1
00:00:01,627 --> 00:00:03,657
<i>Negli episodi precedenti di
"Resurrection"...</i>

2
00:00:03,687 --> 00:00:05,688
- Gary.
- Si fermi!

3
00:00:07,828 --> 00:00:09,760
Resta con me.
Resisti, Rachael.

4
00:00:09,929 --> 00:00:11,761
No...

5
00:00:11,929 --> 00:00:16,123
Lei è Jenny e loro sono la sua mamma
ed il suo papà. Sono come me.

6
00:00:16,153 --> 00:00:18,067
Lei è qui?

7
00:00:18,841 --> 00:00:20,139
Mamma?

8
00:00:20,810 --> 00:00:22,212
<i>Queste persone che tornano...</i>

9
00:00:22,242 --> 00:00:24,477
<i>... stanno scombussolando
il mondo.</i>

10
00:00:24,507 --> 00:00:25,986
<i>Agente Bellamy, è ancora lì?</i>

11
00:00:26,225 --> 00:00:27,564
Oh, mio Dio...

12
00:00:27,937 --> 00:00:29,369
<i>Che c'è?</i>

13
00:00:29,399 --> 00:00:30,707
<i>Rachael.</i>

14
00:00:31,657 --> 00:00:42,084
ANGELS & DEMONS - italiansubs
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]

15
00:00:42,114 --> 00:00:49,091
<i>traduzione di
..:: Morrigan ::..</i>

16
00:01:12,871 --> 00:01:14,737
Come è possibile?

17
00:01:25,916 --> 00:01:27,047
Io...

18
00:01:27,360 --> 00:01:29,106
... mi sento sempre la stessa.

19
00:01:29,136 --> 00:01:31,541
Penso che il bambino stia bene.

20
00:01:36,330 --> 00:01:37,628
Pronto?

21
00:01:38,996 --> 00:01:40,947
Ha idea di quanti siano?

22
00:01:41,014 --> 00:01:43,770
Stiamo ricevendo decine di chiamate
alla stazione di polizia.

23
00:01:43,800 --> 00:01:45,914
Io stesso ne ho visti cinque o sei.

24
00:01:45,944 --> 00:01:48,721
Mi ha chiamato
un mio collega, dalla chiesa.

25
00:01:49,097 --> 00:01:50,872
Altri resuscitati
si stanno riunendo lì.

26
00:01:50,902 --> 00:01:54,825
- Quanti?
- Non lo so, circa un paio di dozzine.

27
00:01:55,195 --> 00:01:57,761
- Devo andare.
- Vengo anch'io.

28
00:01:57,791 --> 00:01:59,598
Sei stanca?

29
00:01:59,666 --> 00:02:02,134
Janine è ancora da sua sorella.
Puoi riposarti a casa mia.

30
00:02:02,202 --> 00:02:03,999
Non voglio stare da sola.

31
00:02:18,881 --> 00:02:20,886
Tra le chiamate che state ricevendo voi
e le persone in chiesa...

32
00:02:21,086 --> 00:02:23,144
Saranno circa un centinaio di persone.

33
00:02:23,174 --> 00:02:25,390
Forse anche di più,
se continuano a tornare.

34
00:02:30,442 --> 00:02:40,452
ANGELS & DEMONS - italiansubs
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]

35
00:02:50,558 --> 00:02:52,767
Sei così giovane...

36
00:02:54,662 --> 00:02:57,719
E tu sei così... carina.

37
00:03:06,205 --> 00:03:07,664
Da quanto...

38
00:03:09,870 --> 00:03:12,273
Da quanto tempo sei qui?

39
00:03:16,178 --> 00:03:18,608
Sono tornata
circa una settimana fa.

40
00:03:19,340 --> 00:03:23,444
Mi sono svegliata in un'altra città
e poi sono venuta qui.

41
00:03:23,832 --> 00:03:26,331
Ma voglio che tu sappia che...

42
00:03:27,914 --> 00:03:31,087
Sono venuta a vederti,
qualche giorno fa.

43
00:03:31,760 --> 00:03:35,291
Ti ho aspettata fuori da casa tua.
Ti ho osservata.

44
00:03:37,511 --> 00:03:40,029
Perché non sei venuta da me?

45
00:03:40,962 --> 00:03:43,757
Perché non mi hai parlato?

46
00:03:43,787 --> 00:03:45,593
Maggie, io...

47
00:03:47,236 --> 00:03:52,041
Io... sapevo
che se mi fossi avvicinata a te,

48
00:03:52,108 --> 00:03:54,777
avrei dovuto vedere Fred
e non potevo farlo.

49
00:03:54,844 --> 00:03:57,212
- Io... io non potevo.
- Perché?

50
00:03:58,704 --> 00:04:03,035
Perché? Per via di quell'uomo?
Per via di Sam Catlin?

51
00:04:04,259 --> 00:04:06,282
- Maggie...
- Chi è lui per te?

52
00:04:07,715 --> 00:04:10,158
Cos'è, una scappatella?

53
00:04:10,226 --> 00:04:12,294
Io ero solo una bambina.

54
00:04:12,361 --> 00:04:14,862
Mi avevi appena partorita,
che razza di madre fa una cosa del genere?

55
00:04:14,930 --> 00:04:18,277
Che razza di... persona lo fa?

56
00:04:19,469 --> 00:04:21,706
- Non è così semplice.
- Perché?

57
00:04:21,736 --> 00:04:24,271
Perché no? Perché? Perché?
Che diavolo c'è di così complicato?

58
00:04:24,339 --> 00:04:27,751
Avevi una famiglia!
Avevi delle responsabilità!

59
00:04:27,781 --> 00:04:29,603
Tu non mi conosci!

60
00:04:32,447 --> 00:04:35,182
Tu non sai quanto possa essere
crudele Fred.

61
00:04:35,250 --> 00:04:40,071
Smettila di dire "Fred".
Stai parlando di mio padre!

62
00:04:41,510 --> 00:04:43,257
Lo so.

63
00:04:44,993 --> 00:04:47,861
Ma tu non c'eri.

64
00:04:47,929 --> 00:04:51,732
Tu non sai quanto...
lui possa essere cattivo.

65
00:04:51,799 --> 00:04:54,247
No, ti sbagli.

66
00:04:54,702 --> 00:04:58,215
Tu non hai idea
di quanto lui ti ami.

67
00:05:00,028 --> 00:05:03,637
- Maggie...
- No. No. No. No.

68
00:05:05,981 --> 00:05:08,115
Devi parlargli.

69
00:05:08,182 --> 00:05:14,068
Devi dirgli che sei tornata
e che... stai con Sam.

70
00:05:17,294 --> 00:05:18,861
Diglielo...

71
00:05:19,792 --> 00:05:21,363
... o lo farò io.

72
00:05:30,107 --> 00:05:33,272
<i>Avevamo già visto
dei temporali, ma...</i>

73
00:05:33,339 --> 00:05:35,808
<i>... mai uno così.</i>

74
00:05:36,083 --> 00:05:41,501
Una volta, mia madre mi ha detto di aver visto
l'acqua arrivare fin sopra le porte della segheria.

75
00:05:41,531 --> 00:05:45,484
Forse. Comunque, sapevamo
di dover uscire rapidamente.

76
00:05:45,720 --> 00:05:48,487
Gli appartamenti accanto a Pine Creek
si allargano velocemente.

77
00:05:48,555 --> 00:05:51,658
Era lì che alloggiavano
i lavoratori della segheria.

78
00:05:51,688 --> 00:05:54,440
In realtà, io ero un falegname
della fabbrica.

79
00:05:54,679 --> 00:05:57,686
Tuo nonno, ospitava lì
anche alcuni di noi.

80
00:05:59,350 --> 00:06:01,532
Non lo sapevo.

81
00:06:02,305 --> 00:06:06,204
Anche quando l'acqua gelida
si è abbattuta su di noi...

82
00:06:06,551 --> 00:06:08,206
... ho tenuto duro.

83
00:06:08,656 --> 00:06:10,742
Ma non ero abbastanza forte.

84
00:06:11,406 --> 00:06:16,421
L'ultima cosa che ho visto prima di affogare,
sono stati i miei bambini in acqua.

85
00:06:20,522 --> 00:06:21,702
Bambini?

86
00:06:21,866 --> 00:06:25,794
Sapete, questo è l'altro motivo
per cui eravamo nel bosco.

87
00:06:25,824 --> 00:06:30,127
Cercavamo Robert,
nostro figlio.

88
00:06:30,497 --> 00:06:32,641
Lui non è tornato con noi.

89
00:06:32,671 --> 00:06:35,699
Beh, forse è tornato
da qualche altra parte.

90
00:06:36,656 --> 00:06:38,769
Mio fratello è lo sceriffo.

91
00:06:38,837 --> 00:06:41,772
Gli dirò di cercarlo.

92
00:06:42,825 --> 00:06:46,153
Digli che Robert
ha una voglia dietro il collo.

93
00:06:46,183 --> 00:06:47,960
Sembra una mezzaluna.

94
00:06:48,303 --> 00:06:50,513
Glielo dirò.

95
00:06:50,828 --> 00:06:53,460
Apprezziamo molto il vostro aiuto.

96
00:06:53,893 --> 00:06:56,536
Va bene, Sceriffo.
No, sono appena arrivato in chiesa.

97
00:06:56,566 --> 00:06:58,688
Sì, la terrò aggiornata.

98
00:07:01,885 --> 00:07:06,469
Va bene, va bene... se compilate
uno di questi fogli con il vostro nome,

99
00:07:06,499 --> 00:07:09,698
vi aiuteremo a trovare
le vostre famiglie. Okay?

100
00:07:09,767 --> 00:07:12,699
Abbiamo già chiamato il ristorante
per farvi portare un po' di cibo.

101
00:07:12,729 --> 00:07:15,714
So che avete fatto
un lungo viaggio, a dir poco.

102
00:07:17,715 --> 00:07:19,257
Agente Bellamy...

103
00:07:19,481 --> 00:07:20,631
... continuano ad arrivare.

104
00:07:20,661 --> 00:07:23,712
Voglio dire, sono tutti affamati.
Hanno bisogno di un posto dove stare.

105
00:07:23,780 --> 00:07:26,529
La maggior parte di loro, non ha più
né una famiglia, né degli amici ad Arcadia.

106
00:07:26,559 --> 00:07:28,660
È per questo
che stanno venendo tutti in chiesa.

107
00:07:29,973 --> 00:07:31,376
Bene.

108
00:07:31,988 --> 00:07:33,989
Sapevo che sarebbe successo.

109
00:07:34,235 --> 00:07:36,298
Helen, non li ho invitati io.

110
00:07:36,328 --> 00:07:38,548
Queste persone hanno bisogno di aiuto...

111
00:07:45,312 --> 00:07:46,201
Eva?

112
00:08:02,718 --> 00:08:04,852
<i>- Pronto?</i>
- Toni.

113
00:08:05,517 --> 00:08:10,233
Non ti ha mai detto nessuno che non dovresti
chiamare il tuo capo alle due di notte?

114
00:08:10,263 --> 00:08:12,330
Ora ce ne sono a centinaia.

115
00:08:15,592 --> 00:08:16,442
Cosa?

116
00:08:16,472 --> 00:08:19,587
<i>I resuscitati.
È tutta la notte che stanno tornando.</i>

117
00:08:19,617 --> 00:08:21,266
Non è più possibile
tenerlo nascosto.

118
00:08:21,296 --> 00:08:22,837
Queste persone
hanno bisogno di aiuto.

119
00:08:23,051 --> 00:08:26,573
<i>- Cibo, alloggio, cure...</i>
- Marty, io...

120
00:08:26,641 --> 00:08:29,264
Non è nemmeno di nostra competenza.

121
00:08:29,294 --> 00:08:31,484
- Questo va ben oltre...
<i>- Lo so.</i>

122
00:08:31,514 --> 00:08:33,162
Ma tu puoi fare qualche telefonata.

123
00:08:33,192 --> 00:08:35,382
Dobbiamo giocare in anticipo.

124
00:08:35,585 --> 00:08:38,602
<i>Ci servono aiuti umanitari,
ma senza armi.</i>

125
00:08:38,632 --> 00:08:41,087
<i>Questa storia può andare
in due modi, Toni.</i>

126
00:08:41,428 --> 00:08:44,357
Facciamo in modo
che vada nel modo giusto.

127
00:08:54,086 --> 00:08:55,220
Fred?

128
00:08:59,469 --> 00:09:00,539
Barbara...

129
00:09:04,669 --> 00:09:06,245
Oh, mio Dio...

130
00:09:09,850 --> 00:09:11,149
Sei tornata...

131
00:09:18,007 --> 00:09:19,157
Fred...

132
00:09:21,965 --> 00:09:23,411
Lascia...

133
00:09:23,441 --> 00:09:25,754
Lasciati guardare...

134
00:09:27,102 --> 00:09:29,134
Sei esattamente
come ti ricordavo.

135
00:09:30,221 --> 00:09:32,356
- Sei bellissima.
- Io...

136
00:09:32,386 --> 00:09:33,580
Io...

137
00:09:39,120 --> 00:09:40,747
Non è come credi.

138
00:09:42,080 --> 00:09:43,335
Lo so.

139
00:09:43,883 --> 00:09:45,349
So di Sam.

140
00:09:46,184 --> 00:09:47,519
E va bene.

141
00:09:47,722 --> 00:09:49,621
Va tutto bene.

142
00:09:50,153 --> 00:09:52,283
So di aver commesso
degli errori e so che lui...

143
00:09:52,313 --> 00:09:54,626
Lui c'era quando ne avevi bisogno
e mi dispiace così tanto.

144
00:09:54,656 --> 00:09:56,361
- No, non ha più importanza.
- So che eri infelice.

145
00:09:56,391 --> 00:09:59,467
- È... è troppo tardi per questo.
- Ma abbiamo un'altra possibilità. Ti amo.

146
00:09:59,497 --> 00:10:01,299
- No, non...
- Per favore, io...

147
00:10:01,366 --> 00:10:04,562
Tu non mi stai ascoltando.
Tu non stai ascoltando.

148
00:10:06,508 --> 00:10:07,504
Barbara...

149
00:10:07,858 --> 00:10:09,734
Non ce la faccio più.

150
00:10:14,789 --> 00:10:16,685
Ho preso una decisione.

151
00:10:19,302 --> 00:10:21,123
È finita, Fred.

152
00:10:24,596 --> 00:10:28,294
Quando sono tornata,
era più chiaro che mai.

153
00:10:31,194 --> 00:10:35,236
Sono stata con Sam
durante tutta la settimana.

154
00:10:36,055 --> 00:10:38,935
Sin da quando sono tornata.

155
00:10:39,135 --> 00:10:40,970
Sono andata direttamente da lui.

156
00:10:42,253 --> 00:10:44,006
Maggie mi ha trovata.

157
00:10:45,880 --> 00:10:51,359
So che sarei dovuta venire da te appena...
appena tornata... e mi dispiace di non averlo fatto.

158
00:10:53,519 --> 00:10:55,150
Mi dispiace, Fred...

159
00:10:56,576 --> 00:10:58,770
... di non essere più forte.

160
00:11:17,675 --> 00:11:18,928
Va bene.

161
00:11:24,678 --> 00:11:27,148
È passato molto tempo.

162
00:11:33,316 --> 00:11:35,189
Hai fatto la tua scelta.

163
00:11:37,984 --> 00:11:40,581
Devo accettarla.

164
00:11:50,814 --> 00:11:52,142
Grazie.

165
00:13:22,793 --> 00:13:24,227
Mi scusi.

166
00:13:24,794 --> 00:13:26,049
Dottoressa Langston.

167
00:13:26,079 --> 00:13:27,502
- Ciao.
- Hai ricevuto i miei messaggi?

168
00:13:27,532 --> 00:13:28,789
È tutta la notte
che cerco di contattarti.

169
00:13:28,856 --> 00:13:30,240
Sì. Sì, sì, lo so.

170
00:13:30,270 --> 00:13:32,732
Ero esausta e sono andata a dormire presto.
Tutto questo è incredibile.

171
00:13:32,762 --> 00:13:34,053
<i>Quanti sono?</i>

172
00:13:34,083 --> 00:13:35,881
Ne abbiamo contati
più di 75.

173
00:13:35,911 --> 00:13:37,263
Ma tra le chiamate
alla stazione di polizia

174
00:13:37,331 --> 00:13:38,887
e quelli che stanno ancora arrivando...

175
00:13:38,917 --> 00:13:41,194
suppongo che saranno
molti di più, entro stasera.

176
00:13:41,224 --> 00:13:42,776
Da dove arrivano?

177
00:13:42,806 --> 00:13:43,861
Bella domanda.

178
00:13:43,891 --> 00:13:46,781
La sua teoria riguardo la vicinanza,
non regge molto.

179
00:13:46,811 --> 00:13:51,982
La gente torna dai primi del '900 e la maggior parte
riappare nelle contee e negli stati vicini.

180
00:13:52,012 --> 00:13:57,016
- Beh, non sarebbe la mia prima teoria sbagliata.
- Dove starà tutta questa gente?

181
00:13:57,046 --> 00:13:58,654
Ho contattato il mio capo dell'ICE.

182
00:13:58,684 --> 00:14:00,853
Sta facendo alcune chiamate
ad altre agenzie del DHS.

183
00:14:00,921 --> 00:14:02,762
Speriamo che presto
arrivino degli aiuti.

184
00:14:02,792 --> 00:14:04,971
Hai chiesto aiuto ai federali?

185
00:14:05,001 --> 00:14:07,266
Non avevo altra scelta.

186
00:14:07,863 --> 00:14:09,628
Stiamo cercando di aiutare le persone
a trovare i loro parenti.

187
00:14:09,696 --> 00:14:11,363
Stiamo compilando
una lista cartacea di nomi.

188
00:14:11,431 --> 00:14:13,479
È meglio che tutto questo
non finisca on-line.

189
00:14:14,332 --> 00:14:15,403
Bene.

190
00:14:15,627 --> 00:14:17,109
Sembra che vi serva aiuto.

191
00:14:17,348 --> 00:14:19,920
Volevo sentire le loro storie
sin da quando sono arrivato qui.

192
00:14:20,709 --> 00:14:21,963
Grazie.

193
00:14:23,593 --> 00:14:26,146
Salve. Sono il dottor Eric Ward
dall'Istituto Nazionale della Salute.

194
00:14:26,176 --> 00:14:28,347
Grazie mille per l'aiuto.

195
00:14:31,651 --> 00:14:33,367
Che diavolo è questo rumore?

196
00:15:00,484 --> 00:15:02,513
<i>Andiamo! Forza!</i>

197
00:15:20,725 --> 00:15:23,958
Chi di voi è l'agente
J Martin Bellamy?

198
00:15:25,391 --> 00:15:26,824
Sono io.

199
00:15:29,361 --> 00:15:31,316
Mi ha mandato Toni Willis.

200
00:15:34,679 --> 00:15:36,433
<i>Va bene, apriteli!</i>

201
00:15:47,865 --> 00:15:51,716
So che da queste parti
ci sono delle persone bisognose di aiuto.

202
00:15:54,721 --> 00:15:56,168
<i>- Tenga.
- Grazie.</i>

203
00:16:00,891 --> 00:16:01,966
Papà.

204
00:16:03,155 --> 00:16:04,064
Ciao.

205
00:16:04,721 --> 00:16:05,969
L'ho vista.

206
00:16:08,398 --> 00:16:09,514
È andata bene.

207
00:16:09,693 --> 00:16:11,947
Abbiamo parlato.

208
00:16:12,202 --> 00:16:15,016
Finalmente abbiamo chiuso
alcune questioni in sospeso.

209
00:16:15,477 --> 00:16:18,178
Le ho detto che rispetto
la sua decisione.

210
00:16:22,200 --> 00:16:23,394
Papà...

211
00:16:28,607 --> 00:16:29,397
Va bene.

212
00:16:30,092 --> 00:16:31,092
Va bene.

213
00:16:43,696 --> 00:16:44,479
Il colonnello Stone?

214
00:16:45,085 --> 00:16:46,013
Grazie, sergente.

215
00:16:46,081 --> 00:16:49,372
Mi scusi. Sono Fred Langston,
lo sceriffo della contea di Arcadia.

216
00:16:49,402 --> 00:16:51,443
L'Agente Bellamy voleva
che noi coordinassimo le nostre forze.

217
00:16:51,473 --> 00:16:54,429
È vero, è proprio così.
È un piacere conoscerla.

218
00:16:54,459 --> 00:16:56,824
Le dirò che questa
è proprio una bella città.

219
00:16:56,854 --> 00:16:58,837
Mi ricorda un'epoca diversa.

220
00:16:58,867 --> 00:16:59,761
Una più semplice.

221
00:16:59,791 --> 00:17:02,366
Facciamo del nostro meglio
per mantenere le cose semplici.

222
00:17:02,396 --> 00:17:06,292
Colonnello Stone, che cosa le è stato detto
esattamente di questa situazione?

223
00:17:06,322 --> 00:17:09,419
Non molto, che c'è stata una tempesta,
un allagamento.

224
00:17:09,687 --> 00:17:12,184
Che molte persone
sono in difficoltà.

225
00:17:12,423 --> 00:17:16,004
Temo che l'agente Bellamy
abbia tralasciato qualche dettaglio.

226
00:17:16,318 --> 00:17:18,957
Davvero? Ad esempio?

227
00:17:21,465 --> 00:17:23,333
Vede quella donna laggiù?

228
00:17:23,363 --> 00:17:26,027
<i>Col vestito rosso, carina,
con i capelli castani?</i>

229
00:17:29,189 --> 00:17:31,249
Voglio mostrarle una cosa.

230
00:17:37,541 --> 00:17:39,565
<i>Loro non muoiono, colonnello.</i>

231
00:17:39,923 --> 00:17:41,467
<i>E sono pericolosi.</i>

232
00:17:41,915 --> 00:17:45,442
Uno di loro, ha già commesso
un omicidio e ne ha tentato un altro.

233
00:17:46,415 --> 00:17:48,373
La parte peggiore è che...

234
00:17:48,619 --> 00:17:51,719
... le persone pensano che questi
siano i loro cari resuscitati.

235
00:17:51,973 --> 00:17:53,291
Ma non lo sono.

236
00:17:53,650 --> 00:17:55,527
Ci stanno ingannando.

237
00:17:58,366 --> 00:18:01,186
Che cosa propone di fare?

238
00:18:01,254 --> 00:18:06,200
Propongo di proteggere i viventi,
piuttosto che i morti.

239
00:18:24,419 --> 00:18:25,231
Pronto?

240
00:18:25,261 --> 00:18:27,773
<i>Salve, qui parla
il Dipartimento dello sceriffo di Arcadia.</i>

241
00:18:27,803 --> 00:18:29,424
<i>Abbiamo un messaggio importante
da riferirle.</i>

242
00:18:29,492 --> 00:18:31,356
<i>Se uno dei suoi cari
è resuscitato,</i>

243
00:18:31,386 --> 00:18:34,061
<i>la preghiamo di accompagnare lui o lei
nella palestra del liceo Thornton,</i>

244
00:18:34,130 --> 00:18:36,164
<i>tra mezzogiorno e le 16:00 di oggi.</i>

245
00:18:36,414 --> 00:18:40,005
<i>Lì, i vostri cari riceveranno un documento
temporaneo, un vaccino antinfluenzale</i>

246
00:18:40,035 --> 00:18:43,658
<i>e delle informazioni
su cosa fare per andare avanti.</i>

247
00:18:43,688 --> 00:18:45,873
<i>Grazie.</i>

248
00:18:56,959 --> 00:18:58,116
Sceriffo!

249
00:18:58,489 --> 00:19:01,147
Come mai le persone stanno ricevendo una chiamata
automatica che dice loro di andare in palestra?

250
00:19:01,177 --> 00:19:05,634
È la procedura standard. In caso di catastrofe,
le persone devono andare in palestra.

251
00:19:05,664 --> 00:19:07,410
Perché io non ne sapevo niente?

252
00:19:07,440 --> 00:19:10,516
Mi hai chiesto di coordinare
i soccorsi con il Colonnello Stone.

253
00:19:10,546 --> 00:19:12,933
Non sapevo che volessi
ogni dettaglio.

254
00:19:14,160 --> 00:19:16,131
La prossima volta,
mi tenga aggiornato.

255
00:19:17,240 --> 00:19:18,025
Lo farò.

256
00:19:18,055 --> 00:19:21,007
<i>Uscite! Salite sugli autobus.</i>

257
00:19:23,825 --> 00:19:27,562
Ehi, ho sentito che stiamo andando
nella palestra del liceo.

258
00:19:27,592 --> 00:19:30,174
Sì, l'ho appena saputo.

259
00:19:30,204 --> 00:19:31,981
Posso venire con te?

260
00:19:32,662 --> 00:19:34,065
Certo.

261
00:19:38,801 --> 00:19:40,548
<i>Volevi parlare?</i>

262
00:19:45,028 --> 00:19:45,935
Sì.

263
00:19:46,958 --> 00:19:48,719
<i>Penso di sì.</i>

264
00:19:50,914 --> 00:19:52,944
Mia madre è tornata.

265
00:19:57,070 --> 00:19:59,635
Il fatto è
che è tornata da una settimana.

266
00:19:59,874 --> 00:20:01,170
È venuta a trovarti?

267
00:20:01,200 --> 00:20:02,152
<i>No.</i>

268
00:20:03,645 --> 00:20:05,216
No, perché...

269
00:20:05,561 --> 00:20:07,498
... lei sta con quell'uomo.

270
00:20:10,370 --> 00:20:12,057
Mi dispiace.

271
00:20:15,658 --> 00:20:19,399
Beh, le ho detto
che doveva affrontare mio padre.

272
00:20:22,160 --> 00:20:23,267
E lui come l'ha presa?

273
00:20:23,335 --> 00:20:27,271
Come ha detto che l'ha presa,
o come l'ha presa davvero?

274
00:20:30,751 --> 00:20:33,811
C'è questo vuoto in me...

275
00:20:35,649 --> 00:20:37,881
C'è sempre stato.

276
00:20:38,618 --> 00:20:43,414
L'ho sempre riempito con
i compiti e l'ambizione, ma...

277
00:20:44,403 --> 00:20:47,424
in fondo, lo sapevo...

278
00:20:48,372 --> 00:20:51,694
che non avrei mai potuto
riempirlo, perché...

279
00:20:52,633 --> 00:20:53,902
... lei non c'era più.

280
00:20:53,932 --> 00:20:57,131
Ed ora, incredibilmente,
è tornata.

281
00:20:58,709 --> 00:21:01,338
E mi sento ancora più vuota.

282
00:21:04,908 --> 00:21:09,045
<i>Procedete.
Procedete. Qui.</i>

283
00:21:27,197 --> 00:21:29,907
Sai, puoi metterlo proprio lì.

284
00:21:30,175 --> 00:21:33,858
Sì, così invece di un opossum,
diventerà un gatto.

285
00:21:33,888 --> 00:21:35,177
Cos'è un opossum?

286
00:21:35,207 --> 00:21:36,796
È bellissimo.

287
00:21:36,826 --> 00:21:39,579
Mamma, guarda
cosa mi ha dato Jacob!

288
00:21:39,609 --> 00:21:41,693
<i>Oh, è una creatura feroce.</i>

289
00:21:41,962 --> 00:21:43,245
Jacob?

290
00:21:45,165 --> 00:21:47,150
Che succede, amico?

291
00:21:48,405 --> 00:21:50,652
Tutte quelle persone...

292
00:21:50,720 --> 00:21:52,721
... sono come me.

293
00:21:54,231 --> 00:21:55,648
Giusto?

294
00:21:58,930 --> 00:22:00,157
Sì.

295
00:22:00,187 --> 00:22:03,248
Non credo che alla gente piacerà.

296
00:22:05,785 --> 00:22:09,303
Ehi, ascoltami.

297
00:22:10,569 --> 00:22:12,923
È stata una settimana difficile, Jacob,

298
00:22:13,252 --> 00:22:14,908
per non dire altro.

299
00:22:15,429 --> 00:22:20,923
Ma ora ti farò due promesse,
che non infrangerò mai e poi mai.

300
00:22:22,560 --> 00:22:23,842
La prima...

301
00:22:25,722 --> 00:22:28,460
... è che noi staremo
sempre insieme.

302
00:22:29,371 --> 00:22:31,109
E la seconda...

303
00:22:31,960 --> 00:22:34,260
... è che io ti terrò
sempre al sicuro.

304
00:22:36,254 --> 00:22:37,568
Va bene?

305
00:22:38,075 --> 00:22:40,499
Okay, forza.
Andiamo.

306
00:22:41,056 --> 00:22:45,071
<i>Tutti i resuscitati si mettano in fila,
così possiamo accogliervi.</i>

307
00:22:49,910 --> 00:22:51,507
<i>Ho bisogno della vostra attenzione,
per favore.</i>

308
00:22:51,537 --> 00:22:55,914
<i>Risponderemo a tutte le vostre domande
quando entrerete nell'edificio.</i>

309
00:22:55,982 --> 00:22:59,046
<i>Non fermatevi a parlare.
Continuate a muovervi.</i>

310
00:23:04,103 --> 00:23:05,638
Tu non vieni?

311
00:23:06,041 --> 00:23:09,019
Ci vediamo dentro.
Vado a parlare con i Langston.

312
00:23:11,130 --> 00:23:14,656
<i>Risponderemo a tutte le vostre domande,
all'interno dell'edificio.</i>

313
00:23:18,739 --> 00:23:20,140
Signore e signora Langston.

314
00:23:20,170 --> 00:23:22,233
- Marty!
- Ehi, amico.

315
00:23:22,516 --> 00:23:25,380
Ascoltate, non serve
che voi siate qui.

316
00:23:25,917 --> 00:23:27,579
Abbiamo già
tutte le informazioni su Jacob.

317
00:23:27,646 --> 00:23:29,448
Possiamo fargli
un documento un'altra volta.

318
00:23:29,478 --> 00:23:31,073
Non dovete mettervi in fila.

319
00:23:31,103 --> 00:23:32,550
Sei sicuro?

320
00:23:33,233 --> 00:23:36,326
- Il messaggio dall'ufficio di Fred ci ha detto...
- Assolutamente. Ci penserò io.

321
00:23:36,356 --> 00:23:38,282
Andate a casa
e passate una bella giornata.

322
00:23:38,312 --> 00:23:40,033
E Jenny?

323
00:23:40,063 --> 00:23:43,881
Siamo venuti con...
con una famiglia di persone resuscitate.

324
00:23:44,462 --> 00:23:46,860
I Thompson, quella coppia
afro-americana laggiù.

325
00:23:46,890 --> 00:23:49,014
Sono stati da noi, la notte scorsa.

326
00:23:49,208 --> 00:23:52,164
Che ne dite se li accompagno io
a casa vostra, appena hanno finito?

327
00:23:53,738 --> 00:23:55,920
Va bene, se... se lo dici tu.

328
00:23:55,950 --> 00:23:58,394
Andiamo, Jacob.
Li rivedremo a casa nostra.

329
00:23:58,424 --> 00:24:00,284
Di' a Jenny
di non perdere il suo opossum.

330
00:24:00,314 --> 00:24:01,941
Glielo dirò.

331
00:24:31,718 --> 00:24:34,410
<i>Avanti il prossimo.</i>

332
00:24:50,109 --> 00:24:51,947
Signore e signora Thompson?

333
00:24:52,335 --> 00:24:54,086
Sono l'agente Bellamy.

334
00:24:54,429 --> 00:24:56,544
Un amico dei Langston.

335
00:24:58,436 --> 00:25:00,780
Possiamo uscire un attimo per parlare?

336
00:25:09,878 --> 00:25:11,715
Mi scusi.
Agente Bellamy.

337
00:25:11,745 --> 00:25:13,214
- Loro sono resuscitati?
- Sì.

338
00:25:13,282 --> 00:25:16,888
Se non le dispiace, vorremmo che tutti
i resuscitati, per ora, restino all'interno.

339
00:25:16,918 --> 00:25:18,326
Presto verrà fatto un annuncio.

340
00:25:18,356 --> 00:25:20,188
Oh, va bene.
Usciamo solo a prendere un po' d'aria.

341
00:25:20,255 --> 00:25:22,309
- Torneremo subito.
- No, non c'è tempo.

342
00:25:22,339 --> 00:25:23,806
Stanno per fare l'annuncio.

343
00:25:23,836 --> 00:25:25,498
Ho capito, agente,
ci metteremo solo un minuto.

344
00:25:25,528 --> 00:25:28,639
Mi dispiace, agente Bellamy,
ma ho ricevuto degli ordini.

345
00:25:29,086 --> 00:25:31,308
- Ordini?
- Nessun resuscitato può lasciare la palestra.

346
00:25:31,338 --> 00:25:32,702
Nessuna eccezione.

347
00:25:32,866 --> 00:25:36,092
Se non le sta bene,
deve parlare con lo sceriffo Langston.

348
00:25:44,831 --> 00:25:47,382
- Cosa stai dicendo?
- È una trappola.

349
00:25:47,412 --> 00:25:50,565
Hanno ordinato agli agenti di far rimanere
tutti i resuscitati in palestra.

350
00:25:50,595 --> 00:25:52,805
Ordinato?
Chi l'ha ordinato?

351
00:25:54,941 --> 00:25:56,812
Mio padre?

352
00:25:56,842 --> 00:25:59,302
Perché l'avrebbe fatto?

353
00:26:02,165 --> 00:26:04,024
Lo sai perché.

354
00:26:04,054 --> 00:26:07,579
Senti, una volta ho ignorato il mio istinto
e, per questo, ho perso qualcuno.

355
00:26:07,609 --> 00:26:09,357
Stavolta non accadrà.

356
00:26:10,376 --> 00:26:12,535
Va bene. Lo chiamo.

357
00:26:12,602 --> 00:26:15,071
Pensi che sia una buona idea?

358
00:26:15,604 --> 00:26:17,515
Che strano.
Non c'è campo.

359
00:26:19,410 --> 00:26:20,828
Neanche il mio funziona.

360
00:26:20,858 --> 00:26:21,763
Cosa sta succedendo?

361
00:26:21,793 --> 00:26:23,280
- Tom, hai un cellulare?
- Sì.

362
00:26:23,310 --> 00:26:24,703
Ha ricezione?

363
00:26:25,931 --> 00:26:27,006
No, non c'è campo.

364
00:26:27,215 --> 00:26:29,070
Potrebbero essere stati loro.

365
00:26:29,234 --> 00:26:30,753
Chi?

366
00:26:30,994 --> 00:26:32,988
Dobbiamo far uscire la gente da qui.

367
00:26:33,605 --> 00:26:34,832
Prendo Rachael.

368
00:26:35,101 --> 00:26:36,458
Mi scusi.

369
00:26:37,641 --> 00:26:38,867
Se hai ragione...

370
00:26:39,270 --> 00:26:40,473
Cosa?

371
00:26:40,712 --> 00:26:41,729
L'elenco.

372
00:26:41,797 --> 00:26:45,334
Tutte le informazioni
sui resuscitati sono qui.

373
00:26:46,245 --> 00:26:48,126
Il nome di mia madre
è su quell'elenco.

374
00:26:49,297 --> 00:26:51,339
- Resta qui e trovalo.
- Va bene.

375
00:26:51,406 --> 00:26:52,964
- Marty...
- Io vado dai Langston.

376
00:26:53,352 --> 00:26:54,947
I telefoni non funzionano.

377
00:26:55,314 --> 00:26:57,297
Potrebbe essere grave.

378
00:26:58,974 --> 00:27:00,825
Sta' attento.

379
00:27:14,278 --> 00:27:15,388
Quanti ce ne sono dentro?

380
00:27:15,701 --> 00:27:19,972
Più o meno direi 250,
ma ce ne sono ancora alcuni in fila.

381
00:27:20,483 --> 00:27:21,502
Non dovrebbero essercene
molti altri.

382
00:27:21,569 --> 00:27:24,779
Okay, bene. Il colonnello Stone
arriverà presto con dei rinforzi.

383
00:27:27,675 --> 00:27:29,526
Che diavolo succede?

384
00:27:31,679 --> 00:27:33,446
<i>Seguitemi!</i>

385
00:27:33,515 --> 00:27:35,382
<i>Andiamo! Andiamo, andiamo!</i>

386
00:27:36,013 --> 00:27:37,651
<i>Dai, dai, vai, vai, vai!</i>

387
00:27:38,353 --> 00:27:40,890
No, no, no, no, no!
Venite con me!

388
00:27:42,121 --> 00:27:45,525
Andiamo! Ehi!
Ehi, va tutto bene! Andiamo! Ehi!

389
00:27:46,314 --> 00:27:48,648
Non c'è alcun incendio! Va tutto bene.
Non c'è alcun incendio!

390
00:27:48,678 --> 00:27:52,535
Ehi, non c'è nessun incendio! Va tutto bene!
Tornate dentro! Non c'è un incendio!

391
00:27:53,048 --> 00:27:56,332
Chiudi quelle porte!
Non c'è nessun maledetto incendio!

392
00:28:05,641 --> 00:28:06,711
Come sa che non c'è
un incendio, signore?

393
00:28:06,779 --> 00:28:08,046
Perché lui li sta liberando!

394
00:28:08,113 --> 00:28:10,181
Non vedi?!
Stanno Scappando!

395
00:28:10,620 --> 00:28:12,278
Forza! Prendeteli!

396
00:28:12,621 --> 00:28:13,418
Scappando?

397
00:28:13,448 --> 00:28:15,824
Lei ha detto che li tenevamo
all'interno per... per proteggerli!

398
00:28:15,854 --> 00:28:18,204
Non importa!
Trovateli subito!

399
00:28:18,234 --> 00:28:19,753
- Fatelo e basta!
- Io non vado da nessuna parte!

400
00:28:19,783 --> 00:28:21,807
Il figlio di mia sorella è lì dentro.

401
00:28:22,554 --> 00:28:25,227
Che cosa mi hai detto?
Stai disobbedendo un ordine?

402
00:28:25,526 --> 00:28:27,063
Certo che lo faccio!

403
00:28:27,361 --> 00:28:29,427
Allora dammi subito
il tuo distintivo!

404
00:28:29,740 --> 00:28:31,210
A me sta bene.

405
00:28:31,759 --> 00:28:33,106
Sei licenziato!

406
00:28:40,892 --> 00:28:43,280
Ci serviranno altri uomini.

407
00:28:49,885 --> 00:28:51,378
Che c'è?

408
00:28:52,633 --> 00:28:54,939
Beh, sembra Carl.

409
00:28:54,969 --> 00:28:57,360
Ha parcheggiato nel nostro vialetto,
per qualche motivo.

410
00:28:59,608 --> 00:29:03,349
Beh, forse Fred lo ha mandato
per proteggerci ulteriormente.

411
00:29:04,826 --> 00:29:06,769
Già.

412
00:29:11,019 --> 00:29:12,748
Va bene, ottimo.
Dovrebbe essere...

413
00:29:12,778 --> 00:29:14,191
- ... dovrebbe essere tutto.
- Va bene.

414
00:29:14,713 --> 00:29:16,821
- Grazie mille.
- Grazie a lei.

415
00:29:17,120 --> 00:29:18,011
Eric?

416
00:29:18,041 --> 00:29:19,146
Sì?

417
00:29:19,176 --> 00:29:20,745
Abbiamo tutti i loro nomi?

418
00:29:20,775 --> 00:29:23,056
Sì, penso che lei fosse l'ultima...

419
00:29:23,086 --> 00:29:24,932
... di quelli che sono
ancora dentro, voglio dire.

420
00:29:24,962 --> 00:29:26,288
Va bene.

421
00:29:27,122 --> 00:29:30,060
Dobbiamo distruggere quell'elenco.

422
00:29:30,714 --> 00:29:34,660
Se lo prendesse mio padre, sarebbe in grado
di identificare tutte queste persone.

423
00:29:34,690 --> 00:29:37,381
Senza, non potrebbe farlo.

424
00:29:37,411 --> 00:29:38,493
Maggie...

425
00:29:39,105 --> 00:29:44,412
se perdessimo le informazioni sui resuscitati,
sarebbe quasi impossibile continuare a studiarli.

426
00:29:45,484 --> 00:29:46,706
Lo so.

427
00:29:46,989 --> 00:29:49,537
E so cosa possa significare
per la tua malattia.

428
00:29:49,567 --> 00:29:51,639
Ma, Eric, hai parlato
con queste persone.

429
00:29:51,669 --> 00:29:52,694
Hai sentito le loro storie.

430
00:29:52,724 --> 00:29:56,768
Pensi davvero che meritino di essere trattati
come topi da laboratorio?

431
00:30:03,085 --> 00:30:03,991
Falla a pezzi.

432
00:30:13,144 --> 00:30:14,397
Esci.

433
00:30:14,785 --> 00:30:16,008
Perché?

434
00:30:19,973 --> 00:30:21,720
Li stiamo radunando.

435
00:30:26,415 --> 00:30:28,261
E se loro non volessero venire?

436
00:30:28,499 --> 00:30:29,843
L'hai detto tu stesso.

437
00:30:30,171 --> 00:30:31,955
Loro non sono umani.

438
00:30:32,951 --> 00:30:34,608
<i>Forza. Andiamo.</i>

439
00:30:43,627 --> 00:30:45,608
<i>Carl? Ci sei?</i>

440
00:30:45,676 --> 00:30:47,911
Sono davanti alla casa di Henry.
Loro sono ancora dentro.

441
00:30:48,456 --> 00:30:50,814
<i>Okay, va bene. Qualunque cosa succeda,
non lasciarli uscire.</i>

442
00:30:51,092 --> 00:30:52,348
<i>Io arriverò presto.</i>

443
00:30:52,608 --> 00:30:54,383
Dammi la radio.

444
00:30:57,778 --> 00:30:58,988
Le chiavi.

445
00:31:01,758 --> 00:31:03,840
Siediti sui sedili posteriori.

446
00:31:24,258 --> 00:31:25,881
- Jacob è in pericolo.
- Cosa?

447
00:31:25,949 --> 00:31:28,438
Fred ha rinchiuso in palestra
un gruppo di resuscitati.

448
00:31:28,468 --> 00:31:30,085
È per questo che non volevo
che voi entraste.

449
00:31:30,152 --> 00:31:31,960
Aspetta un minuto. Cosa sta succedendo?
Di che parli?

450
00:31:32,631 --> 00:31:34,267
Barbara è tornata.

451
00:31:34,983 --> 00:31:36,257
Ma non è tornata da Fred.

452
00:31:36,325 --> 00:31:37,592
Oh, no.

453
00:31:37,659 --> 00:31:40,766
Non so cosa abbia intenzione di fare,
ma voi dovete subito andare via.

454
00:31:40,796 --> 00:31:43,098
- Beh, dove dovremmo andare?
- Dovunque! Basta che andiate via!

455
00:31:43,165 --> 00:31:46,034
No, no, no.
Io non sono giovane.

456
00:31:46,612 --> 00:31:48,383
E se dovessimo correre?
Se venissimo fermati?

457
00:31:48,413 --> 00:31:51,071
Ci dovete almeno provare!
Prendete Jacob e andate via!

458
00:31:51,139 --> 00:31:52,673
Non credo che questa sia
una buona idea, Marty.

459
00:31:52,741 --> 00:31:54,375
Non sappiamo cosa c'è là fuori
o quello che faranno.

460
00:31:54,442 --> 00:31:56,677
- Dovete provare.
- No.

461
00:31:56,745 --> 00:31:58,283
Tu devi andare.

462
00:32:00,683 --> 00:32:01,793
Cosa?

463
00:32:01,823 --> 00:32:03,250
Ci cercheranno.

464
00:32:03,701 --> 00:32:05,028
Ma tu lavori per il Governo.

465
00:32:05,058 --> 00:32:06,758
Non ti fermeranno.

466
00:32:12,666 --> 00:32:14,028
Sì, lei ha ragione.

467
00:32:17,171 --> 00:32:18,962
Devi prenderlo tu.

468
00:32:20,301 --> 00:32:24,103
Devi proteggerlo,
per tutto il tempo necessario.

469
00:32:25,406 --> 00:32:26,640
<i>Papà?</i>

470
00:32:27,352 --> 00:32:29,042
Cosa sta succedendo?

471
00:32:32,082 --> 00:32:34,336
Scendi, Jacob.
Vieni qui, amico.

472
00:32:38,957 --> 00:32:41,460
Ehi, ascolta.

473
00:32:41,490 --> 00:32:43,989
Dovrai andare via
con l'agente Bellamy.

474
00:32:44,058 --> 00:32:45,783
- Cosa? Andare dove?
- Ehi!

475
00:32:45,813 --> 00:32:47,493
Aspetta, lascerai la città
solo per un po'.

476
00:32:47,561 --> 00:32:48,794
- No, papà...
- Non possiamo venire con te.

477
00:32:48,862 --> 00:32:50,229
- Papà, no! No!
- No, no...

478
00:32:50,297 --> 00:32:51,597
- No, lasciami!
- Jacob. Jacob.

479
00:32:51,665 --> 00:32:53,299
- Papà, Jenny ha bisogno di me!
- Jacob, ascolta...

480
00:32:53,367 --> 00:32:54,967
<i>Me l'avevi promesso!
L'avevi promesso!</i>

481
00:32:55,035 --> 00:32:57,340
No, ascoltami, dannazione!

482
00:33:00,700 --> 00:33:02,541
Va bene.

483
00:33:04,330 --> 00:33:06,465
Hai ragione.

484
00:33:07,962 --> 00:33:10,541
Devo infrangere la promessa
che ti ho fatto.

485
00:33:11,048 --> 00:33:15,620
Devo infrangere la mia prima promessa,
per poter mantenere la seconda.

486
00:33:17,387 --> 00:33:20,208
Devi andare con Marty.

487
00:33:21,539 --> 00:33:24,615
Questo è l'unico modo che abbiamo,
per tenerti al sicuro.

488
00:33:25,898 --> 00:33:28,107
Va bene? Hai capito?

489
00:33:34,206 --> 00:33:35,406
Ehi...

490
00:33:35,785 --> 00:33:37,708
Questo è il mio ragazzo, eh?

491
00:33:38,085 --> 00:33:39,816
Così si fa.

492
00:33:41,948 --> 00:33:43,113
Mamma...

493
00:33:43,180 --> 00:33:46,933
Oh, Jacob... mi dispiace.

494
00:33:53,255 --> 00:33:56,559
Ci rivedremo molto presto.

495
00:33:59,058 --> 00:34:00,696
- Dove hai parcheggiato?
- Accanto alla casa.

496
00:34:00,764 --> 00:34:02,549
Okay, bene.

497
00:34:02,579 --> 00:34:05,439
Andremo sul retro,
così Carl non vi vedrà uscire.

498
00:34:05,781 --> 00:34:08,004
Prendi la vecchia strada della fabbrica.

499
00:34:08,232 --> 00:34:09,438
- Ricordi come si arriva lì, Jacob?
- Sì.

500
00:34:09,506 --> 00:34:11,277
Conduce fuori città.

501
00:34:11,307 --> 00:34:13,898
Nessuno penserà di cercarvi lì.

502
00:34:19,179 --> 00:34:21,550
Agente Bellamy.

503
00:34:21,757 --> 00:34:23,891
Fa' quello che devi fare.

504
00:34:30,230 --> 00:34:31,439
Andiamo.

505
00:34:31,927 --> 00:34:34,229
Andiamo! Andiamo.

506
00:34:34,759 --> 00:34:35,925
Siediti dietro.

507
00:34:36,119 --> 00:34:37,400
E resta giù!

508
00:34:59,221 --> 00:35:00,848
Fatelo uscire.

509
00:35:05,949 --> 00:35:07,528
Aspettate lì.

510
00:35:21,674 --> 00:35:22,943
Capite?

511
00:35:23,176 --> 00:35:27,245
Ho promesso al colonnello Stone
che li avremmo radunati.

512
00:35:27,663 --> 00:35:30,566
Come apparirebbe se facessi
un'eccezione per voi?

513
00:35:32,460 --> 00:35:34,646
Ascolta, non hanno intenzione
di far loro del male.

514
00:35:34,676 --> 00:35:36,758
Li porteranno solo...

515
00:35:37,116 --> 00:35:39,306
... in un campo
o qualcosa del genere.

516
00:35:39,471 --> 00:35:41,850
Sono certo che vi permetteranno
di fargli visita.

517
00:35:43,750 --> 00:35:45,298
Henry...

518
00:35:45,366 --> 00:35:49,573
Mi spiace dirtelo,
ma lui non è Jacob.

519
00:35:50,273 --> 00:35:53,049
So che tu pensi che lo sia,
ma non è così.

520
00:35:53,797 --> 00:35:57,618
È meglio che ve ne rendiate conto ora.

521
00:36:00,914 --> 00:36:03,932
Un giorno mi ringrazierete
per questo.

522
00:36:15,061 --> 00:36:19,427
Tutto quello che diceva
nostro padre su di te, era vero.

523
00:36:31,305 --> 00:36:32,409
Grazie.

524
00:36:37,697 --> 00:36:40,050
Perquisite la casa.

525
00:36:40,330 --> 00:36:41,319
Avanti!

526
00:36:48,002 --> 00:36:48,526
<i>Sceriffo?</i>

527
00:36:48,594 --> 00:36:50,060
Sì, Gonzalez, che c'è?

528
00:36:50,128 --> 00:36:52,163
<i>Penso che sia meglio
che lei torni in palestra.</i>

529
00:36:52,230 --> 00:36:54,371
Perché? Cosa sta succedendo?

530
00:36:56,367 --> 00:36:58,969
Gonzalez?

531
00:36:59,037 --> 00:37:01,340
Agente, cosa sta succedendo?

532
00:37:48,997 --> 00:37:52,172
<i>Restate qui.
Non facciamo uscire nessuno.</i>

533
00:37:55,037 --> 00:37:57,667
<i>Signora, deve sedersi.</i>

534
00:38:12,920 --> 00:38:15,755
Stimiamo che dalle 60
alle 80 persone, siano fuggite.

535
00:38:16,034 --> 00:38:20,234
Oltre a quello che indossano,
è impossibile distinguerle dalla gente normale.

536
00:38:20,264 --> 00:38:20,894
Li prenderemo.

537
00:38:20,961 --> 00:38:22,662
Colonnello Stone,
lei ha commesso un errore.

538
00:38:22,730 --> 00:38:24,064
Quegli uomini fermati laggiù,
lavorano per me.

539
00:38:24,131 --> 00:38:25,512
Va bene.
Ce ne occuperemo più tardi.

540
00:38:25,542 --> 00:38:27,925
Cosa significa più tardi?
Quando porterete via i resuscitati?

541
00:38:27,955 --> 00:38:30,524
Non li porteremo via. Li teniamo qui.
Sono in quarantena, tutta la città è in quarantena.

542
00:38:30,554 --> 00:38:31,801
No, no, no. Aspetti un attimo,
io non ho approvato questo,

543
00:38:31,831 --> 00:38:32,939
lei ha detto che li portavate
in un campo di...

544
00:38:33,007 --> 00:38:34,766
Il piano è cambiato, sceriffo.

545
00:38:35,020 --> 00:38:36,275
<i>Stiamo delimitando un perimetro...</i>

546
00:38:36,343 --> 00:38:39,519
<i>Giusto. Avviseremo
le comunità vicine...</i>

547
00:38:42,882 --> 00:38:44,950
<i>Le mie cartelle cliniche
sono riservate!</i>

548
00:38:45,018 --> 00:38:46,785
<i>Non avete alcun diritto.
Non avete il diritto!</i>

549
00:38:46,853 --> 00:38:49,693
<i>Sta dicendo che non rispetta l'autorità
del Governo degli Stati Uniti?</i>

550
00:38:49,723 --> 00:38:51,841
La dottoressa Langston
non aveva intenzione di non rispettare...

551
00:38:51,871 --> 00:38:52,891
Sì, invece.

552
00:38:52,959 --> 00:38:55,204
È un dato di fatto
ed esattamente quello che sto dicendo.

553
00:38:55,234 --> 00:38:58,568
Io non devo dare nulla
né a voi, né al Governo.

554
00:38:58,598 --> 00:39:01,702
- Non potete farmelo fare!
- Va bene. Dottoressa Langston,

555
00:39:01,732 --> 00:39:03,763
metta le mani dietro la schiena.

556
00:39:03,793 --> 00:39:04,598
Che cosa?!

557
00:39:04,628 --> 00:39:06,038
- Sì.
<i>- Maggie?</i>

558
00:39:06,597 --> 00:39:07,805
Cosa sta succedendo?

559
00:39:07,873 --> 00:39:11,376
Signora, questo non la riguarda.

560
00:39:12,257 --> 00:39:14,481
Ehi, lei... lei è mia figlia!

561
00:39:23,155 --> 00:39:24,358
Ehi! Ehi, ehi!

562
00:39:24,388 --> 00:39:26,590
- Indietro!
- Maggie! Fermatevi!

563
00:39:26,658 --> 00:39:29,239
<i>- Indietro!
- Ehi! Ehi! Toglietele le mani di dosso!</i>

564
00:39:29,403 --> 00:39:30,394
Risolverò tutto!

565
00:39:30,462 --> 00:39:32,630
Non hai già fatto abbastanza?

566
00:39:39,532 --> 00:39:41,405
Se... se loro volessero
farci del male, mamma?

567
00:39:41,714 --> 00:39:44,654
Il Reverendo Tom dice
che sono persone amichevoli.

568
00:39:54,813 --> 00:39:56,077
Tom.

569
00:39:56,107 --> 00:39:57,689
<i>Ciao, Kimberly.</i>

570
00:40:06,364 --> 00:40:08,431
Queste persone
hanno bisogno di aiuto.

571
00:40:13,485 --> 00:40:14,843
Entrate.

572
00:40:47,606 --> 00:40:49,137
Posso sedermi adesso?

573
00:40:49,949 --> 00:40:52,060
Sì, sì, puoi farlo.

574
00:40:52,597 --> 00:40:54,382
Siamo al sicuro.

575
00:40:58,326 --> 00:41:00,794
Ehi, sai cosa vorrei adesso?

576
00:41:01,137 --> 00:41:02,483
Un frullato.

577
00:41:02,551 --> 00:41:04,993
Con gelato al cioccolato.

578
00:41:05,426 --> 00:41:07,188
Non ti andrebbe?

579
00:41:07,683 --> 00:41:08,857
No.

580
00:41:14,173 --> 00:41:15,800
Lo vorrei alla menta.

581
00:41:17,266 --> 00:41:20,234
Alla menta.
Va bene.

582
00:41:20,681 --> 00:41:22,547
Sembra buono.

583
00:41:26,982 --> 00:41:29,009
Che cos'è?

584
00:41:38,008 --> 00:41:39,590
Resta in macchina.

585
00:42:11,241 --> 00:42:13,051
Quanti sono?

586
00:42:13,119 --> 00:42:15,543
Pensavo di averti detto
di rimanere in macchina.

587
00:42:35,845 --> 00:42:43,478
<i>traduzione di
..:: Morrigan ::..</i>

588
00:42:45,313 --> 00:42:56,132
<i>ANGELS & DEMONS - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

