1
00:00:01,353 --> 00:00:03,819
<i>Anteriormente em Resurrection</i>

2
00:00:03,887 --> 00:00:05,688
- Gary.
- Pare!

3
00:00:07,358 --> 00:00:09,492
Fica comigo.
Aguente, Rachael.

4
00:00:09,560 --> 00:00:11,761
Não.

5
00:00:11,828 --> 00:00:15,665
Essa é Jenny, sua mãe e seu pai.
Eles são como eu.

6
00:00:15,732 --> 00:00:18,067
Ela está aqui?

7
00:00:18,082 --> 00:00:19,382
Mãe?

8
00:00:19,436 --> 00:00:22,204
Essas pessoas voltando...

9
00:00:22,272 --> 00:00:24,540
eles simplesmente viram
o mundo de cabeça pra baixo.

10
00:00:24,541 --> 00:00:25,841
Agente Bellamy, está ai?

11
00:00:25,842 --> 00:00:27,142
Meu Deus.

12
00:00:27,210 --> 00:00:28,510
O que é?

13
00:00:28,645 --> 00:00:30,045
Rachael.

14
00:01:12,287 --> 00:01:14,054
Como isso é possível?

15
00:01:25,199 --> 00:01:26,633
Eu...

16
00:01:26,700 --> 00:01:28,468
me sinto a mesma.

17
00:01:28,536 --> 00:01:30,603
Acho que o bebê
está bem.

18
00:01:35,776 --> 00:01:37,243
Alô?

19
00:01:39,046 --> 00:01:40,947
Alguma ideia de quantos
estamos lidando?

20
00:01:41,014 --> 00:01:43,817
Recebemos dezenas
de chamadas na central.

21
00:01:43,884 --> 00:01:45,518
Eu mesmo vi cinco ou seis.

22
00:01:45,586 --> 00:01:48,721
Era uma amiga,
falando da igreja.

23
00:01:48,789 --> 00:01:50,690
Mais pessoas que voltaram
estão indo pra lá.

24
00:01:50,758 --> 00:01:52,391
- Quantas?
- Não sei.

25
00:01:52,459 --> 00:01:55,127
Me parece que são
algumas dúzias.

26
00:01:55,195 --> 00:01:57,529
- Tenho que ir.
- Eu vou também.

27
00:01:57,597 --> 00:01:59,598
Está cansada?

28
00:01:59,599 --> 00:02:01,416
A Janine ainda está
na casa da irmã dela.

29
00:02:01,417 --> 00:02:02,734
Pode ficar lá em casa.

30
00:02:02,802 --> 00:02:04,102
Não quero ficar sozinha.

31
00:02:18,618 --> 00:02:21,186
Entre as ligações que está
recebendo e aqueles na igreja...

32
00:02:21,254 --> 00:02:22,921
Podemos estar falando
de cem.

33
00:02:22,989 --> 00:02:25,390
Ainda mais se
continuarem chegando.

34
00:02:30,019 --> 00:02:32,420
Tec Subs, ressuscitando
e legendando, apresenta:

35
00:02:32,421 --> 00:02:34,423
Resurrection - 01x08
Torn Apart

36
00:02:34,424 --> 00:02:36,426
Season Finale
Exibido em: 05/05/2014

37
00:02:36,427 --> 00:02:38,429
Tradução:
Red Beard ~ 8mile

38
00:02:38,430 --> 00:02:40,432
Tradução:
SilneiS ~ Crisguim ~ Lucy Arya

39
00:02:40,433 --> 00:02:42,435
Tradução:
carlosfbr ~ tatigzvitauski

40
00:02:42,436 --> 00:02:44,438
Revisão:
Red Beard ~ Cancer Man

41
00:02:44,439 --> 00:02:46,441
FaceTec:
on.fb.me/Wi5TEi

42
00:02:49,615 --> 00:02:51,949
Você é tão jovem.

43
00:02:54,152 --> 00:02:57,621
Você é tão... bonita.

44
00:03:06,031 --> 00:03:07,664
Quanto...

45
00:03:09,634 --> 00:03:11,568
quanto tempo você está aqui?

46
00:03:15,540 --> 00:03:18,608
Eu voltei em torno de
uma semana atrás.

47
00:03:18,676 --> 00:03:21,945
Acordei em uma cidade vizinha,

48
00:03:22,013 --> 00:03:23,647
e simplesmente vim aqui.

49
00:03:23,714 --> 00:03:26,215
Mas quero que saiba que...

50
00:03:27,785 --> 00:03:31,087
fui ver você há alguns dias.

51
00:03:31,155 --> 00:03:35,291
Esperei fora de sua casa.
Eu vi você.

52
00:03:37,261 --> 00:03:40,029
Porque não veio até mim?

53
00:03:40,097 --> 00:03:43,499
Porque não veio falar comigo?

54
00:03:43,567 --> 00:03:44,934
Maggie, eu...

55
00:03:47,236 --> 00:03:52,041
eu sabia que se me
aproximasse de você,

56
00:03:52,108 --> 00:03:54,777
eu teria que ver o Fred,
e não podia fazer isso.

57
00:03:54,844 --> 00:03:56,745
- Simplesmente não podia.
- Por quê?

58
00:03:58,381 --> 00:04:01,984
Por que? Por causa desse homem?
Por causa do Sam Catlin?

59
00:04:03,852 --> 00:04:05,920
- Maggie...
- O que ele é pra você?

60
00:04:05,988 --> 00:04:10,158
O quê?
Uma aventura?

61
00:04:10,226 --> 00:04:12,294
Eu era apenas um bebê.

62
00:04:12,361 --> 00:04:14,862
Eu tinha acabado de nascer.
Que tipo de mãe faz isso?

63
00:04:14,930 --> 00:04:17,832
Que tipo de...
pessoa faz isso?

64
00:04:19,469 --> 00:04:21,402
- Não é tão simples.
- Por quê?

65
00:04:21,470 --> 00:04:24,271
Por que não? Por quê?
Que diabos é tão complicado?

66
00:04:24,339 --> 00:04:27,909
Você tinha uma família!
Você tinha responsabilidades.

67
00:04:27,977 --> 00:04:29,510
Você não me conhece.

68
00:04:32,047 --> 00:04:35,182
Não sabe o quanto
Fred pode ser cruel.

69
00:04:35,250 --> 00:04:37,151
Pare de dizer "Fred."

70
00:04:37,219 --> 00:04:39,920
Você está falando
do meu pai.

71
00:04:41,156 --> 00:04:43,657
Eu sei.

72
00:04:44,993 --> 00:04:47,861
Mas você não estava lá.

73
00:04:47,929 --> 00:04:51,732
Você não sabe até que
ponto ele chegou.

74
00:04:51,799 --> 00:04:54,635
Não, você está tão enganada.

75
00:04:54,702 --> 00:04:57,370
Você não tem ideia
de quanto ele ama você.

76
00:04:59,340 --> 00:05:00,707
Maggie...

77
00:05:00,775 --> 00:05:03,677
Não. Não. Não.

78
00:05:05,847 --> 00:05:08,115
Você precisa falar com ele.

79
00:05:08,182 --> 00:05:10,283
Precisa dizer pra ele
que voltou,

80
00:05:10,351 --> 00:05:14,420
e que...
está com o Sam.

81
00:05:16,990 --> 00:05:18,290
Fale pra ele...

82
00:05:19,726 --> 00:05:21,261
ou eu falarei.

83
00:05:29,002 --> 00:05:33,272
Nós já havíamos visto
tempestades antes, mas...

84
00:05:33,339 --> 00:05:35,808
nenhuma como aquela.

85
00:05:35,876 --> 00:05:38,410
Minha mãe disse ter visto
uma vez as águas subirem

86
00:05:38,478 --> 00:05:41,681
até o topo da porta da serraria.

87
00:05:41,748 --> 00:05:45,484
Talvez. Só sabíamos que
tínhamos que sair rápido.

88
00:05:45,552 --> 00:05:48,487
As casas próximas à Pine Creek
inundam rapidamente.

89
00:05:48,555 --> 00:05:51,190
Por isso eram usadas pelos
trabalhadores da serraria.

90
00:05:51,257 --> 00:05:53,792
Na verdade eu era um
carpinteiro na fábrica.

91
00:05:53,859 --> 00:05:56,961
Seu avô acolheu alguns
de nós lá, também.

92
00:05:59,198 --> 00:06:01,532
Disso eu não sabia.

93
00:06:01,600 --> 00:06:06,204
Mesmo com a água fria
nos levando pela correnteza,

94
00:06:06,271 --> 00:06:08,206
eu segurei firme.

95
00:06:08,273 --> 00:06:10,742
Mas não fui forte o suficiente.

96
00:06:10,810 --> 00:06:13,377
A última coisa
que vi antes de afundar

97
00:06:13,445 --> 00:06:16,447
foram meus bebês na água.

98
00:06:20,219 --> 00:06:21,519
Bebês?

99
00:06:21,520 --> 00:06:23,287
Vê, esta é a outra razão

100
00:06:23,355 --> 00:06:25,756
porque estávamos lá
na floresta.

101
00:06:25,824 --> 00:06:30,127
Procurávamos por Robert,
nosso menino.

102
00:06:30,195 --> 00:06:32,262
Não voltou conosco.

103
00:06:32,330 --> 00:06:35,699
Bem, talvez voltou
em outro lugar.

104
00:06:35,767 --> 00:06:38,769
Meu irmão é o Xerife.

105
00:06:38,837 --> 00:06:41,772
Vou avisá-lo, e ele
vai dar uma olhada.

106
00:06:41,840 --> 00:06:44,108
Diga a ele que Robert
tem uma marca de nascença

107
00:06:44,175 --> 00:06:45,909
atrás do pescoço.

108
00:06:45,977 --> 00:06:47,577
Parece uma lua crescente.

109
00:06:47,645 --> 00:06:50,513
Direi a ele.

110
00:06:50,581 --> 00:06:53,015
Apreciamos sua ajuda.

111
00:06:53,083 --> 00:06:56,286
Certo Xerife.
Não, acabei de chegar na igreja.

112
00:06:56,354 --> 00:06:58,688
Certo, vou te manter informado.

113
00:07:01,492 --> 00:07:03,860
Tudo bem. Tudo bem.
Se... se cada um

114
00:07:03,927 --> 00:07:06,262
puder preencher essas
folhas com seus nomes,

115
00:07:06,329 --> 00:07:09,698
vai ajudar a tentarmos
achar suas famílias. Certo?

116
00:07:09,767 --> 00:07:11,333
E também chamamos
o restaurante

117
00:07:11,401 --> 00:07:12,802
para conseguir comida
para vocês.

118
00:07:12,870 --> 00:07:14,306
Sei que tiveram
uma longa jornada,

119
00:07:14,371 --> 00:07:15,704
para dizer o mínimo.

120
00:07:17,241 --> 00:07:18,875
Agente Bellamy,

121
00:07:18,942 --> 00:07:20,409
eles ficam aparecendo.

122
00:07:20,477 --> 00:07:23,712
Sabe, estão famintos.
Precisam de um lugar para ficar.

123
00:07:23,780 --> 00:07:26,649
A maioria não tem mais família
ou amigos em Arcadia.

124
00:07:26,651 --> 00:07:28,149
Por isso estão
vindo para a igreja.

125
00:07:29,519 --> 00:07:31,920
Ótimo.

126
00:07:31,988 --> 00:07:33,989
Sabia que isso ia acontecer.

127
00:07:34,056 --> 00:07:36,057
Helen, eu não pedi isso.

128
00:07:36,125 --> 00:07:37,993
Estas pessoas precisam
de ajuda...

129
00:07:44,901 --> 00:07:46,201
Eva?

130
00:07:50,639 --> 00:07:52,841
Você...

131
00:08:02,718 --> 00:08:04,852
- Alô?
- Toni.

132
00:08:04,920 --> 00:08:08,055
Nunca te disseram que
não deve ligar para sua chefe

133
00:08:08,123 --> 00:08:09,624
às 02:00h da manhã?

134
00:08:09,692 --> 00:08:11,591
Agora, tem centenas deles.

135
00:08:15,163 --> 00:08:16,530
Quê?

136
00:08:16,597 --> 00:08:19,033
Os que voltaram. Estão chegando
durante toda noite.

137
00:08:19,100 --> 00:08:21,001
Não dá mais para
abafar este caso.

138
00:08:21,069 --> 00:08:22,837
Estas pessoas precisam de ajuda.

139
00:08:22,904 --> 00:08:26,573
- Comida, abrigo, saúde...
- Marty, eu...

140
00:08:26,641 --> 00:08:28,975
Isso não faz parte de
nossas atribuições.

141
00:08:29,043 --> 00:08:31,277
- Isso está além...
- Eu sei.

142
00:08:31,346 --> 00:08:32,846
Mas pode fazer umas ligações.

143
00:08:32,913 --> 00:08:35,382
Temos que ficar à frente
desta coisa.

144
00:08:35,450 --> 00:08:38,318
Precisamos de ajuda humanitária,
mas não armas.

145
00:08:38,386 --> 00:08:41,087
Isso pode seguir
um de dois caminhos, Toni.

146
00:08:41,155 --> 00:08:44,357
Vamos ter certeza que
vai no caminho correto.

147
00:08:53,700 --> 00:08:55,000
Fred?

148
00:08:59,206 --> 00:09:00,539
Barbara.

149
00:09:03,276 --> 00:09:06,245
Meu Deus.

150
00:09:09,850 --> 00:09:11,150
Você voltou.

151
00:09:17,790 --> 00:09:19,090
Fred...

152
00:09:21,761 --> 00:09:23,661
Só...

153
00:09:23,729 --> 00:09:26,765
só me deixe dar
uma olhada em você.

154
00:09:26,832 --> 00:09:29,134
Está exatamente como
me lembro de você.

155
00:09:29,202 --> 00:09:31,003
Está tão linda.

156
00:09:31,070 --> 00:09:34,506
Eu...

157
00:09:39,244 --> 00:09:40,645
Não é o que pensa.

158
00:09:42,080 --> 00:09:43,815
Eu sei.

159
00:09:43,883 --> 00:09:45,349
Sei sobre o Sam.

160
00:09:45,418 --> 00:09:47,519
E está tudo bem.

161
00:09:47,586 --> 00:09:49,621
Está bem.

162
00:09:49,688 --> 00:09:51,455
Sei que cometi erros,

163
00:09:51,456 --> 00:09:53,424
sei ele que estava lá
quando você precisava,

164
00:09:53,425 --> 00:09:55,692
- e sinto muito.
- Não, isso não importa mais.

165
00:09:55,760 --> 00:09:57,828
- Sei que estava infeliz.
- É tarde para isso.

166
00:09:57,896 --> 00:09:59,430
Mas temos outra chance.
Te amo.

167
00:09:59,497 --> 00:10:01,299
- Não, não...
- Por favor, eu...

168
00:10:01,366 --> 00:10:04,435
Não está me escutando.
Não está ouvindo.

169
00:10:05,603 --> 00:10:07,504
Barbara...

170
00:10:07,572 --> 00:10:09,606
Não posso mais fazer isso.

171
00:10:14,546 --> 00:10:16,346
Já fiz minha escolha.

172
00:10:18,583 --> 00:10:20,350
Acabou, Fred.

173
00:10:24,255 --> 00:10:28,191
Quando voltei,
ficou mais claro que nunca.

174
00:10:30,727 --> 00:10:33,363
Tenho estado com o Sam

175
00:10:33,431 --> 00:10:35,198
na última semana,

176
00:10:35,266 --> 00:10:38,935
desde que voltei.

177
00:10:39,003 --> 00:10:40,970
Fui direto a ele.

178
00:10:42,172 --> 00:10:44,006
Maggie me achou.

179
00:10:45,609 --> 00:10:47,643
Sei que deveria ter
vindo te ver

180
00:10:47,711 --> 00:10:49,645
assim que voltei...

181
00:10:49,713 --> 00:10:51,246
e sinto por isso.

182
00:10:53,083 --> 00:10:55,150
Sinto muito, Fred...

183
00:10:55,218 --> 00:10:58,620
por não ser mais forte.

184
00:11:17,473 --> 00:11:18,773
Certo.

185
00:11:24,179 --> 00:11:27,148
Foi há muito tempo atrás.

186
00:11:32,787 --> 00:11:35,189
Fez sua escolha.

187
00:11:37,726 --> 00:11:41,229
Tenho que aceitá-la.

188
00:11:50,372 --> 00:11:51,972
Obrigada.

189
00:13:22,249 --> 00:13:23,814
Com licença.

190
00:13:24,472 --> 00:13:25,870
Dra. Langston.

191
00:13:25,871 --> 00:13:27,321
- Oi.
- Viu minhas mensagens?

192
00:13:27,322 --> 00:13:28,789
Te liguei a noite toda.

193
00:13:28,790 --> 00:13:31,734
É, eu sei. Estava exausta
e tomei algo para dormir.

194
00:13:31,735 --> 00:13:34,057
- Isso é inacreditável.
- Quantos já voltaram?

195
00:13:34,058 --> 00:13:35,853
Contamos mais de 75.

196
00:13:35,854 --> 00:13:37,263
Contando
com os da delegacia

197
00:13:37,264 --> 00:13:38,699
e os que continuam voltando,

198
00:13:38,700 --> 00:13:40,967
acredito que haverá
muito mais.

199
00:13:40,968 --> 00:13:43,818
- De onde estão vindo?
- É uma boa pergunta.

200
00:13:43,819 --> 00:13:46,672
Aquela sua teoria de proximidade
parece ter expirado.

201
00:13:46,673 --> 00:13:49,575
As pessoas estão voltando
do início dos anos 90

202
00:13:49,576 --> 00:13:52,022
e são de cidades próximas
até estados distantes.

203
00:13:52,023 --> 00:13:54,787
Não seria a primeira vez
que pensei errado.

204
00:13:54,788 --> 00:13:58,484
- Onde todos vão ficar?
- Liguei para minha superior.

205
00:13:58,485 --> 00:14:00,330
Ela está contatando
outras agências,

206
00:14:00,331 --> 00:14:02,583
espero que tenhamos
apoio em breve.

207
00:14:02,584 --> 00:14:04,423
Você pediu ajuda
ao Governo Federal?

208
00:14:04,424 --> 00:14:06,811
Eu não tive outra escolha.

209
00:14:07,212 --> 00:14:09,628
Precisamos ajudá-los
a encontrar seus familiares

210
00:14:09,629 --> 00:14:11,349
e estou fazendo uma lista
de nomes.

211
00:14:11,350 --> 00:14:13,699
Não queremos
que isso vá para a imprensa.

212
00:14:14,166 --> 00:14:15,485
Bem...

213
00:14:15,486 --> 00:14:17,302
Parece que está precisando
de ajuda.

214
00:14:17,303 --> 00:14:19,770
Eu estava querendo conhecê-los
desde que cheguei.

215
00:14:20,273 --> 00:14:21,673
Obrigado.

216
00:14:23,409 --> 00:14:26,401
Oi, sou o Dr. Ward,
do Instituto Nacional de Saúde.

217
00:14:26,402 --> 00:14:27,903
Muito obrigado
pela sua ajuda.

218
00:14:31,317 --> 00:14:33,096
Que diabos é isso?

219
00:15:20,298 --> 00:15:23,597
Quem de vocês é o
Agente J. Martin Bellamy?

220
00:15:25,068 --> 00:15:26,503
Sou eu.

221
00:15:29,173 --> 00:15:30,802
Toni Willis me enviou.

222
00:15:34,479 --> 00:15:35,811
<i>Certo, vamos lá!</i>

223
00:15:47,657 --> 00:15:50,893
Fiquei sabendo que alguém aqui
gostaria de uma ajuda.

224
00:15:54,464 --> 00:15:55,964
- Aqui está.
- Obrigada.

225
00:16:00,503 --> 00:16:01,852
Pai.

226
00:16:04,130 --> 00:16:05,732
Eu a vi.

227
00:16:08,044 --> 00:16:11,125
Foi bom.
Foi uma ótima conversa.

228
00:16:11,714 --> 00:16:14,447
Resolvi alguns assuntos
que estavam inacabados.

229
00:16:14,884 --> 00:16:17,652
Eu disse que respeito
a decisão dela.

230
00:16:21,724 --> 00:16:23,124
Pai...

231
00:16:27,997 --> 00:16:30,582
Está tudo bem.

232
00:16:43,212 --> 00:16:44,771
Coronel Stone?

233
00:16:44,772 --> 00:16:46,113
Obrigado, Sergento.

234
00:16:46,114 --> 00:16:48,818
Com licença, sou Fred Langston,
Xerife da cidade.

235
00:16:48,819 --> 00:16:50,994
O Agente Bellamy pediu
para coordenarmos

236
00:16:50,995 --> 00:16:52,878
- nosso trabalho.
- Isso mesmo.

237
00:16:52,879 --> 00:16:54,320
Prazer em conhecê-lo.

238
00:16:54,321 --> 00:16:56,527
Você tem
uma cidade linda aqui.

239
00:16:56,528 --> 00:16:58,558
Ela me lembra
de um tempo diferente...

240
00:16:58,559 --> 00:16:59,859
Quanto tudo era simples.

241
00:16:59,860 --> 00:17:01,829
Nos esforçamos
para mantê-la simples.

242
00:17:01,830 --> 00:17:04,597
Coronel Stone,
o que exatamente te disseram

243
00:17:04,598 --> 00:17:06,099
sobre a situação aqui?

244
00:17:06,100 --> 00:17:07,455
Não muito.

245
00:17:07,456 --> 00:17:09,611
Houve uma tempestade,
algumas inundações...

246
00:17:09,612 --> 00:17:11,570
Deixou várias pessoas
sem eletricidade.

247
00:17:12,071 --> 00:17:15,241
Acredito que o Agente Bellamy
pulou alguns detalhes.

248
00:17:16,069 --> 00:17:18,622
Sério?
Como o quê?

249
00:17:21,047 --> 00:17:22,864
Está vendo aquela mulher ali?

250
00:17:22,865 --> 00:17:25,845
Bonita, de vestido vermelho
e cabelo castanho?

251
00:17:28,605 --> 00:17:30,480
Quero te mostrar algo.

252
00:17:37,097 --> 00:17:39,147
Eles não morrem, coronel...

253
00:17:39,648 --> 00:17:41,667
e são perigosos.

254
00:17:41,668 --> 00:17:44,543
Um já cometeu um assassinato
e tentou cometer outro.

255
00:17:46,072 --> 00:17:48,019
E a pior parte é que...

256
00:17:48,020 --> 00:17:50,985
As pessoas pensam
que são seus entes queridos...

257
00:17:51,507 --> 00:17:53,212
mas não são.

258
00:17:53,213 --> 00:17:55,271
Eles estão nos enganando.

259
00:17:57,784 --> 00:17:59,971
O que você acha
que devemos fazer?

260
00:18:01,154 --> 00:18:03,923
Acho que devemos
proteger os vivos...

261
00:18:03,924 --> 00:18:05,917
e não os mortos.

262
00:18:23,818 --> 00:18:25,119
Alô?

263
00:18:25,120 --> 00:18:27,863
<i>Alô. Aqui é do Escritório
do Xerife de Arcadia</i>

264
00:18:27,864 --> 00:18:29,308
<i>com um recado importante.</i>

265
00:18:29,309 --> 00:18:31,245
<i>Se seu ente querido retornou,</i>

266
00:18:31,246 --> 00:18:34,061
<i>por favor, traga ele ou ela
ao ginásio do Colégio Thornton</i>

267
00:18:34,130 --> 00:18:36,164
<i>entre meio-dia e 16 horas.</i>

268
00:18:36,232 --> 00:18:37,870
<i>Lá, seu ente querido receberá</i>

269
00:18:37,872 --> 00:18:40,033
<i>identificação temporária,
vacina contra a gripe,</i>

270
00:18:40,035 --> 00:18:43,104
<i>e informações sobre o que
podem esperar daqui para frente.</i>

271
00:18:43,171 --> 00:18:45,873
<i>Obrigada.</i>

272
00:18:53,706 --> 00:18:55,006
HENRY

273
00:18:56,713 --> 00:18:58,013
Xerife.

274
00:18:58,015 --> 00:19:00,200
O que é isso que ouvi
sobre uma ligação eletrônica

275
00:19:00,202 --> 00:19:01,502
mandando todos
para o ginásio?

276
00:19:01,504 --> 00:19:03,414
É protocolo padrão.
O ginásio foi designado

277
00:19:03,416 --> 00:19:05,300
como centro oficial
para ajuda em desastres.

278
00:19:05,302 --> 00:19:06,893
Por que eu
não sabia sobre isso?

279
00:19:06,961 --> 00:19:10,096
Você me pediu para coordenar
a ajuda com o Coronel Stone.

280
00:19:10,165 --> 00:19:12,133
Não sabia que você
precisava de cada detalhe.

281
00:19:13,400 --> 00:19:15,300
Da próxima vez,
mantenha-me informado.

282
00:19:16,680 --> 00:19:17,980
Manterei.

283
00:19:17,982 --> 00:19:21,007
...saiam,
entem nos ônibus.

284
00:19:23,410 --> 00:19:27,046
Ouvi que estamos indo
para o ginásio do colégio.

285
00:19:27,114 --> 00:19:29,414
Sim.
Acabei de ouvir.

286
00:19:29,483 --> 00:19:31,283
Se importa
se eu pegar carona com você?

287
00:19:32,200 --> 00:19:33,500
Claro.

288
00:19:38,391 --> 00:19:39,691
Você queria falar?

289
00:19:44,263 --> 00:19:45,763
Sim.

290
00:19:45,831 --> 00:19:47,966
Acho que sim.

291
00:19:50,303 --> 00:19:52,004
Minha mãe está de volta.

292
00:19:56,609 --> 00:19:59,144
O detalhe é que
ela voltou há uma semana.

293
00:19:59,212 --> 00:20:00,745
Ela foi te ver?

294
00:20:00,813 --> 00:20:02,113
Não.

295
00:20:03,400 --> 00:20:05,150
Não, porque...

296
00:20:05,283 --> 00:20:07,184
está ficando com aquele homem.

297
00:20:09,755 --> 00:20:11,523
Sinto muito.

298
00:20:14,894 --> 00:20:18,362
Disse a ela que tinha
de enfrentar meu pai.

299
00:20:21,799 --> 00:20:23,267
Como ele aceitou isso?

300
00:20:23,335 --> 00:20:26,970
Quer saber o que ele falou
ou como ele realmente se sentiu?

301
00:20:30,308 --> 00:20:33,344
Há um vazio em mim.

302
00:20:35,179 --> 00:20:37,881
Sempre esteve lá.

303
00:20:37,949 --> 00:20:42,719
Preenchi meu tempo com
trabalhos de escola, consultório

304
00:20:44,188 --> 00:20:47,424
mas, no fundo, eu sabia...

305
00:20:47,491 --> 00:20:49,927
que nunca poderia
preencher, porque...

306
00:20:51,929 --> 00:20:53,696
ela tinha ido.

307
00:20:53,764 --> 00:20:56,966
E agora, incrivelmente,
está de volta.

308
00:20:57,034 --> 00:21:00,803
E só me sinto mais vazia.

309
00:21:04,908 --> 00:21:09,045
Continue vindo.
Continue vindo. Por aqui.

310
00:21:27,197 --> 00:21:29,698
Sabe, pode por isso aí.

311
00:21:29,765 --> 00:21:33,202
Sim. Então, em vez de um gambá,
será um gato.

312
00:21:33,269 --> 00:21:34,769
O que é um gambá?

313
00:21:34,837 --> 00:21:39,541
É delicioso. Mama, olha o
que Jacob fez para mim.

314
00:21:39,609 --> 00:21:41,542
Que criatura feroz.

315
00:21:41,611 --> 00:21:42,911
Jacob?

316
00:21:44,146 --> 00:21:46,214
Qual o problema, cara?

317
00:21:47,650 --> 00:21:52,721
Todas aquelas pessoas...
são como eu.

318
00:21:52,788 --> 00:21:54,689
Certo?

319
00:21:58,193 --> 00:21:59,727
Sim.

320
00:21:59,794 --> 00:22:02,430
Não acho que as pessoas
vão gostar disso.

321
00:22:05,700 --> 00:22:09,303
Agora, me escute.

322
00:22:09,371 --> 00:22:14,260
Tem sido uma semana difícil,
Jacob, para dizer o mínimo.

323
00:22:14,976 --> 00:22:17,344
Mas farei duas promessas
a você agora

324
00:22:17,411 --> 00:22:20,614
que nunca, nunca quebrarei.

325
00:22:22,049 --> 00:22:23,550
Uma...

326
00:22:25,453 --> 00:22:27,454
sempre estaremos juntos.

327
00:22:29,089 --> 00:22:30,757
E duas...

328
00:22:30,824 --> 00:22:34,260
eu sempre protegerei você.

329
00:22:35,462 --> 00:22:37,196
Tudo bem?

330
00:22:37,264 --> 00:22:40,499
Certo, venha.
Vamos, amigo.

331
00:22:40,567 --> 00:22:42,201
Todos os retornados,

332
00:22:42,269 --> 00:22:44,777
por favor, junte-se à fila
para que possamos registrá-los.

333
00:22:49,910 --> 00:22:53,045
Sua atenção, por favor.
As perguntas serão respondidas

334
00:22:53,112 --> 00:22:55,914
uma vez que estejam
dentro do prédio.

335
00:22:55,982 --> 00:22:58,050
Não parem para falar.
Continuem andando.

336
00:23:03,056 --> 00:23:04,823
Você vem?

337
00:23:05,260 --> 00:23:08,100
Te encontrarei lá dentro.
Vou falar com os Langstons.

338
00:23:11,130 --> 00:23:14,332
Todas as suas perguntas
serão respondidas lá dentro.

339
00:23:17,236 --> 00:23:19,437
Sr. e Sra. Langston.

340
00:23:19,505 --> 00:23:21,940
- Marty!
- Ei, amigo.

341
00:23:22,008 --> 00:23:24,309
Ouçam, vocês não precisam
estar aqui.

342
00:23:25,711 --> 00:23:27,470
Já temos todas
as informações de Jacob.

343
00:23:27,472 --> 00:23:29,380
Podemos fazer a
identidade dele outra hora.

344
00:23:29,382 --> 00:23:31,040
Então não precisam
ficar aqui na fila.

345
00:23:31,042 --> 00:23:32,342
Tem certeza?

346
00:23:32,800 --> 00:23:34,850
A mensagem do escritório
do Fred disse para...

347
00:23:34,852 --> 00:23:36,187
Certeza.
Cuidarei disso.

348
00:23:36,200 --> 00:23:37,600
Vão para casa
e aproveitem o dia.

349
00:23:37,623 --> 00:23:39,757
Mas e Jenny?

350
00:23:39,825 --> 00:23:42,659
Viemos com
uma família que retornou.

351
00:23:42,728 --> 00:23:44,795
Os Thompsons,

352
00:23:44,863 --> 00:23:46,163
aquele casal
afro-descendente.

353
00:23:46,231 --> 00:23:48,365
Ficaram conosco
na noite passada.

354
00:23:48,433 --> 00:23:51,168
Posso levá-los para sua casa
depois que acabarem aqui?

355
00:23:53,171 --> 00:23:55,439
Certo,
se acha melhor.

356
00:23:55,506 --> 00:23:58,007
Venha, Jacob.
Vamos encontrá-los em casa.

357
00:23:58,075 --> 00:24:00,176
Diga a Jenny para não esquecer
seu gambá.

358
00:24:00,245 --> 00:24:01,611
Vou dizer.

359
00:24:32,041 --> 00:24:34,410
Próximo da fila,
por favor.

360
00:24:49,659 --> 00:24:51,426
Sr. e Sra. Thompson?

361
00:24:51,494 --> 00:24:53,595
Sou o Agente Bellamy.

362
00:24:53,663 --> 00:24:55,764
Amigo dos Langstons?

363
00:24:58,034 --> 00:24:59,734
Posso falar com você lá fora?

364
00:25:09,878 --> 00:25:11,313
Com licença,
Agente Bellamy.

365
00:25:11,380 --> 00:25:13,114
- Eles são dos que voltaram?
- Sim.

366
00:25:13,182 --> 00:25:14,949
Se não se importar,
gostaríamos que todos

367
00:25:15,017 --> 00:25:16,518
ficassem aqui dentro
por enquanto.

368
00:25:16,585 --> 00:25:17,919
Haverá um anúncio
em breve.

369
00:25:17,986 --> 00:25:20,188
Certo. Só precisamos
de ar puro.

370
00:25:20,255 --> 00:25:21,956
- Já voltamos.
- Não dá tempo mesmo.

371
00:25:22,024 --> 00:25:23,490
O anúncio já vai começar.

372
00:25:23,491 --> 00:25:25,259
Já entendi, delegado.
Será só um minuto.

373
00:25:25,327 --> 00:25:27,829
Sinto muito, Agente Bellamy,
mas recebi ordens.

374
00:25:27,896 --> 00:25:29,263
Ordens?

375
00:25:29,264 --> 00:25:31,131
Ninguém que retornou
pode sair do ginásio.

376
00:25:31,132 --> 00:25:32,466
Sem exceções.

377
00:25:32,534 --> 00:25:35,402
Se tem um problema com isso,
fale com o Xerife Langston.

378
00:25:44,410 --> 00:25:47,343
- O que está dizendo?
- É uma armadilha.

379
00:25:47,412 --> 00:25:48,712
Os guardas
receberam ordens

380
00:25:48,713 --> 00:25:50,546
de manter todos
que voltaram nesse ginásio.

381
00:25:50,547 --> 00:25:51,882
Ordens?
De quem?

382
00:25:54,385 --> 00:25:55,886
Do meu pai?

383
00:25:55,953 --> 00:25:58,688
Por que
ele faria isso?

384
00:26:01,425 --> 00:26:03,293
Você sabe o porquê.

385
00:26:03,360 --> 00:26:04,928
Eu ignorei minha intuição
uma vez,

386
00:26:04,995 --> 00:26:07,030
e quase perdi
alguém por isso.

387
00:26:07,097 --> 00:26:08,431
Não dessa vez.

388
00:26:10,067 --> 00:26:12,535
Certo.
Vou ligar pra ele.

389
00:26:12,602 --> 00:26:15,071
Acha que é
uma boa ideia?

390
00:26:15,139 --> 00:26:16,906
Isso é estranho.
Sem sinal.

391
00:26:18,742 --> 00:26:20,108
Também estou sem.

392
00:26:20,176 --> 00:26:21,510
O que está havendo?

393
00:26:21,578 --> 00:26:22,945
- Tom, tem um celular?
- Sim.

394
00:26:23,013 --> 00:26:24,863
Tem sinal?

395
00:26:24,864 --> 00:26:26,715
Não, não tenho.

396
00:26:26,783 --> 00:26:28,484
Podem ter cortado
nosso sinal.

397
00:26:28,552 --> 00:26:30,753
Quem?

398
00:26:30,821 --> 00:26:32,988
Precisamos tirar
essas pessoas daqui.

399
00:26:33,056 --> 00:26:34,423
Vou pegar
a Rachael.

400
00:26:34,490 --> 00:26:36,458
Com licença.

401
00:26:36,525 --> 00:26:38,460
Se você estiver certo...

402
00:26:38,527 --> 00:26:39,894
O quê?

403
00:26:39,963 --> 00:26:41,729
A lista.

404
00:26:41,797 --> 00:26:45,334
Toda informação
sobre os que voltaram está aqui.

405
00:26:45,401 --> 00:26:47,269
O nome da minha mãe
está nessa lista.

406
00:26:49,105 --> 00:26:51,039
Fique aqui e encontre.

407
00:26:51,106 --> 00:26:52,806
- Vou nos Langstons.
- Marty,

408
00:26:52,808 --> 00:26:54,742
os celulares
estão sem sinal.

409
00:26:54,810 --> 00:26:56,444
Isso pode ser sério.

410
00:26:58,180 --> 00:26:59,948
Tome cuidado.

411
00:27:13,395 --> 00:27:15,162
Quantos estão aqui agora?

412
00:27:15,230 --> 00:27:18,232
Contando de cabeça,
acho que cerca de 250,

413
00:27:18,300 --> 00:27:19,933
mas a fila está
lá fora.

414
00:27:20,002 --> 00:27:21,502
Talvez não haja
muitos mais.

415
00:27:21,569 --> 00:27:24,204
Certo, bom. O Coronel Stone
deve chegar logo com reforços.

416
00:27:26,207 --> 00:27:28,308
Que diabos é isso?

417
00:27:31,679 --> 00:27:33,446
Me sigam!

418
00:27:33,515 --> 00:27:35,382
Venham!
Venham, venham!

419
00:27:35,449 --> 00:27:37,651
Venham, venham!
Andem, andem.

420
00:27:37,719 --> 00:27:40,420
Não, não, não.
Venham comigo.

421
00:27:41,822 --> 00:27:45,525
Venham!
Está tudo bem, venham.

422
00:27:45,592 --> 00:27:48,260
Não tem fogo.
Tudo bem, não há fogo.

423
00:27:48,328 --> 00:27:49,895
Não tem fogo!
Só...

424
00:27:49,962 --> 00:27:52,498
Está tudo bem.
Voltem pra dentro, não tem fogo.

425
00:27:52,565 --> 00:27:55,201
Feche as portas!
Não tem nenhum incêndio!

426
00:28:05,077 --> 00:28:06,711
Como sabe que
não há incêndio, senhor?

427
00:28:06,779 --> 00:28:08,246
Porque ele
está os libertando.

428
00:28:08,247 --> 00:28:09,981
Não vê?
Estão escapando!

429
00:28:10,049 --> 00:28:11,349
Vá!
Pegue-os!

430
00:28:11,417 --> 00:28:12,984
Escapando?

431
00:28:13,052 --> 00:28:15,486
Você disse pra mantê-los dentro
para protege-los.

432
00:28:15,555 --> 00:28:17,556
Não se importe com isso!
Vá e pegue-os agora!

433
00:28:17,623 --> 00:28:19,323
- Vá fazer isso.
- Não vou fazer nada.

434
00:28:19,391 --> 00:28:21,459
O filho da
minha irmã está lá.

435
00:28:21,527 --> 00:28:24,595
O que disse pra mim?
Vai me desobedecer?

436
00:28:24,663 --> 00:28:26,597
Pode ter certeza
que sim.

437
00:28:26,665 --> 00:28:28,566
Me dê seu distintivo agora!

438
00:28:28,633 --> 00:28:30,968
Por mim tudo bem.

439
00:28:31,036 --> 00:28:32,403
Está demitido.

440
00:28:40,445 --> 00:28:42,145
Precisamos de mais homens.

441
00:28:49,287 --> 00:28:51,021
O que é isso?

442
00:28:52,190 --> 00:28:54,391
Bem, parece que é o Carl.

443
00:28:54,459 --> 00:28:57,360
Estacionado na nossa garagem
por alguma razão.

444
00:28:58,896 --> 00:29:02,799
Talvez o Fred o enviou
pra dar mais proteção.

445
00:29:04,168 --> 00:29:06,769
Sim.

446
00:29:10,741 --> 00:29:12,341
Tudo bem, ótimo.
Deve ser,

447
00:29:12,409 --> 00:29:14,043
- Deve ser tudo.
- Certo.

448
00:29:14,111 --> 00:29:16,212
- Muitíssimo obrigado.
- Obrigada.

449
00:29:16,279 --> 00:29:17,580
Eric?

450
00:29:17,615 --> 00:29:19,014
Sim?

451
00:29:19,049 --> 00:29:20,449
Temos os nomes de todos?

452
00:29:20,517 --> 00:29:22,685
Sim.
Acho que era o último

453
00:29:22,753 --> 00:29:24,753
dos que ainda
estavam lá dentro.

454
00:29:26,356 --> 00:29:29,858
Precisamos destruir
esta lista.

455
00:29:29,926 --> 00:29:32,128
Se meu pai a pegar,
ele vai conseguir

456
00:29:32,195 --> 00:29:34,096
identificar todas estas pessoas.

457
00:29:34,164 --> 00:29:36,332
Sem isso, eles têm
uma chance de passar.

458
00:29:36,399 --> 00:29:38,334
Maggie...

459
00:29:38,401 --> 00:29:40,436
se perdermos o rastro
dos que voltaram,

460
00:29:40,504 --> 00:29:41,903
será quase impossível

461
00:29:41,971 --> 00:29:43,471
continuar o estudo com eles.

462
00:29:44,841 --> 00:29:46,307
Eu sei.

463
00:29:46,375 --> 00:29:48,977
E sei o que isso pode significar
para a sua doença.

464
00:29:49,045 --> 00:29:51,213
Mas, Eric, você tem conversado
com essas pessoas.

465
00:29:51,248 --> 00:29:53,181
Ouviu a história deles.
Realmente acha

466
00:29:53,249 --> 00:29:55,650
que merecem ser tratados
como ratos de laboratório?

467
00:30:02,658 --> 00:30:03,991
Detona.

468
00:30:12,601 --> 00:30:13,901
Saia.

469
00:30:13,936 --> 00:30:15,302
Por quê?

470
00:30:19,440 --> 00:30:21,175
Estamos cercando-os.

471
00:30:25,914 --> 00:30:27,782
E se eles não quiserem vir?

472
00:30:27,849 --> 00:30:29,717
Como você mesmo disse:

473
00:30:29,785 --> 00:30:31,751
Eles não são humanos.

474
00:30:31,819 --> 00:30:34,054
Vamos, andem.

475
00:30:43,975 --> 00:30:45,608
Carl?
Você está aí?

476
00:30:45,676 --> 00:30:48,245
Estou fora da casa do Henry.
Eles ainda estão lá dentro.

477
00:30:48,280 --> 00:30:50,814
Ótimo. O que quer que faça,
não os deixe ir embora.

478
00:30:50,881 --> 00:30:52,348
Logo estarei aí.

479
00:30:52,416 --> 00:30:54,383
Me dê o rádio.

480
00:30:57,555 --> 00:30:58,988
Chaves.

481
00:31:01,758 --> 00:31:03,058
Vá lá pra trás.

482
00:31:23,980 --> 00:31:25,881
- Jacob está em perigo.
- O que?

483
00:31:25,949 --> 00:31:28,216
O Fred. Ele trancou
todos que voltaram no ginásio.

484
00:31:28,284 --> 00:31:30,418
É por isso que não queria
que vocês entrassem lá.

485
00:31:30,453 --> 00:31:32,653
Um minuto. O que está havendo?
Do que está falando?

486
00:31:32,688 --> 00:31:34,022
Barbara voltou.

487
00:31:34,090 --> 00:31:36,257
E ela não quer mais o Fred.

488
00:31:36,325 --> 00:31:37,724
Não.

489
00:31:37,759 --> 00:31:39,160
Não sei o que ele
planeja fazer,

490
00:31:39,228 --> 00:31:40,728
mas vocês precisam sumir agora.

491
00:31:40,796 --> 00:31:43,098
- Onde nós iremos?
- Qualquer lugar. Precisam ir!

492
00:31:43,165 --> 00:31:46,034
Não, não, não.
Não sou tão jovem mais.

493
00:31:46,102 --> 00:31:48,101
E se precisarmos correr?
E se formos parados?

494
00:31:48,136 --> 00:31:51,071
Pelo menos tentem.
Levem Jacob e caiam fora daqui.

495
00:31:51,139 --> 00:31:52,806
Não acho que seja
uma boa ideia, Marty.

496
00:31:52,841 --> 00:31:55,275
Não sabemos o que tem lá fora
ou o que eles podem fazer.

497
00:31:55,310 --> 00:31:56,677
- Você precisa tentar.
- Não.

498
00:31:56,745 --> 00:31:58,112
Você que deve ir.

499
00:31:59,247 --> 00:32:01,015
O quê?

500
00:32:01,082 --> 00:32:03,250
Eles estão nos procurando.

501
00:32:03,318 --> 00:32:04,652
Mas você é o governo.

502
00:32:04,720 --> 00:32:06,621
Eles não vão te parar.

503
00:32:12,260 --> 00:32:14,028
Sim, ela está certa.

504
00:32:16,731 --> 00:32:18,298
Você precisa levá-lo.

505
00:32:20,301 --> 00:32:23,637
Precisa protegê-lo
pelo tempo que precisar.

506
00:32:25,406 --> 00:32:26,772
Pai?

507
00:32:26,807 --> 00:32:29,042
O que está acontecendo?

508
00:32:32,146 --> 00:32:34,180
Venha aqui, Jacob.
Venha cá, amiguinho.

509
00:32:38,719 --> 00:32:41,554
Escute.

510
00:32:41,621 --> 00:32:43,989
Você terá que ir embora
com o Agente Bellamy.

511
00:32:44,058 --> 00:32:45,558
O quê?
Ir aonde?

512
00:32:45,625 --> 00:32:47,893
Espere, você só vai
sair da cidade por um tempo.

513
00:32:47,928 --> 00:32:49,894
- Não, pai.
- Mas não poderemos ir com você.

514
00:32:49,929 --> 00:32:51,429
- Papai, não! Não!
- Jacob. Jacob.

515
00:32:51,533 --> 00:32:54,199
- Jenny precisa de mim!
- Jacob, escute.

516
00:32:54,334 --> 00:32:55,767
Você prometeu!
Você prometeu!

517
00:32:55,835 --> 00:32:57,569
Não.
Me escute, droga!

518
00:33:04,144 --> 00:33:07,612
Você tem razão.

519
00:33:07,681 --> 00:33:10,115
Tenho que quebrar
minha promessa com você.

520
00:33:10,183 --> 00:33:12,500
Preciso quebrar
minha primeira promessa

521
00:33:12,501 --> 00:33:14,919
para manter a segunda.

522
00:33:16,622 --> 00:33:19,257
Você precisa ir com Marty.

523
00:33:21,194 --> 00:33:24,362
É a única forma de
mantermos você a salvo.

524
00:33:25,764 --> 00:33:27,279
Você entendeu?

525
00:33:35,724 --> 00:33:37,161
Esse é o meu
garoto, não é?

526
00:33:38,071 --> 00:33:39,409
Assim mesmo.

527
00:33:41,627 --> 00:33:42,963
Mamãe...

528
00:33:43,531 --> 00:33:46,038
Jacob...
eu sinto muito.

529
00:33:53,056 --> 00:33:55,845
Vamos nos ver novamente
muito em breve.

530
00:33:58,795 --> 00:34:00,696
- Onde estacionou?
- No lado.

531
00:34:00,733 --> 00:34:02,037
Bom.

532
00:34:02,286 --> 00:34:04,406
Vamos pelos fundos,
assim Carl não verá

533
00:34:04,407 --> 00:34:05,773
que você saiu.

534
00:34:05,774 --> 00:34:07,676
Pegue a estrada velha
da fábrica.

535
00:34:08,071 --> 00:34:09,438
Lembra como chegar
lá, Jacob?

536
00:34:09,506 --> 00:34:11,073
Ela sai da cidade.

537
00:34:11,141 --> 00:34:12,906
Ninguém pensará
em procurá-lo lá.

538
00:34:19,016 --> 00:34:20,445
Agente Bellamy.

539
00:34:21,618 --> 00:34:23,418
Faça o que for preciso.

540
00:34:29,725 --> 00:34:31,037
Vamos.

541
00:34:31,927 --> 00:34:33,872
Vamos!
Vamos.

542
00:34:34,515 --> 00:34:35,828
Entre atrás.

543
00:34:36,078 --> 00:34:37,411
E fique abaixado.

544
00:34:58,753 --> 00:35:00,288
Tirem-no daí.

545
00:35:05,594 --> 00:35:06,953
Esperem aqui.

546
00:35:21,467 --> 00:35:22,771
Você entende?

547
00:35:23,011 --> 00:35:24,846
Prometi ao Coronel Stone

548
00:35:25,057 --> 00:35:26,378
que reuniríamos todos eles.

549
00:35:27,443 --> 00:35:30,052
Eu ficaria mal se fizesse
uma exceção para você.

550
00:35:32,341 --> 00:35:34,421
Eles não planejam
machucá-los.

551
00:35:34,488 --> 00:35:35,925
Eles só vão levá-los...

552
00:35:36,947 --> 00:35:38,650
para um campo ou algo assim.

553
00:35:39,159 --> 00:35:40,827
Tenho certeza
que poderão visitá-lo.

554
00:35:43,397 --> 00:35:44,701
Henry...

555
00:35:45,295 --> 00:35:46,873
Lamento dizer,

556
00:35:47,654 --> 00:35:48,998
mas não é o seu Jacob.

557
00:35:50,111 --> 00:35:52,078
Sei que pensa que é,
mas não é.

558
00:35:53,473 --> 00:35:56,242
E é melhor que saiba agora,
antes que seja tarde.

559
00:36:00,914 --> 00:36:03,549
Algum dia você
me agradecerá por isso.

560
00:36:14,827 --> 00:36:18,600
Tudo que nosso velho
disse sobre você estava certo.

561
00:36:30,977 --> 00:36:32,289
Obrigado.

562
00:36:37,583 --> 00:36:38,887
Procurem na casa.

563
00:36:40,118 --> 00:36:41,438
Vão em frente!

564
00:36:47,416 --> 00:36:48,725
Xerife?

565
00:36:48,733 --> 00:36:50,037
Sim, Gonzalez, o que foi?

566
00:36:50,038 --> 00:36:51,967
Acho melhor você
voltar para o ginásio.

567
00:36:52,230 --> 00:36:53,690
Por quê?
O que está acontecendo?

568
00:36:56,296 --> 00:36:57,601
Gonzalez?

569
00:36:59,037 --> 00:37:00,838
O que está acontecendo?

570
00:37:48,997 --> 00:37:51,198
Fique aqui.
Ninguém pode sair.

571
00:37:55,037 --> 00:37:57,371
Senhora, sente-se.

572
00:38:12,920 --> 00:38:15,755
Estimamos que
60 a 80 escaparam.

573
00:38:15,823 --> 00:38:17,290
Além de suas roupas,

574
00:38:17,357 --> 00:38:19,625
é impossível diferenciá-los
de pessoas normais.

575
00:38:19,626 --> 00:38:20,960
Vamos pegá-los.

576
00:38:20,961 --> 00:38:22,662
Coronel Stone,
você cometeu um erro.

577
00:38:22,663 --> 00:38:24,430
São meus homens
que estão amarrados ali.

578
00:38:24,431 --> 00:38:25,732
Resolveremos isso mais tarde.

579
00:38:25,733 --> 00:38:28,033
Mais tarde? Quando vai levar
os que voltaram embora?

580
00:38:28,034 --> 00:38:29,434
Não vamos embora.
Ficaremos aqui.

581
00:38:29,534 --> 00:38:30,935
Toda cidade está em
quarentena.

582
00:38:30,936 --> 00:38:32,346
Espera. Não foi o que
combinamos.

583
00:38:32,347 --> 00:38:33,747
Disse que os levaria
a um campo.

584
00:38:33,748 --> 00:38:35,048
Mudança de planos, Xerife.

585
00:38:35,199 --> 00:38:36,599
Estamos definindo um perímetro.

586
00:38:36,600 --> 00:38:39,144
Certo. Avisaremos as
comunidades vizinhas.

587
00:38:42,882 --> 00:38:44,950
Meus registros médicos
são sigilosos!

588
00:38:44,951 --> 00:38:46,718
Você não tem direito.
Não tem o direito!

589
00:38:46,719 --> 00:38:48,515
Está dizendo que
não respeita a autoridade

590
00:38:48,516 --> 00:38:50,129
do governo dos
Estados Unidos?

591
00:38:50,130 --> 00:38:51,523
A Dra. Langston não quis dizer

592
00:38:51,524 --> 00:38:53,336
- que não vai cumprir...
- Sim, eu quis.

593
00:38:53,384 --> 00:38:55,227
de fato, é exatamente o
que estou dizendo.

594
00:38:55,228 --> 00:38:57,162
Não tenho que dar
mais nada pra você,

595
00:38:57,163 --> 00:38:59,031
ou qualquer outra
entidade do governo aqui.

596
00:38:59,099 --> 00:39:01,266
- Não pode me obrigar!
- Dra. Langston,

597
00:39:01,267 --> 00:39:03,368
vou pedir para colocar
as mãos atrás das costas.

598
00:39:03,369 --> 00:39:04,770
O quê?

599
00:39:04,771 --> 00:39:06,379
Maggie?

600
00:39:06,380 --> 00:39:07,805
O que está acontecendo?

601
00:39:07,873 --> 00:39:10,349
Minha senhora,
isso não lhe diz respeito.

602
00:39:11,951 --> 00:39:14,085
Esta é a
minha filha.

603
00:39:24,556 --> 00:39:26,590
- Acalme-se.
- Maggie! Pare com isso.

604
00:39:26,658 --> 00:39:28,793
Tire as mãos dela!

605
00:39:28,861 --> 00:39:30,394
Vou resolver isso.

606
00:39:30,462 --> 00:39:31,883
Já não fez o bastante?

607
00:39:39,004 --> 00:39:41,405
E se eles quiserem nos
machucar, mamãe?

608
00:39:41,473 --> 00:39:43,507
Pastor Tom disse que são
pessoas legais.

609
00:39:54,452 --> 00:39:55,795
Tom.

610
00:39:55,899 --> 00:39:57,299
Olá, Kimberly.

611
00:40:06,030 --> 00:40:07,873
Essas pessoas
precisam de ajuda.

612
00:40:13,219 --> 00:40:14,520
Entrem.

613
00:40:47,298 --> 00:40:49,137
Posso levantar agora?

614
00:40:49,642 --> 00:40:51,707
Sim, pode.

615
00:40:52,391 --> 00:40:53,973
Estamos limpos.

616
00:40:58,249 --> 00:41:00,334
Sabe o que eu
gostaria agora?

617
00:41:00,717 --> 00:41:02,483
Um milkshake.

618
00:41:02,551 --> 00:41:04,252
Com sorvete de
chocolate.

619
00:41:05,093 --> 00:41:06,866
Não parece bom?

620
00:41:07,404 --> 00:41:08,857
Não.

621
00:41:14,035 --> 00:41:15,402
Sorvete de Menta.

622
00:41:17,266 --> 00:41:20,234
Menta. Certo.

623
00:41:20,301 --> 00:41:21,996
Parece bom.

624
00:41:26,704 --> 00:41:28,142
O que é isto?

625
00:41:37,551 --> 00:41:39,152
Fique no carro.

626
00:42:10,983 --> 00:42:12,545
Quantos são?

627
00:42:13,119 --> 00:42:14,953
Pensei ter dito para
ficar no carro.

628
00:42:52,054 --> 00:42:56,075
FaceTec:
on.fb.me/Wi5TEi

629
00:42:56,076 --> 00:42:58,076
Até a próxima temporada!

