00:38:21,670
Et le secret médical !

594
00:38:21,732 --> 00:38:23,541
Vous n'avez pas le droit !

595
00:38:24,268 --> 00:38:26,179
Vous refusez de respecter l'autorité

596
00:38:26,237 --> 00:38:27,238
du gouvernement américain ?

597
00:38:27,305 --> 00:38:28,750
Le Dr Langston ne dit pas

598
00:38:28,806 --> 00:38:30,479
- qu'elle refuse...
- Si.

599
00:38:30,541 --> 00:38:32,748
En fait, c'est exactement ce que je dis.

600
00:38:32,810 --> 00:38:34,721
Je n'ai rien à vous donner

601
00:38:34,779 --> 00:38:36,224
ni à aucune entité gouvernementale.

602
00:38:36,280 --> 00:38:39,227
- Vous n'avez pas le droit !
- Très bien.

603
00:38:39,283 --> 00:38:41,194
Mettez vos mains dans le dos.

604
00:38:41,252 --> 00:38:42,993
- Quoi ?
- Maggie ?

605
00:38:44,121 --> 00:38:45,759
Que se passe-t-il ?

606
00:38:45,823 --> 00:38:48,394
Cela ne vous concerne pas.

607
00:38:49,760 --> 00:38:51,171
Hé, c'est ma fille.

608
00:39:00,604 --> 00:39:01,878
Hé!Hé!

609
00:39:01,939 --> 00:39:03,816
- Reculez !
- Maggie ! Arrêtez.

610
00:39:03,874 --> 00:39:06,377
- Reculez.
- Hé ! Ne la touchez pas !

611
00:39:06,877 --> 00:39:07,878
Je vais tout arranger.

612
00:39:07,945 --> 00:39:09,424
Tu n'en as pas
déjà fait assez ?

613
00:39:16,954 --> 00:39:19,332
Et s'ils nous veulent du mal, maman ?

614
00:39:19,390 --> 00:39:22,132
Le Pasteur Tom dit
que ce sont des gens bien.

615
00:39:32,370 --> 00:39:33,644
Tom.

616
00:39:33,704 --> 00:39:35,274
Salut, Kimberly.

617
00:39:43,848 --> 00:39:45,885
Ces gens ont besoin d'aide.

618
00:39:51,021 --> 00:39:52,466
Entrez.

619
00:40:15,546 --> 00:40:20,256
VOUS QUITTEZ ARCADIA

620
00:40:25,055 --> 00:40:26,762
Je peux m'asseoir ?

621
00:40:27,491 --> 00:40:29,266
Oui. Bien sûr.

622
00:40:30,127 --> 00:40:31,868
On est sortis de la ville.

623
00:40:36,200 --> 00:40:38,703
Tu sais ce qui me ferait plaisir, là ?

624
00:40:38,769 --> 00:40:40,407
Un milk-shake.

625
00:40:40,471 --> 00:40:42,712
Avec boule de glace
aux copeaux de chocolat.

626
00:40:43,007 --> 00:40:44,987
Ça ne te donne pas envie ?

627
00:40:45,142 --> 00:40:46,177
Non.

628
00:40:51,816 --> 00:40:52,988
Je préfère la menthe.

629
00:40:55,052 --> 00:40:57,362
La menthe ? D'accord.

630
00:40:57,955 --> 00:40:59,366
Je pourrais m'y faire.

631
00:41:04,428 --> 00:41:05,771
Qu'est-ce que c'est?

632
00:41:15,539 --> 00:41:17,177
Reste dans la voiture.

633
00:41:48,172 --> 00:41:49,583
Il y en a combien ?

634
00:41:50,608 --> 00:41:52,713
Je t'ai dit de rester dans la voiture.

635
00:43:05,316 --> 00:43:10,316
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

