1
00:00:00,030 --> 00:00:02,057
<i>Negli episodi precedenti di
"RESURRECTION"</i>

2
00:00:02,087 --> 00:00:04,088
- Gary.
- Fermo!

3
00:00:06,228 --> 00:00:08,160
Resta con me.
Tieni duro, Rachael.

4
00:00:08,329 --> 00:00:10,299
No... è morta.

5
00:00:10,329 --> 00:00:14,523
Lei è Jenny e loro sono la sua mamma
ed il suo papà. Sono come me.

6
00:00:14,553 --> 00:00:16,467
Lei è qui?

7
00:00:17,241 --> 00:00:18,539
Mamma?

8
00:00:19,210 --> 00:00:20,612
<i>Queste persone che tornano...</i>

9
00:00:20,642 --> 00:00:22,877
<i>... stanno scombussolando
il mondo.</i>

10
00:00:22,907 --> 00:00:24,386
<i>Agente Bellamy, è ancora lì?</i>

11
00:00:24,625 --> 00:00:25,964
Oh, mio Dio...

12
00:00:26,337 --> 00:00:27,769
<i>Che c'è?</i>

13
00:00:27,799 --> 00:00:29,107
<i>Rachael.</i>

14
00:00:30,057 --> 00:00:40,484
ANGELS & DEMONS - italiansubs
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]

15
00:00:40,514 --> 00:00:47,491
<i>traduzione di
..:: Morrigan ::..</i>

16
00:01:11,271 --> 00:01:13,137
Come è possibile?

17
00:01:24,316 --> 00:01:25,447
Io...

18
00:01:25,760 --> 00:01:27,506
... mi sento sempre la stessa.

19
00:01:27,536 --> 00:01:29,941
Penso che il bambino stia bene.

20
00:01:34,730 --> 00:01:36,028
Pronto?

21
00:01:37,396 --> 00:01:39,347
Ha idea di quanti siano?

22
00:01:39,414 --> 00:01:42,170
Stiamo ricevendo decine di chiamate
alla stazione di polizia.

23
00:01:42,200 --> 00:01:44,314
Io stesso ne ho visti cinque o sei.

24
00:01:44,344 --> 00:01:47,121
Mi ha chiamato
un mio collega, dalla chiesa.

25
00:01:47,497 --> 00:01:49,272
Altri resuscitati
si stanno riunendo lì.

26
00:01:49,302 --> 00:01:53,225
- Quanti?
- Non lo so, circa un paio di dozzine.

27
00:01:53,595 --> 00:01:56,161
- Devo andare.
- Vengo anch'io.

28
00:01:56,191 --> 00:01:57,998
Sei stanca?

29
00:01:58,066 --> 00:02:00,534
Janine è ancora da sua sorella.
Puoi riposarti a casa mia.

30
00:02:00,602 --> 00:02:02,399
Non voglio stare da sola.

31
00:02:17,281 --> 00:02:19,286
Tra le chiamate che state ricevendo voi
e le persone in chiesa...

32
00:02:19,486 --> 00:02:21,544
Saranno circa un centinaio di persone.

33
00:02:21,574 --> 00:02:23,790
Forse anche di più,
se continuano a tornare.

34
00:02:28,842 --> 00:02:38,852
Stagione 01 - Episodio 08
"Torn Apart"
<i>- PUNTATA FINALE DELLA PRIMA STAGIONE -</i>

35
00:02:48,958 --> 00:02:51,167
Sei così giovane...

36
00:02:53,062 --> 00:02:56,119
E tu sei così... carina.

37
00:03:04,605 --> 00:03:06,064
Da quanto...

38
00:03:08,270 --> 00:03:10,673
Da quanto tempo sei qui?

39
00:03:14,578 --> 00:03:17,008
Sono tornata
circa una settimana fa.

40
00:03:17,740 --> 00:03:21,844
Mi sono svegliata in un'altra città
e poi sono venuta qui.

41
00:03:22,232 --> 00:03:24,731
Ma voglio che tu sappia che...

42
00:03:26,314 --> 00:03:29,487
Sono venuta a vederti,
qualche giorno fa.

43
00:03:30,160 --> 00:03:33,691
Ti ho aspettata fuori da casa tua.
Ti ho osservata.

44
00:03:35,911 --> 00:03:38,429
Perché non sei venuta da me?

45
00:03:39,362 --> 00:03:42,157
Perché non mi hai parlato?

46
00:03:42,187 --> 00:03:43,993
Maggie, io...

47
00:03:45,636 --> 00:03:50,441
Io... sapevo
che se mi fossi avvicinata a te,

48
00:03:50,508 --> 00:03:53,177
avrei dovuto vedere Fred
e non potevo farlo.

49
00:03:53,244 --> 00:03:55,612
- Io... io non potevo.
- Perché?

50
00:03:57,104 --> 00:04:01,435
Perché? Per via di quell'uomo?
Per via di Sam Catlin?

51
00:04:02,659 --> 00:04:04,682
- Maggie...
- Chi è lui per te?

52
00:04:06,065 --> 00:04:08,508
Cos'è, una scappatella?

53
00:04:08,576 --> 00:04:10,644
Io ero solo una bambina.

54
00:04:10,674 --> 00:04:13,250
Mi avevi appena partorita,
che razza di madre fa una cosa del genere?

55
00:04:13,280 --> 00:04:16,627
Che razza di... persona lo fa?

56
00:04:17,672 --> 00:04:20,056
- Non è così semplice.
- Perché?

57
00:04:20,086 --> 00:04:22,603
Perché no? Perché? Perché?
Che diavolo c'è di così complicato?

58
00:04:22,633 --> 00:04:26,101
Avevi una famiglia!
Avevi delle responsabilità!

59
00:04:26,131 --> 00:04:27,953
Tu non mi conosci!

60
00:04:30,883 --> 00:04:33,532
Tu non sai quanto possa essere
crudele Fred.

61
00:04:33,562 --> 00:04:38,421
Smettila di dire "Fred".
Stai parlando di mio padre!

62
00:04:39,860 --> 00:04:41,607
Lo so.

63
00:04:43,343 --> 00:04:46,211
Ma tu non c'eri.

64
00:04:46,480 --> 00:04:50,082
Tu non sai quanto...
lui possa essere cattivo.

65
00:04:50,149 --> 00:04:52,343
No, ti sbagli.

66
00:04:53,052 --> 00:04:56,565
Tu non hai idea
di quanto lui ti ami.

67
00:04:58,378 --> 00:05:01,987
- Maggie...
- No. No. No. No.

68
00:05:04,331 --> 00:05:05,928
Devi parlargli.

69
00:05:06,595 --> 00:05:11,967
Devi dirgli che sei tornata
e che... stai con Sam.

70
00:05:15,644 --> 00:05:17,211
Diglielo...

71
00:05:18,142 --> 00:05:19,713
... o lo farò io.

72
00:05:28,457 --> 00:05:31,622
<i>Avevamo già visto
dei temporali, ma...</i>

73
00:05:31,689 --> 00:05:34,158
<i>... mai uno così.</i>

74
00:05:34,433 --> 00:05:39,851
Una volta, mia madre mi ha detto di aver visto
l'acqua arrivare fin sopra le porte della segheria.

75
00:05:39,881 --> 00:05:43,834
Forse. Comunque, sapevamo
di dover uscire rapidamente.

76
00:05:44,070 --> 00:05:46,837
Gli appartamenti accanto a Pine Creek
si allargano velocemente.

77
00:05:46,905 --> 00:05:50,008
Era lì che alloggiavano
i lavoratori della segheria.

78
00:05:50,038 --> 00:05:52,790
In realtà, io ero un falegname
della fabbrica.

79
00:05:53,029 --> 00:05:56,036
Tuo nonno, ospitava lì
anche alcuni di noi.

80
00:05:57,700 --> 00:05:59,882
Non lo sapevo.

81
00:06:00,655 --> 00:06:04,554
Anche quando l'acqua gelida
si è abbattuta su di noi...

82
00:06:04,901 --> 00:06:06,556
... ho tenuto duro.

83
00:06:07,006 --> 00:06:09,092
Ma non ero abbastanza forte.

84
00:06:09,756 --> 00:06:14,771
L'ultima cosa che ho visto prima di affogare,
sono stati i miei bambini in acqua.

85
00:06:18,872 --> 00:06:20,052
Bambini?

86
00:06:20,216 --> 00:06:24,144
Sapete, questo è l'altro motivo
per cui eravamo nel bosco.

87
00:06:24,174 --> 00:06:28,477
Cercavamo Robert,
nostro figlio.

88
00:06:28,847 --> 00:06:30,991
Lui non è tornato con noi.

89
00:06:31,021 --> 00:06:34,049
Beh, forse è tornato
da qualche altra parte.

90
00:06:35,006 --> 00:06:37,119
Mio fratello è lo sceriffo.

91
00:06:37,187 --> 00:06:40,122
Gli dirò di cercarlo.

92
00:06:41,175 --> 00:06:44,503
Digli che Robert
ha una voglia dietro il collo.

93
00:06:44,533 --> 00:06:46,310
Sembra una mezzaluna.

94
00:06:46,653 --> 00:06:48,863
Glielo dirò.

95
00:06:49,178 --> 00:06:51,810
Apprezziamo molto il vostro aiuto.

96
00:06:52,243 --> 00:06:54,886
Va bene, Sceriffo.
No, sono appena arrivato in chiesa.

97
00:06:54,916 --> 00:06:57,038
Sì, la terrò aggiornata.

98
00:07:00,235 --> 00:07:04,819
Va bene, va bene... se compilate
uno di questi fogli con il vostro nome,

99
00:07:04,849 --> 00:07:08,048
vi aiuteremo a trovare
le vostre famiglie. Okay?

100
00:07:08,117 --> 00:07:11,049
Abbiamo già chiamato il ristorante
per farvi portare un po' di cibo.

101
00:07:11,079 --> 00:07:14,064
So che avete fatto
un lungo viaggio, a dir poco.

102
00:07:16,065 --> 00:07:17,607
Agente Bellamy...

103
00:07:17,831 --> 00:07:18,981
... continuano ad arrivare.

104
00:07:19,011 --> 00:07:22,062
Voglio dire, sono tutti affamati.
Hanno bisogno di un posto dove stare.

105
00:07:22,130 --> 00:07:24,879
La maggior parte di loro, non ha più
né una famiglia, né degli amici ad Arcadia.

106
00:07:24,909 --> 00:07:27,010
È per questo
che stanno venendo tutti in chiesa.

107
00:07:28,323 --> 00:07:29,466
Benissimo.

108
00:07:30,632 --> 00:07:32,339
Sapevo che sarebbe successo.

109
00:07:32,585 --> 00:07:34,648
Helen, non li ho invitati io.

110
00:07:34,678 --> 00:07:36,898
Queste persone hanno bisogno di aiuto...

111
00:07:43,662 --> 00:07:44,874
Eva?

112
00:08:01,068 --> 00:08:03,202
<i>- Pronto?</i>
- Toni.

113
00:08:03,867 --> 00:08:08,583
Non ti ha mai detto nessuno che non dovresti
chiamare il tuo capo alle due di notte?

114
00:08:08,613 --> 00:08:10,680
Ora ce ne sono a centinaia.

115
00:08:13,942 --> 00:08:14,792
Cosa?

116
00:08:14,822 --> 00:08:17,937
<i>I resuscitati.
È tutta la notte che stanno tornando.</i>

117
00:08:17,967 --> 00:08:19,616
Non è più possibile
tenerlo nascosto.

118
00:08:19,646 --> 00:08:21,187
Queste persone
hanno bisogno di aiuto.

119
00:08:21,401 --> 00:08:23,951
<i>- Cibo, alloggio, cure...</i>
- Marty, io...

120
00:08:24,953 --> 00:08:27,614
Non è nemmeno di nostra competenza.

121
00:08:27,644 --> 00:08:29,834
- Questo va ben oltre...
<i>- Lo so.</i>

122
00:08:29,864 --> 00:08:31,512
Ma tu puoi fare qualche telefonata.

123
00:08:31,542 --> 00:08:33,732
Dobbiamo giocare in anticipo.

124
00:08:33,935 --> 00:08:36,952
<i>Ci servono aiuti umanitari,
ma senza armi.</i>

125
00:08:36,982 --> 00:08:39,437
<i>Questa storia può andare
in due modi, Toni.</i>

126
00:08:39,778 --> 00:08:42,707
Facciamo in modo
che vada nel modo giusto.

127
00:08:52,436 --> 00:08:53,570
Fred?

128
00:08:57,819 --> 00:08:58,889
Barbara...

129
00:09:03,019 --> 00:09:04,595
Oh, mio Dio...

130
00:09:08,200 --> 00:09:09,499
Sei tornata...

131
00:09:16,357 --> 00:09:17,507
Fred...

132
00:09:20,315 --> 00:09:21,761
Lascia...

133
00:09:21,791 --> 00:09:24,104
Lasciati guardare...

134
00:09:25,452 --> 00:09:27,484
Sei esattamente
come ti ricordavo.

135
00:09:28,571 --> 00:09:30,706
- Sei bellissima.
- Io...

136
00:09:30,736 --> 00:09:31,930
Io...

137
00:09:37,386 --> 00:09:39,097
Non è come credi.

138
00:09:40,430 --> 00:09:41,685
Lo so.

139
00:09:42,233 --> 00:09:43,699
So di Sam.

140
00:09:44,534 --> 00:09:45,869
E va bene.

141
00:09:46,072 --> 00:09:47,971
Va tutto bene.

142
00:09:48,503 --> 00:09:50,633
So di aver commesso
degli errori e so che lui...

143
00:09:50,663 --> 00:09:52,976
Lui c'era quando ne avevi bisogno
e mi dispiace così tanto.

144
00:09:53,006 --> 00:09:54,711
- No, non ha più importanza.
- So che eri infelice.

145
00:09:54,741 --> 00:09:57,817
- È... è troppo tardi per questo.
- Ma abbiamo un'altra possibilità. Ti amo.

146
00:09:57,847 --> 00:09:59,649
- No, non...
- Per favore, io...

147
00:09:59,716 --> 00:10:02,912
Tu non mi stai ascoltando.
Tu non stai ascoltando.

148
00:10:04,858 --> 00:10:05,854
Barbara...

149
00:10:06,208 --> 00:10:08,084
Non ce la faccio più.

150
00:10:13,139 --> 00:10:15,035
Ho preso una decisione.

151
00:10:17,652 --> 00:10:19,473
È finita, Fred.

152
00:10:22,946 --> 00:10:26,644
Quando sono tornata,
era più chiaro che mai.

153
00:10:29,544 --> 00:10:33,586
Sono stata con Sam
durante tutta la settimana.

154
00:10:34,405 --> 00:10:37,285
Sin da quando sono tornata.

155
00:10:37,485 --> 00:10:39,320
Sono andata direttamente da lui.

156
00:10:40,603 --> 00:10:42,356
Maggie mi ha trovata.

157
00:10:44,230 --> 00:10:49,709
So che sarei dovuta venire da te appena...
appena tornata... e mi dispiace di non averlo fatto.

158
00:10:51,869 --> 00:10:53,500
Mi dispiace, Fred...

159
00:10:54,926 --> 00:10:57,120
... di non essere più forte.

160
00:11:16,025 --> 00:11:17,278
Va bene.

161
00:11:23,028 --> 00:11:24,783
È passato molto tempo.

162
00:11:31,666 --> 00:11:33,539
Hai fatto la tua scelta.

163
00:11:36,334 --> 00:11:38,931
Devo accettarla.

164
00:11:49,164 --> 00:11:50,492
Grazie.

165
00:13:16,912 --> 00:13:18,873
Mi scusi.

166
00:13:18,903 --> 00:13:20,099
Dottoressa Langston.

167
00:13:20,129 --> 00:13:21,741
- Ciao.
- Hai ricevuto i miei messaggi?

168
00:13:21,771 --> 00:13:22,976
È tutta la notte
che cerco di contattarti.

169
00:13:23,006 --> 00:13:24,390
Sì. Sì, sì, lo so.

170
00:13:24,420 --> 00:13:26,882
Ero esausta e sono andata a dormire presto.
Tutto questo è incredibile.

171
00:13:26,912 --> 00:13:28,135
<i>Quanti sono?</i>

172
00:13:28,165 --> 00:13:30,139
Ne abbiamo contati
più di 75.

173
00:13:30,169 --> 00:13:31,613
Ma tra le chiamate
alla stazione di polizia

174
00:13:31,643 --> 00:13:32,982
e quelli che stanno ancora arrivando...

175
00:13:33,012 --> 00:13:35,294
Suppongo che saranno
molti di più, entro stasera.

176
00:13:35,324 --> 00:13:36,876
Da dove arrivano?

177
00:13:36,906 --> 00:13:37,961
Bella domanda.

178
00:13:37,991 --> 00:13:40,881
La sua teoria riguardo la vicinanza,
non regge molto.

179
00:13:40,911 --> 00:13:46,082
La gente torna dai primi del '900 e la maggior parte
riappare nelle contee e negli stati vicini.

180
00:13:46,112 --> 00:13:51,116
- Beh, non sarebbe la mia prima teoria sbagliata.
- Dove starà tutta questa gente?

181
00:13:51,146 --> 00:13:52,754
Ho contattato il mio capo dell'ICE.

182
00:13:52,784 --> 00:13:54,991
Sta facendo alcune chiamate
ad altre agenzie del DHS.

183
00:13:55,021 --> 00:13:56,862
Speriamo che presto
arrivino degli aiuti.

184
00:13:56,892 --> 00:13:59,071
Hai chiesto aiuto ai federali?

185
00:13:59,101 --> 00:14:01,366
Non avevo altra scelta.

186
00:14:01,963 --> 00:14:03,728
Stiamo cercando di aiutare le persone
a trovare i loro parenti.

187
00:14:03,796 --> 00:14:05,463
Stiamo compilando
una lista cartacea di nomi.

188
00:14:05,531 --> 00:14:07,579
È meglio che tutto questo
non finisca on-line.

189
00:14:08,432 --> 00:14:09,503
Bene.

190
00:14:09,727 --> 00:14:11,209
Sembra che vi serva aiuto.

191
00:14:11,448 --> 00:14:14,020
Volevo sentire le loro storie
sin da quando sono arrivato qui.

192
00:14:14,809 --> 00:14:16,063
Grazie.

193
00:14:17,693 --> 00:14:20,246
Salve. Sono il dottor Eric Ward
dall'Istituto Nazionale della Salute.

194
00:14:20,276 --> 00:14:22,447
Grazie mille per l'aiuto.

195
00:14:25,751 --> 00:14:27,467
Che diavolo è questo rumore?

196
00:14:54,584 --> 00:14:56,613
<i>Andiamo! Forza!</i>

197
00:15:14,825 --> 00:15:18,058
Chi di voi è l'agente
J Martin Bellamy?

198
00:15:19,491 --> 00:15:20,924
Sono io.

199
00:15:23,461 --> 00:15:25,416
Mi ha mandato Toni Willis.

200
00:15:28,779 --> 00:15:30,533
<i>Va bene, apriteli!</i>

201
00:15:41,965 --> 00:15:45,816
So che da queste parti
ci sono delle persone bisognose di aiuto.

202
00:15:48,821 --> 00:15:50,268
<i>- Tenga.
- Grazie.</i>

203
00:15:54,991 --> 00:15:56,066
Papà.

204
00:15:57,255 --> 00:15:58,164
Ciao.

205
00:15:58,821 --> 00:16:00,069
L'ho vista.

206
00:16:02,498 --> 00:16:03,614
È andata bene.

207
00:16:03,793 --> 00:16:06,047
Abbiamo parlato.

208
00:16:06,302 --> 00:16:09,116
Finalmente abbiamo chiuso
alcune questioni in sospeso.

209
00:16:09,577 --> 00:16:12,278
Le ho detto che rispetto
la sua decisione.

210
00:16:16,300 --> 00:16:17,494
Papà...

211
00:16:22,707 --> 00:16:23,497
Va bene.

212
00:16:24,192 --> 00:16:25,192
Va bene.

213
00:16:37,796 --> 00:16:39,155
Il colonnello Stone?

214
00:16:39,185 --> 00:16:40,113
Grazie, sergente.

215
00:16:40,181 --> 00:16:43,472
Mi scusi. Sono Fred Langston,
lo sceriffo della contea di Arcadia.

216
00:16:43,502 --> 00:16:45,543
L'Agente Bellamy voleva
che noi coordinassimo le nostre forze.

217
00:16:45,573 --> 00:16:48,529
È vero, è proprio così.
È un piacere conoscerla.

218
00:16:48,559 --> 00:16:50,924
Le dirò che questa
è proprio una bella città.

219
00:16:50,954 --> 00:16:52,937
Mi ricorda un'epoca diversa.

220
00:16:52,967 --> 00:16:53,861
Una più semplice.

221
00:16:53,891 --> 00:16:56,466
Facciamo del nostro meglio
per mantenere le cose semplici.

222
00:16:56,496 --> 00:17:00,392
Colonnello Stone, che cosa le è stato detto
esattamente di questa situazione?

223
00:17:00,422 --> 00:17:03,519
Non molto, che c'è stata una tempesta,
un allagamento.

224
00:17:03,787 --> 00:17:06,284
Che molte persone
sono in difficoltà.

225
00:17:06,523 --> 00:17:10,104
Temo che l'agente Bellamy
abbia tralasciato qualche dettaglio.

226
00:17:10,418 --> 00:17:13,057
Davvero? Ad esempio?

227
00:17:15,565 --> 00:17:17,433
Vede quella donna laggiù?

228
00:17:17,463 --> 00:17:20,127
<i>Col vestito rosso, carina,
con i capelli castani?</i>

229
00:17:23,289 --> 00:17:25,349
Voglio mostrarle una cosa.

230
00:17:31,641 --> 00:17:33,665
<i>Loro non muoiono, colonnello.</i>

231
00:17:34,023 --> 00:17:35,567
<i>E sono pericolosi.</i>

232
00:17:36,015 --> 00:17:39,542
Uno di loro, ha già commesso
un omicidio e ne ha tentato un altro.

233
00:17:40,515 --> 00:17:42,473
La parte peggiore è che...

234
00:17:42,719 --> 00:17:45,819
... le persone pensano che questi
siano i loro cari resuscitati.

235
00:17:46,073 --> 00:17:47,391
Ma non lo sono.

236
00:17:47,750 --> 00:17:49,627
Ci stanno ingannando.

237
00:17:52,466 --> 00:17:55,286
Che cosa propone di fare?

238
00:17:55,354 --> 00:18:00,300
Propongo di proteggere i viventi,
piuttosto che i morti.

239
00:18:14,814 --> 00:18:15,631
Pronto?

240
00:18:15,661 --> 00:18:18,173
<i>Salve, qui parla
il Dipartimento dello sceriffo di Arcadia.</i>

241
00:18:18,203 --> 00:18:19,824
<i>Abbiamo un messaggio importante
da riferirle.</i>

242
00:18:19,892 --> 00:18:21,756
<i>Se uno dei suoi cari
è resuscitato,</i>

243
00:18:21,786 --> 00:18:24,461
<i>la preghiamo di accompagnare lui o lei
nella palestra del liceo Thornton,</i>

244
00:18:24,530 --> 00:18:26,564
<i>tra mezzogiorno e le 16:00 di oggi.</i>

245
00:18:26,814 --> 00:18:30,405
<i>Lì, i vostri cari riceveranno un documento
temporaneo, un vaccino antinfluenzale</i>

246
00:18:30,435 --> 00:18:34,008
<i>e delle informazioni
su cosa fare per andare avanti.</i>

247
00:18:34,038 --> 00:18:35,038
<i>Grazie.</i>

248
00:18:47,491 --> 00:18:48,809
Sceriffo!

249
00:18:48,839 --> 00:18:51,497
Come mai le persone stanno ricevendo una chiamata
automatica che dice loro di andare in palestra?

250
00:18:51,527 --> 00:18:55,984
È la procedura standard. In caso di catastrofe,
le persone devono andare in palestra.

251
00:18:56,014 --> 00:18:57,760
Perché io non ne sapevo niente?

252
00:18:57,790 --> 00:19:00,866
Mi hai chiesto di coordinare
i soccorsi con il Colonnello Stone.

253
00:19:00,896 --> 00:19:03,283
Non sapevo che volessi
ogni dettaglio.

254
00:19:04,510 --> 00:19:06,481
La prossima volta,
mi tenga aggiornato.

255
00:19:07,590 --> 00:19:08,375
Lo farò.

256
00:19:08,405 --> 00:19:11,357
<i>Uscite! Salite sugli autobus.</i>

257
00:19:14,175 --> 00:19:17,912
Ehi, ho sentito che stiamo andando
nella palestra del liceo.

258
00:19:17,942 --> 00:19:20,524
Sì, l'ho appena saputo.

259
00:19:20,554 --> 00:19:22,331
Posso venire con te?

260
00:19:23,012 --> 00:19:24,415
Certo.

261
00:19:29,151 --> 00:19:30,898
<i>Volevi parlare?</i>

262
00:19:35,378 --> 00:19:36,285
Sì.

263
00:19:37,308 --> 00:19:39,069
<i>Penso di sì.</i>

264
00:19:41,264 --> 00:19:43,294
Mia madre è tornata.

265
00:19:47,420 --> 00:19:49,985
Il fatto è
che è tornata da una settimana.

266
00:19:50,224 --> 00:19:51,520
È venuta a trovarti?

267
00:19:51,550 --> 00:19:52,502
<i>No.</i>

268
00:19:53,995 --> 00:19:55,566
No, perché...

269
00:19:55,911 --> 00:19:57,848
... lei sta con quell'uomo.

270
00:20:00,720 --> 00:20:02,407
Mi dispiace.

271
00:20:06,008 --> 00:20:09,749
Beh, le ho detto
che doveva affrontare mio padre.

272
00:20:12,510 --> 00:20:13,617
E lui come l'ha presa?

273
00:20:13,685 --> 00:20:17,035
Come ha detto che l'ha presa,
o come l'ha presa davvero?

274
00:20:21,101 --> 00:20:24,161
C'è questo vuoto in me...

275
00:20:25,999 --> 00:20:28,231
C'è sempre stato.

276
00:20:28,968 --> 00:20:33,764
L'ho sempre riempito con
i compiti e l'ambizione, ma...

277
00:20:34,753 --> 00:20:37,774
in fondo, lo sapevo...

278
00:20:38,722 --> 00:20:42,044
che non avrei mai potuto
riempirlo, perché...

279
00:20:42,983 --> 00:20:44,252
... lei non c'era più.

280
00:20:44,282 --> 00:20:47,481
Ed ora, incredibilmente,
è tornata.

281
00:20:49,059 --> 00:20:51,688
E mi sento ancora più vuota.

282
00:20:55,258 --> 00:20:59,395
<i>Procedete.
Procedete. Qui.</i>

283
00:21:17,547 --> 00:21:20,257
Sai, puoi metterlo proprio lì.

284
00:21:20,525 --> 00:21:24,208
Sì, così invece di un opossum,
diventerà un gatto.

285
00:21:24,238 --> 00:21:25,527
Cos'è un opossum?

286
00:21:25,557 --> 00:21:27,146
È bellissimo.

287
00:21:27,176 --> 00:21:29,929
Mamma, guarda
cosa mi ha dato Jacob!

288
00:21:29,959 --> 00:21:32,043
<i>Oh, è una creatura feroce.</i>

289
00:21:32,312 --> 00:21:33,595
Jacob?

290
00:21:35,515 --> 00:21:37,500
Che succede, amico?

291
00:21:38,755 --> 00:21:41,002
Tutte quelle persone...

292
00:21:41,070 --> 00:21:43,071
... sono come me.

293
00:21:44,581 --> 00:21:45,998
Giusto?

294
00:21:49,280 --> 00:21:50,507
Sì.

295
00:21:50,537 --> 00:21:53,598
Non credo che alla gente piacerà.

296
00:21:56,135 --> 00:21:59,653
Ehi, ascoltami.

297
00:22:00,919 --> 00:22:03,273
È stata una settimana difficile, Jacob,

298
00:22:03,602 --> 00:22:05,258
per non dire altro.

299
00:22:05,779 --> 00:22:11,273
Ma ora ti farò due promesse,
che non infrangerò mai e poi mai.

300
00:22:12,910 --> 00:22:14,192
La prima...

301
00:22:16,072 --> 00:22:18,810
... è che noi staremo
sempre insieme.

302
00:22:19,721 --> 00:22:21,459
E la seconda...

303
00:22:22,310 --> 00:22:24,610
... è che io ti terrò
sempre al sicuro.

304
00:22:26,604 --> 00:22:27,918
Va bene?

305
00:22:28,425 --> 00:22:30,849
Okay, forza.
Andiamo.

306
00:22:31,406 --> 00:22:35,421
<i>Tutti i resuscitati si mettano in fila,
così possiamo accogliervi.</i>

307
00:22:40,260 --> 00:22:41,857
<i>Ho bisogno della vostra attenzione,
per favore.</i>

308
00:22:41,887 --> 00:22:46,264
<i>Risponderemo a tutte le vostre domande
quando entrerete nell'edificio.</i>

309
00:22:46,332 --> 00:22:49,396
<i>Non fermatevi a parlare.
Continuate a muovervi.</i>

310
00:22:54,453 --> 00:22:55,988
Tu non vieni?

311
00:22:56,391 --> 00:22:59,369
Ci vediamo dentro.
Vado a parlare con i Langston.

312
00:23:01,480 --> 00:23:05,006
<i>Risponderemo a tutte le vostre domande,
all'interno dell'edificio.</i>

313
00:23:09,089 --> 00:23:10,490
Signore e signora Langston.

314
00:23:10,520 --> 00:23:12,583
- Marty!
- Ehi, amico.

315
00:23:12,866 --> 00:23:15,730
Ascoltate, non serve
che voi siate qui.

316
00:23:16,267 --> 00:23:17,966
Abbiamo già
tutte le informazioni su Jacob.

317
00:23:17,996 --> 00:23:19,798
Possiamo fargli
un documento un'altra volta.

318
00:23:19,828 --> 00:23:21,423
Non dovete mettervi in fila.

319
00:23:21,453 --> 00:23:22,900
Sei sicuro?

320
00:23:23,583 --> 00:23:26,676
- Il messaggio dall'ufficio di Fred ci ha detto...
- Assolutamente. Ci penserò io.

321
00:23:26,706 --> 00:23:28,632
Andate a casa
e passate una bella giornata.

322
00:23:28,662 --> 00:23:30,383
E Jenny?

323
00:23:30,413 --> 00:23:34,231
Siamo venuti con...
con una famiglia di persone resuscitate.

324
00:23:34,812 --> 00:23:37,210
I Thompson, quella coppia
afro-americana laggiù.

325
00:23:37,240 --> 00:23:39,364
Sono stati da noi, la notte scorsa.

326
00:23:39,558 --> 00:23:42,514
Che ne dite se li accompagno io
a casa vostra, appena hanno finito?

327
00:23:44,088 --> 00:23:46,270
Va bene, se... se lo dici tu.

328
00:23:46,300 --> 00:23:48,744
Andiamo, Jacob.
Li rivedremo a casa nostra.

329
00:23:48,774 --> 00:23:50,634
Di' a Jenny
di non perdere il suo opossum.

330
00:23:50,664 --> 00:23:52,291
Glielo dirò.

331
00:24:22,068 --> 00:24:24,760
<i>Avanti il prossimo.</i>

332
00:24:40,459 --> 00:24:42,297
Signore e signora Thompson?

333
00:24:42,685 --> 00:24:44,436
Sono l'agente Bellamy.

334
00:24:44,779 --> 00:24:46,894
Un amico dei Langston.

335
00:24:48,786 --> 00:24:51,130
Possiamo uscire un attimo per parlare?

336
00:25:00,228 --> 00:25:02,065
Mi scusi.
Agente Bellamy.

337
00:25:02,095 --> 00:25:03,564
- Loro sono resuscitati?
- Sì.

338
00:25:03,632 --> 00:25:07,238
Se non le dispiace, vorremmo che tutti
i resuscitati, per ora, restino all'interno.

339
00:25:07,268 --> 00:25:08,676
Presto verrà fatto un annuncio.

340
00:25:08,706 --> 00:25:10,538
Oh, va bene.
Usciamo solo a prendere un po' d'aria.

341
00:25:10,605 --> 00:25:12,659
- Torneremo subito.
- No, non c'è tempo.

342
00:25:12,689 --> 00:25:14,156
Stanno per fare l'annuncio.

343
00:25:14,186 --> 00:25:15,848
Ho capito, agente,
ci metteremo solo un minuto.

344
00:25:15,878 --> 00:25:18,989
Mi dispiace, agente Bellamy,
ma ho ricevuto degli ordini.

345
00:25:19,436 --> 00:25:21,658
- Ordini?
- Nessun resuscitato può lasciare la palestra.

346
00:25:21,688 --> 00:25:23,052
Nessuna eccezione.

347
00:25:23,216 --> 00:25:26,442
Se non le sta bene, deve
parlare con lo sceriffo Langston.

348
00:25:30,932 --> 00:25:33,482
- Cosa stai dicendo?
- È una trappola.

349
00:25:33,512 --> 00:25:36,665
Hanno ordinato agli agenti di far rimanere
tutti i resuscitati in palestra.

350
00:25:36,695 --> 00:25:38,905
Ordinato?
Chi l'ha ordinato?

351
00:25:41,130 --> 00:25:42,912
Mio padre?

352
00:25:42,942 --> 00:25:45,402
Perché l'avrebbe fatto?

353
00:25:48,265 --> 00:25:50,124
Lo sai perché.

354
00:25:50,154 --> 00:25:53,679
Senti, una volta ho ignorato il mio istinto
e, per questo, ho perso qualcuno.

355
00:25:53,709 --> 00:25:55,457
Stavolta non accadrà.

356
00:25:56,476 --> 00:25:58,635
Va bene. Lo chiamo.

357
00:25:58,702 --> 00:26:01,171
Pensi che sia una buona idea?

358
00:26:01,704 --> 00:26:03,615
Che strano.
Non c'è campo.

359
00:26:05,510 --> 00:26:06,928
Neanche il mio funziona.

360
00:26:06,958 --> 00:26:07,863
Cosa sta succedendo?

361
00:26:07,893 --> 00:26:09,380
- Tom, hai un cellulare?
- Sì.

362
00:26:09,410 --> 00:26:10,803
Ha ricezione?

363
00:26:12,031 --> 00:26:13,106
No, non c'è campo.

364
00:26:13,315 --> 00:26:15,170
Potrebbero essere stati loro.

365
00:26:15,334 --> 00:26:16,853
Chi?

366
00:26:17,094 --> 00:26:19,088
Dobbiamo far uscire la gente da qui.

367
00:26:19,705 --> 00:26:20,932
Prendo Rachael.

368
00:26:21,201 --> 00:26:22,558
Mi scusi.

369
00:26:23,741 --> 00:26:24,967
Se hai ragione...

370
00:26:25,370 --> 00:26:26,573
Cosa?

371
00:26:26,812 --> 00:26:27,829
L'elenco.

372
00:26:27,897 --> 00:26:31,434
Tutte le informazioni
sui resuscitati sono qui.

373
00:26:32,345 --> 00:26:34,226
Il nome di mia madre
è su quell'elenco.

374
00:26:35,397 --> 00:26:37,439
- Resta qui e trovalo.
- Va bene.

375
00:26:37,506 --> 00:26:39,064
- Marty...
- Io vado dai Langston.

376
00:26:39,452 --> 00:26:41,047
I telefoni non funzionano.

377
00:26:41,414 --> 00:26:43,397
Potrebbe essere grave.

378
00:26:45,074 --> 00:26:46,925
Sta' attento.

379
00:27:00,378 --> 00:27:01,488
Quanti ce ne sono dentro?

380
00:27:01,801 --> 00:27:06,072
Più o meno direi 250,
ma ce ne sono ancora alcuni in fila.

381
00:27:06,583 --> 00:27:07,602
Non dovrebbero essercene
molti altri.

382
00:27:07,669 --> 00:27:10,879
Okay, bene. Il colonnello Stone
arriverà presto con dei rinforzi.

383
00:27:13,775 --> 00:27:15,626
Che diavolo succede?

384
00:27:17,779 --> 00:27:19,546
<i>Seguitemi!</i>

385
00:27:19,615 --> 00:27:21,482
<i>Andiamo! Andiamo, andiamo!</i>

386
00:27:22,113 --> 00:27:23,751
<i>Dai, dai, vai, vai, vai!</i>

387
00:27:24,453 --> 00:27:26,990
No, no, no, no, no!
Venite con me!

388
00:27:28,221 --> 00:27:31,625
Andiamo! Ehi!
Ehi, va tutto bene! Andiamo! Ehi!

389
00:27:32,414 --> 00:27:34,748
Non c'è alcun incendio! Va tutto bene.
Non c'è alcun incendio!

390
00:27:34,778 --> 00:27:38,635
Ehi, non c'è nessun incendio! Va tutto bene!
Tornate dentro! Non c'è un incendio!

391
00:27:39,148 --> 00:27:42,432
Chiudi quelle porte!
Non c'è nessun maledetto incendio!

392
00:27:51,741 --> 00:27:52,811
Come sa che non c'è
un incendio, signore?

393
00:27:52,879 --> 00:27:54,183
Perché lui li sta liberando!

394
00:27:54,213 --> 00:27:56,281
Non vedi?!
Stanno Scappando!

395
00:27:56,720 --> 00:27:58,378
Forza! Prendeteli!

396
00:27:58,721 --> 00:27:59,518
Scappando?

397
00:27:59,548 --> 00:28:01,924
Lei ha detto che li tenevamo
all'interno per... per proteggerli!

398
00:28:01,954 --> 00:28:04,304
Non importa!
Trovateli subito!

399
00:28:04,334 --> 00:28:05,853
- Fatelo e basta!
- Io non vado da nessuna parte!

400
00:28:05,883 --> 00:28:07,907
Il figlio di mia sorella è lì dentro.

401
00:28:08,654 --> 00:28:11,327
Che cosa mi hai detto?
Stai disobbedendo un ordine?

402
00:28:11,626 --> 00:28:13,163
Certo che lo faccio!

403
00:28:13,461 --> 00:28:15,527
Allora dammi subito
il tuo distintivo!

404
00:28:15,840 --> 00:28:17,310
A me sta bene.

405
00:28:17,859 --> 00:28:19,206
Sei licenziato!

406
00:28:26,992 --> 00:28:29,380
Ci serviranno altri uomini.

407
00:28:35,985 --> 00:28:37,478
Che c'è?

408
00:28:38,733 --> 00:28:41,039
Beh, sembra Carl.

409
00:28:41,069 --> 00:28:43,460
Ha parcheggiato nel nostro vialetto,
per qualche motivo.

410
00:28:45,708 --> 00:28:49,449
Beh, forse Fred lo ha mandato
per proteggerci ulteriormente.

411
00:28:50,926 --> 00:28:52,869
Già.

412
00:28:57,119 --> 00:28:58,848
Va bene, ottimo.
Dovrebbe essere...

413
00:28:58,878 --> 00:29:00,291
- ... dovrebbe essere tutto.
- Va bene.

414
00:29:00,813 --> 00:29:02,921
- Grazie mille.
- Grazie a lei.

415
00:29:03,220 --> 00:29:04,111
Eric?

416
00:29:04,141 --> 00:29:05,246
Sì?

417
00:29:05,276 --> 00:29:06,845
Abbiamo tutti i loro nomi?

418
00:29:06,875 --> 00:29:09,156
Sì, penso che lei fosse l'ultima...

419
00:29:09,186 --> 00:29:11,032
... di quelli che sono
ancora dentro, voglio dire.

420
00:29:11,062 --> 00:29:12,388
Va bene.

421
00:29:13,222 --> 00:29:16,160
Dobbiamo distruggere quell'elenco.

422
00:29:16,814 --> 00:29:20,760
Se lo prendesse mio padre, sarebbe in grado
di identificare tutte queste persone.

423
00:29:20,790 --> 00:29:23,481
Senza, non potrebbe farlo.

424
00:29:23,511 --> 00:29:24,593
Maggie...

425
00:29:25,205 --> 00:29:30,512
se perdessimo le informazioni sui resuscitati,
sarebbe quasi impossibile continuare a studiarli.

426
00:29:31,584 --> 00:29:32,806
Lo so.

427
00:29:33,089 --> 00:29:35,637
E so cosa possa significare
per la tua malattia.

428
00:29:35,667 --> 00:29:37,739
Ma, Eric, hai parlato
con queste persone.

429
00:29:37,769 --> 00:29:38,794
Hai sentito le loro storie.

430
00:29:38,824 --> 00:29:42,868
Pensi davvero che meritino di essere trattati
come topi da laboratorio?

431
00:29:49,185 --> 00:29:50,091
Falla a pezzi.

432
00:29:59,244 --> 00:30:00,497
Esci.

433
00:30:00,885 --> 00:30:02,108
Perché?

434
00:30:06,073 --> 00:30:07,820
Li stiamo radunando.

435
00:30:12,515 --> 00:30:14,361
E se loro non volessero venire?

436
00:30:14,599 --> 00:30:15,943
L'hai detto tu stesso.

437
00:30:16,271 --> 00:30:18,055
Loro non sono umani.

438
00:30:19,051 --> 00:30:20,708
<i>Forza. Andiamo.</i>

439
00:30:25,831 --> 00:30:27,808
<i>Carl? Ci sei?</i>

440
00:30:27,838 --> 00:30:30,111
Sono davanti alla casa di Henry.
Loro sono ancora dentro.

441
00:30:30,627 --> 00:30:33,014
<i>Okay, va bene. Qualunque cosa succeda,
non lasciarli uscire.</i>

442
00:30:33,292 --> 00:30:34,548
<i>Io arriverò presto.</i>

443
00:30:34,808 --> 00:30:36,583
Dammi la radio.

444
00:30:39,978 --> 00:30:41,188
Le chiavi.

445
00:30:43,958 --> 00:30:46,040
Siediti sui sedili posteriori.

446
00:31:06,458 --> 00:31:08,081
- Jacob è in pericolo.
- Cosa?

447
00:31:08,111 --> 00:31:10,638
Fred ha rinchiuso in palestra
un gruppo di resuscitati.

448
00:31:10,668 --> 00:31:12,285
È per questo che non volevo
che voi entraste.

449
00:31:12,352 --> 00:31:14,160
Aspetta un minuto. Cosa sta succedendo?
Di che parli?

450
00:31:14,831 --> 00:31:16,467
Barbara è tornata.

451
00:31:17,183 --> 00:31:18,495
Ma non è tornata da Fred.

452
00:31:18,525 --> 00:31:19,792
Oh, no.

453
00:31:19,822 --> 00:31:22,966
Non so cosa abbia intenzione di fare,
ma voi dovete subito andare via.

454
00:31:22,996 --> 00:31:25,298
- Beh, dove dovremmo andare?
- Dovunque! Basta che andiate via!

455
00:31:25,328 --> 00:31:28,234
No, no, no.
Io non sono giovane.

456
00:31:28,812 --> 00:31:30,583
E se dovessimo correre?
Se venissimo fermati?

457
00:31:30,613 --> 00:31:33,309
Ci dovete almeno provare!
Prendete Jacob e andate via!

458
00:31:33,339 --> 00:31:34,911
Non credo che questa sia
una buona idea, Marty.

459
00:31:34,941 --> 00:31:36,612
Non sappiamo cosa c'è là fuori
o quello che faranno.

460
00:31:36,642 --> 00:31:38,877
- Dovete provare.
- No.

461
00:31:38,945 --> 00:31:40,483
Tu devi andare.

462
00:31:42,883 --> 00:31:43,993
Cosa?

463
00:31:44,023 --> 00:31:45,450
Ci cercheranno.

464
00:31:45,901 --> 00:31:47,228
Ma tu lavori per il Governo.

465
00:31:47,258 --> 00:31:48,958
Non ti fermeranno.

466
00:31:54,866 --> 00:31:56,228
Sì, lei ha ragione.

467
00:31:59,371 --> 00:32:01,162
Devi prenderlo tu.

468
00:32:02,267 --> 00:32:05,729
Devi proteggerlo,
per tutto il tempo necessario.

469
00:32:07,556 --> 00:32:08,790
<i>Papà?</i>

470
00:32:09,502 --> 00:32:11,192
Cosa sta succedendo?

471
00:32:14,232 --> 00:32:16,486
Scendi, Jacob.
Vieni qui, amico.

472
00:32:21,107 --> 00:32:23,610
Ehi, ascolta.

473
00:32:23,640 --> 00:32:26,139
Dovrai andare via
con l'agente Bellamy.

474
00:32:26,208 --> 00:32:27,933
- Cosa? Andare dove?
- Ehi!

475
00:32:27,963 --> 00:32:29,681
Aspetta, lascerai la città
solo per un po'.

476
00:32:29,711 --> 00:32:30,982
- No, papà...
- Non possiamo venire con te.

477
00:32:31,012 --> 00:32:32,417
- Papà, no! No!
- No, no...

478
00:32:32,447 --> 00:32:33,785
- No, lasciami!
- Jacob. Jacob.

479
00:32:33,815 --> 00:32:35,449
- Papà, Jenny ha bisogno di me!
- Jacob, ascolta...

480
00:32:35,479 --> 00:32:37,117
<i>Me l'avevi promesso!
L'avevi promesso!</i>

481
00:32:37,147 --> 00:32:39,490
No, ascoltami, dannazione!

482
00:32:42,850 --> 00:32:44,691
Va bene.

483
00:32:46,480 --> 00:32:48,615
Hai ragione.

484
00:32:50,112 --> 00:32:52,691
Devo infrangere la promessa
che ti ho fatto.

485
00:32:53,198 --> 00:32:57,770
Devo infrangere la mia prima promessa,
per poter mantenere la seconda.

486
00:32:59,537 --> 00:33:02,358
Devi andare con Marty.

487
00:33:03,689 --> 00:33:06,765
Questo è l'unico modo che abbiamo,
per tenerti al sicuro.

488
00:33:08,048 --> 00:33:10,257
Va bene? Hai capito?

489
00:33:16,356 --> 00:33:17,556
Ehi...

490
00:33:17,935 --> 00:33:19,858
Questo è il mio ragazzo, eh?

491
00:33:20,235 --> 00:33:21,966
Così si fa.

492
00:33:24,098 --> 00:33:25,263
Mamma...

493
00:33:25,330 --> 00:33:29,083
Oh, Jacob... mi dispiace.

494
00:33:35,405 --> 00:33:38,709
Ci rivedremo molto presto.

495
00:33:41,208 --> 00:33:42,846
- Dove hai parcheggiato?
- Accanto alla casa.

496
00:33:42,914 --> 00:33:44,699
Okay, bene.

497
00:33:44,729 --> 00:33:47,589
Andremo sul retro,
così Carl non vi vedrà uscire.

498
00:33:47,931 --> 00:33:50,154
Prendi la vecchia strada della fabbrica.

499
00:33:50,382 --> 00:33:51,588
- Ricordi come si arriva lì, Jacob?
- Sì.

500
00:33:51,656 --> 00:33:53,427
Conduce fuori città.

501
00:33:53,457 --> 00:33:56,048
Nessuno penserà di cercarvi lì.

502
00:34:01,329 --> 00:34:03,700
Agente Bellamy.

503
00:34:03,907 --> 00:34:06,041
Fa' quello che devi fare.

504
00:34:12,380 --> 00:34:13,589
Andiamo.

505
00:34:14,077 --> 00:34:16,379
Andiamo! Andiamo.

506
00:34:16,909 --> 00:34:18,075
Siediti dietro.

507
00:34:18,269 --> 00:34:19,550
E resta giù!

508
00:34:41,371 --> 00:34:42,998
Fatelo uscire.

509
00:34:48,099 --> 00:34:49,678
Aspettate lì.

510
00:35:03,824 --> 00:35:05,093
Capite?

511
00:35:05,326 --> 00:35:09,395
Ho promesso al colonnello Stone
che li avremmo radunati.

512
00:35:09,813 --> 00:35:12,716
Come apparirebbe se facessi
un'eccezione per voi?

513
00:35:14,610 --> 00:35:16,796
Ascolta, non hanno intenzione
di far loro del male.

514
00:35:16,826 --> 00:35:18,908
Li porteranno solo...

515
00:35:19,266 --> 00:35:21,456
... in un campo
o qualcosa del genere.

516
00:35:21,621 --> 00:35:24,000
Sono certo che vi permetteranno
di fargli visita.

517
00:35:25,900 --> 00:35:27,448
Henry...

518
00:35:27,516 --> 00:35:31,723
Mi spiace dirtelo,
ma lui non è Jacob.

519
00:35:32,423 --> 00:35:35,199
So che tu pensi che lo sia,
ma non è così.

520
00:35:35,947 --> 00:35:39,768
È meglio che ve ne rendiate conto ora.

521
00:35:43,064 --> 00:35:46,082
Un giorno mi ringrazierete
per questo.

522
00:35:57,211 --> 00:36:01,577
Tutto quello che diceva
nostro padre su di te, era vero.

523
00:36:13,455 --> 00:36:14,559
Grazie.

524
00:36:19,847 --> 00:36:22,200
Perquisite la casa.

525
00:36:22,480 --> 00:36:23,469
Avanti!

526
00:36:30,152 --> 00:36:30,714
<i>Sceriffo?</i>

527
00:36:30,744 --> 00:36:32,210
Sì, Gonzalez, che c'è?

528
00:36:32,278 --> 00:36:34,313
<i>Penso che sia meglio
che lei torni in palestra.</i>

529
00:36:34,380 --> 00:36:36,521
Perché? Cosa sta succedendo?

530
00:36:38,517 --> 00:36:41,119
Gonzalez?

531
00:36:41,187 --> 00:36:43,490
Agente, cosa sta succedendo?

532
00:37:31,147 --> 00:37:34,322
<i>Restate qui.
Non facciamo uscire nessuno.</i>

533
00:37:37,187 --> 00:37:39,817
<i>Signora, deve sedersi.</i>

534
00:37:51,667 --> 00:37:54,456
Stimiamo che dalle 60
alle 80 persone, siano fuggite.

535
00:37:54,486 --> 00:37:58,684
Oltre a quello che indossano,
è impossibile distinguerle dalla gente normale.

536
00:37:58,714 --> 00:37:59,344
Li prenderemo.

537
00:37:59,411 --> 00:38:01,150
Colonnello Stone,
lei ha commesso un errore.

538
00:38:01,180 --> 00:38:02,514
Quegli uomini fermati laggiù,
lavorano per me.

539
00:38:02,544 --> 00:38:03,962
Va bene.
Ce ne occuperemo più tardi.

540
00:38:03,992 --> 00:38:06,375
Cosa significa più tardi?
Quando porterete via i resuscitati?

541
00:38:06,405 --> 00:38:08,628
Non li porteremo via. Li teniamo qui.
Sono in quarantena, tutta la città è in quarantena.

542
00:38:08,658 --> 00:38:10,251
No, no, no. Aspetti un attimo,
io non ho approvato questo,

543
00:38:10,281 --> 00:38:11,389
lei ha detto che li portavate
in un campo di...

544
00:38:11,419 --> 00:38:13,216
Il piano è cambiato, sceriffo.

545
00:38:13,470 --> 00:38:14,725
<i>Stiamo delimitando un perimetro...</i>

546
00:38:14,793 --> 00:38:17,969
<i>Giusto. Avviseremo
le comunità vicine...</i>

547
00:38:21,332 --> 00:38:23,400
<i>Le mie cartelle cliniche
sono riservate!</i>

548
00:38:23,468 --> 00:38:25,235
<i>Non avete alcun diritto.
Non avete il diritto!</i>

549
00:38:25,303 --> 00:38:28,143
<i>Sta dicendo che non rispetta l'autorità
del Governo degli Stati Uniti?</i>

550
00:38:28,173 --> 00:38:30,291
La dottoressa Langston
non aveva intenzione di non rispettare...

551
00:38:30,321 --> 00:38:31,341
Sì, invece.

552
00:38:31,409 --> 00:38:33,654
È un dato di fatto
ed esattamente quello che sto dicendo.

553
00:38:33,684 --> 00:38:37,018
Io non devo dare nulla
né a voi, né al Governo.

554
00:38:37,048 --> 00:38:40,152
- Non potete farmelo fare!
- Va bene. Dottoressa Langston,

555
00:38:40,182 --> 00:38:42,213
metta le mani dietro la schiena.

556
00:38:42,243 --> 00:38:43,048
Che cosa?!

557
00:38:43,078 --> 00:38:44,488
- Sì.
<i>- Maggie?</i>

558
00:38:45,047 --> 00:38:46,255
Cosa sta succedendo?

559
00:38:46,323 --> 00:38:49,826
Signora, questo non la riguarda.

560
00:38:50,707 --> 00:38:52,931
Ehi, lei... lei è mia figlia!

561
00:39:01,605 --> 00:39:02,808
Ehi! Ehi, ehi!

562
00:39:02,838 --> 00:39:05,040
- Indietro!
- Maggie! Fermatevi!

563
00:39:05,108 --> 00:39:07,823
<i>- Indietro!
- Ehi! Ehi! Toglietele le mani di dosso!</i>

564
00:39:07,853 --> 00:39:08,882
Risolverò tutto!

565
00:39:08,912 --> 00:39:11,246
Non hai già fatto abbastanza?

566
00:39:17,982 --> 00:39:19,855
Se... se loro volessero
farci del male, mamma?

567
00:39:20,164 --> 00:39:23,104
Il Reverendo Tom dice
che sono persone amichevoli.

568
00:39:33,263 --> 00:39:34,527
Tom.

569
00:39:34,557 --> 00:39:36,139
<i>Ciao, Kimberly.</i>

570
00:39:44,814 --> 00:39:46,881
Queste persone
hanno bisogno di aiuto.

571
00:39:51,935 --> 00:39:53,293
Entrate.

572
00:40:26,056 --> 00:40:27,587
Posso sedermi adesso?

573
00:40:28,399 --> 00:40:30,510
Sì, sì, puoi farlo.

574
00:40:31,047 --> 00:40:32,832
Siamo al sicuro.

575
00:40:36,776 --> 00:40:39,244
Ehi, sai cosa vorrei adesso?

576
00:40:39,587 --> 00:40:40,933
Un frullato.

577
00:40:41,001 --> 00:40:43,443
Con gelato al cioccolato.

578
00:40:43,876 --> 00:40:45,638
Non ti andrebbe?

579
00:40:46,133 --> 00:40:47,307
No.

580
00:40:52,623 --> 00:40:54,250
Lo vorrei alla menta.

581
00:40:55,716 --> 00:40:58,684
Alla menta.
Va bene.

582
00:40:59,131 --> 00:41:00,997
Sembra buono.

583
00:41:05,432 --> 00:41:07,459
Che cos'è?

584
00:41:16,458 --> 00:41:18,040
Resta in macchina.

585
00:41:49,691 --> 00:41:51,501
Quanti sono?

586
00:41:51,569 --> 00:41:53,993
Pensavo di averti detto
di rimanere in macchina.

587
00:42:14,295 --> 00:42:21,928
<i>traduzione di
..:: Morrigan ::..</i>

588
00:42:23,763 --> 00:42:34,654
<i>ANGELS & DEMONS - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

589
00:42:35,321 --> 00:42:59,388
ARRIVEDERCI ALLA PROSSIMA STAGIONE
- www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles -

