1
00:00:01,698 --> 00:00:03,643
<i>Bisher bei Resurrection...</i>

2
00:00:03,763 --> 00:00:05,071
- Gary.
- Stopp!

3
00:00:07,853 --> 00:00:09,862
Bleib bei mir.
Halte durch, Rachael.

4
00:00:09,982 --> 00:00:11,028
Nein.

5
00:00:12,041 --> 00:00:15,127
Das sind Jenny, ihre Mom und ihr Dad.
Sie sind wie ich.

6
00:00:16,124 --> 00:00:17,310
Ist sie hier?

7
00:00:18,837 --> 00:00:19,846
Mom?

8
00:00:20,806 --> 00:00:24,440
Diese Menschen kommen zurück,
sie stellen die Welt auf den Kopf.

9
00:00:24,507 --> 00:00:26,116
Agent Bellamy, sind Sie da?

10
00:00:26,236 --> 00:00:27,351
Oh, mein Gott.

11
00:00:27,983 --> 00:00:29,016
Was ist los?

12
00:00:29,488 --> 00:00:30,509
Rachael.

13
00:01:12,895 --> 00:01:14,463
Wie ist das möglich?

14
00:01:25,835 --> 00:01:26,856
Ich...

15
00:01:27,341 --> 00:01:29,142
frage mich das auch.
Ich..

16
00:01:29,262 --> 00:01:31,274
denke, dass es dem Baby gut geht.

17
00:01:36,299 --> 00:01:37,301
Hallo?

18
00:01:38,977 --> 00:01:40,947
Haben Sie eine Idee,
mit wie vielen wir es zu tun haben?

19
00:01:41,014 --> 00:01:45,766
Auf dem Revier sind dutzende von Anrufen einge-
gangen. Fünf oder sechs habe ich selbst gesehen.

20
00:01:45,886 --> 00:01:48,354
Das war ein Kollege von mir aus der Kirche.

21
00:01:49,076 --> 00:01:50,847
Dort treffen sich mehr Zurückgekehrte.

22
00:01:50,967 --> 00:01:54,454
- Wie viele? - Ich weiß es nicht.
Es klang nach ein paar Dutzend.

23
00:01:55,195 --> 00:01:57,377
- Ich muss gehen.
- Ich gehe auch.

24
00:01:57,772 --> 00:01:58,992
Bist du müde?

25
00:01:59,666 --> 00:02:02,258
Janine ist noch immer bei ihrer Schwester.
Du kannst dich in meinem Haus ausruhen.

26
00:02:02,378 --> 00:02:04,302
Ich möchte nicht alleine sein.

27
00:02:18,813 --> 00:02:22,921
- Mit den Angaben von Ihnen und denjenigen in der
Kirche... - Wir könnten von Hunderten sprechen.

28
00:02:23,170 --> 00:02:25,155
Mehr, wenn weitere kommen.

29
00:02:30,152 --> 00:02:33,159
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert:

30
00:02:33,279 --> 00:02:36,286
~ Resurrection S01E08 ~
~ Torn Apart ~

31
00:02:36,406 --> 00:02:39,386
Übersetzt von Hampton
Korrigiert von Lisa

32
00:02:50,475 --> 00:02:51,801
Du bist so jung.

33
00:02:54,673 --> 00:02:55,935
Du bist so...

34
00:02:56,355 --> 00:02:58,102
hübsch.

35
00:03:06,184 --> 00:03:07,664
Wie...

36
00:03:09,809 --> 00:03:11,642
wie lange bist du schon hier?

37
00:03:16,152 --> 00:03:18,237
Ich kam vor etwa einer Woche zurück.

38
00:03:19,272 --> 00:03:21,465
Ich bin ein paar Dörfer weiter aufgewacht

39
00:03:21,585 --> 00:03:23,311
und gleich hergekommen.

40
00:03:23,836 --> 00:03:26,044
Aber ich möchte, dass du weißt, dass...

41
00:03:27,997 --> 00:03:30,617
ich dich vor ein paar Tagen sehen wollte.

42
00:03:31,781 --> 00:03:34,814
Ich wartete vor dem Haus.
Ich habe dich beobachtet.

43
00:03:37,464 --> 00:03:39,599
Warum bist du nicht zu mir gekommen?

44
00:03:40,934 --> 00:03:43,231
Warum hast du nicht mit mir gesprochen?

45
00:03:43,813 --> 00:03:45,004
Maggie, ich...

46
00:03:47,099 --> 00:03:48,102
ich...

47
00:03:48,222 --> 00:03:50,523
ich wusste, wenn ich zu dir komme...

48
00:03:51,938 --> 00:03:54,777
dann müsste ich auch Fred sehen
und das konnte ich nicht.

49
00:03:54,844 --> 00:03:57,136
- Ich konnte es einfach nicht.
- Warum?

50
00:03:58,646 --> 00:04:01,984
Weshalb? Wegen dieses Mannes?
Wegen Sam Catlin?

51
00:04:04,255 --> 00:04:06,246
- Maggie...
- Was ist er für dich?

52
00:04:08,072 --> 00:04:10,158
Was, eine Affäre?

53
00:04:10,226 --> 00:04:14,862
Ich war ein Baby. Du hast mich gerade erst
bekommen. Was für eine Art Mutter tut so etwas?

54
00:04:14,930 --> 00:04:17,832
Was für ein Mensch tut so etwas?

55
00:04:19,469 --> 00:04:21,603
- So einfach ist das nicht.
- Weshalb?

56
00:04:21,723 --> 00:04:24,381
Weshalb nicht? Weshalb?
Was zum Teufel ist so schwierig daran?

57
00:04:24,501 --> 00:04:27,741
Du hattest eine Familie!
Du hattest Verantwortung.

58
00:04:27,861 --> 00:04:29,445
Du kennst mich nicht!

59
00:04:32,447 --> 00:04:37,151
- Du weißt nicht, wie gefühllos Fred sein kann.
- Hör auf von "Fred" zu reden.

60
00:04:37,219 --> 00:04:39,135
Du redest über meinen Vater.

61
00:04:41,549 --> 00:04:42,681
Ich weiß.

62
00:04:44,993 --> 00:04:46,702
Aber du warst nicht dabei.

63
00:04:48,039 --> 00:04:49,335
Du weißt nicht...

64
00:04:49,749 --> 00:04:51,732
wie freudlos er sein kann.

65
00:04:51,799 --> 00:04:53,718
Nein, du irrst dich so sehr.

66
00:04:54,702 --> 00:04:57,734
Du hast keine Vorstellung davon,
wie sehr er dich liebt.

67
00:05:00,057 --> 00:05:02,951
- Maggie...
- Tu es nicht, tu es nicht, tu es nicht.

68
00:05:06,027 --> 00:05:07,766
Du musst mit ihm sprechen.

69
00:05:08,182 --> 00:05:11,116
Du musst ihm sagen,
dass du zurück bist und dass du...

70
00:05:11,971 --> 00:05:13,524
mit Sam zusammen bist.

71
00:05:17,298 --> 00:05:18,441
Sag es ihm...

72
00:05:19,798 --> 00:05:21,261
oder ich werde es.

73
00:05:30,078 --> 00:05:32,856
Wir hatten schon vorher Dauerregen, aber...

74
00:05:33,339 --> 00:05:35,139
nicht wie diese Mal.

75
00:05:36,092 --> 00:05:41,296
Meine Mama sagte, dass sie einmal sah, wie das
Wasser über die Schwelle der Sägemühle schwappte.

76
00:05:41,551 --> 00:05:42,704
Egal...

77
00:05:43,038 --> 00:05:45,589
jedenfalls wussten wir,
dass wir schnell verschwinden müssen.

78
00:05:45,709 --> 00:05:48,487
Die Apartments in der Nähe des Pine Creek
wurden schnell überflutet.

79
00:05:48,555 --> 00:05:51,515
Dort hatten sie Arbeiter
der Sägemühle untergebracht.

80
00:05:51,635 --> 00:05:53,792
Ich war Zimmermann in der Fabrik.

81
00:05:54,670 --> 00:05:57,448
Ihr Großvater hatte einige
von uns auch beherbergt.

82
00:05:59,314 --> 00:06:01,532
Das wusste ich nicht.

83
00:06:02,301 --> 00:06:05,012
Sogar als das kalte Wasser über uns kam...

84
00:06:06,565 --> 00:06:07,826
hielt ich fest.

85
00:06:08,602 --> 00:06:10,497
Aber ich war nicht stark genug.

86
00:06:11,338 --> 00:06:15,493
Das letzte, was ich sah bevor ich unterging,
waren meine Babys im Wasser.

87
00:06:20,463 --> 00:06:21,481
Babys?

88
00:06:21,837 --> 00:06:25,332
Wissen Sie, das war der andere Grund,
weshalb wir im Wald waren.

89
00:06:25,752 --> 00:06:27,563
Wir suchten nach Robert...

90
00:06:27,779 --> 00:06:28,976
unserem Baby.

91
00:06:30,468 --> 00:06:32,262
Er kam nicht mit uns zurück.

92
00:06:32,639 --> 00:06:34,767
Vielleicht kam er woanders zurück.

93
00:06:36,573 --> 00:06:38,431
Mein Bruder ist der Sheriff.

94
00:06:38,837 --> 00:06:42,067
Ich sage ihm Bescheid
und er wird nach ihm Ausschau halten.

95
00:06:42,778 --> 00:06:46,048
Sagen Sie ihm, dass Robert ein Muttermal
hinten an seinem Hals hat.

96
00:06:46,168 --> 00:06:48,159
Es sieht aus wie eine Sichel.

97
00:06:48,279 --> 00:06:49,865
Das werde ich ihm sagen.

98
00:06:50,844 --> 00:06:53,113
Wir wissen Ihre Hilfe sehr zu schätzen.

99
00:06:53,852 --> 00:06:58,906
Okay, Sheriff. Nein, ich bin gerade bei der Kirche
angekommen. Ja, ich halte Sie auf dem Laufenden.

100
00:07:01,851 --> 00:07:06,400
In Ordnung. Wenn jeder bitte auf einem
Anmeldezettel seinen Namen schreibt,

101
00:07:06,520 --> 00:07:09,296
wird es uns helfen,
ihre Familien zu finden, okay?

102
00:07:09,737 --> 00:07:12,802
Und wir haben das Restaurant angerufen,
damit sie Essen bringen.

103
00:07:12,870 --> 00:07:16,373
Ich weiß, Sie hatten alle eine lange Reisen,
um es mal so zu sagen.

104
00:07:17,848 --> 00:07:19,357
Agent Bellamy...

105
00:07:19,477 --> 00:07:23,712
sie sind einfach aufgetaucht. Sie sind hungrig.
Sie brauchen einen Platz, wo sie bleiben können.

106
00:07:23,780 --> 00:07:26,502
Die meisten von ihnen haben
weder Familie noch Freunde in Arcadia.

107
00:07:26,622 --> 00:07:29,134
Deswegen sind sie alle in die Kirche gegangen.

108
00:07:29,927 --> 00:07:30,929
Großartig.

109
00:07:32,325 --> 00:07:34,133
Ich wusste, dass das passieren wird.

110
00:07:34,253 --> 00:07:36,211
Helen, ich habe niemanden eingeladen.

111
00:07:36,331 --> 00:07:37,993
Diese Menschen brauchen Hilfe.

112
00:07:45,276 --> 00:07:46,279
Eva?

113
00:07:50,689 --> 00:07:51,691
Du...

114
00:08:02,701 --> 00:08:04,189
- Hallo?
- Toni.

115
00:08:05,515 --> 00:08:09,983
Hat dir niemand gesagt, dass du deinen Boss
um 2 Uhr in der Nacht nicht anrufen darfst?

116
00:08:10,302 --> 00:08:12,385
Es sind jetzt hunderte von ihnen.

117
00:08:15,571 --> 00:08:19,504
- Was? - Die Zurückgekehrten. Die ganze Nacht
sind welche von ihnen zurückgekommen.

118
00:08:19,624 --> 00:08:23,052
Wir können das nicht mehr unter Verschluss halten.
Diese Menschen brauchen Hilfe.

119
00:08:23,172 --> 00:08:26,521
- Essen, Unterkunft, Gesundheitsversorgung...
- Marty, ich...

120
00:08:26,641 --> 00:08:28,861
Das liegt nicht in unserem Ermessen.

121
00:08:29,303 --> 00:08:31,394
- Das reicht viel weiter...
- Ich weiß.

122
00:08:31,514 --> 00:08:33,208
Aber du kannst Anrufe tätigen.

123
00:08:33,328 --> 00:08:35,509
Wir müssen das Bestmögliche
aus der Sache machen.

124
00:08:35,629 --> 00:08:38,318
Wir brauchen humanitäre Hilfe,
aber keine Waffen.

125
00:08:38,642 --> 00:08:40,904
Das kann hier so oder so ausgehen, Toni.

126
00:08:41,392 --> 00:08:43,379
Sorge dafür, dass es gut ausgeht.

127
00:08:54,067 --> 00:08:55,070
Fred?

128
00:08:59,500 --> 00:09:00,539
Barbara.

129
00:09:04,970 --> 00:09:06,167
Oh, mein Gott.

130
00:09:09,850 --> 00:09:11,259
Du bist gekommen...

131
00:09:18,031 --> 00:09:18,937
Fred...

132
00:09:22,016 --> 00:09:23,115
Lass mich...

133
00:09:23,436 --> 00:09:25,116
lass mich dich ansehen.

134
00:09:27,061 --> 00:09:29,795
Du bist genau so,
wie ich dich in Erinnerung habe.

135
00:09:30,248 --> 00:09:31,514
Du bist so schön.

136
00:09:32,388 --> 00:09:33,398
Ich...

137
00:09:38,990 --> 00:09:40,868
es ist nicht so, wie du denkst.

138
00:09:42,080 --> 00:09:43,093
Ich weiß.

139
00:09:43,883 --> 00:09:45,349
Ich weiß von Sam.

140
00:09:46,152 --> 00:09:47,390
Und es ist okay.

141
00:09:47,639 --> 00:09:48,770
Es ist okay.

142
00:09:50,102 --> 00:09:53,224
Ich weiß, dass ich Fehler gemacht habe und
ich weiß, dass er da war, als du ihn brauchtest

143
00:09:53,344 --> 00:09:55,692
- und es tut mir so leid.
- Nein, das spielt keine Rolle mehr.

144
00:09:55,760 --> 00:09:58,223
- Ich weiß, du warst unglücklich.
- Es ist zu spät dafür.

145
00:09:58,343 --> 00:10:01,299
- Aber wir haben eine neue Chance.
Ich liebe dich. Bitte ich... - Nein, nicht...

146
00:10:01,366 --> 00:10:03,660
Du hörst nicht zu.
Du hörst nicht zu.

147
00:10:06,504 --> 00:10:07,504
Barbara...

148
00:10:07,850 --> 00:10:09,520
Ich kann das nicht mehr.

149
00:10:14,815 --> 00:10:16,465
Ich habe mich entschieden.

150
00:10:19,288 --> 00:10:20,647
Es ist aus, Fred.

151
00:10:24,557 --> 00:10:27,490
Als ich zurück kam,
war es für mich klarer denn je.

152
00:10:31,156 --> 00:10:34,681
Ich war in der letzten Woche bei Sam...

153
00:10:36,049 --> 00:10:38,054
seit ich zurückgekehrt bin.

154
00:10:39,097 --> 00:10:40,970
Ich bin direkt zu ihm gegangen.

155
00:10:42,200 --> 00:10:43,558
Maggie fand mich.

156
00:10:45,834 --> 00:10:50,897
Ich weiß, ich hätte direkt nach meiner Rückkehr
zu dir gehen sollen, und es tut mir deswegen leid.

157
00:10:53,485 --> 00:10:55,150
Es tut mir leid, Fred...

158
00:10:56,565 --> 00:10:58,417
dass ich nicht stärker war.

159
00:11:17,654 --> 00:11:18,657
Okay.

160
00:11:24,660 --> 00:11:26,132
Es ist lange her.

161
00:11:33,293 --> 00:11:34,910
Du hast dich entschieden.

162
00:11:37,941 --> 00:11:39,768
Das muss ich akzeptieren.

163
00:11:50,768 --> 00:11:51,770
Danke.

164
00:13:22,684 --> 00:13:24,248
Bitte entschuldigen Sie.

165
00:13:24,755 --> 00:13:27,728
Dr. Langston. - Hey.
- Haben Sie meine Nachrichten bekommen?

166
00:13:27,848 --> 00:13:31,781
- Ich versuchte, Sie die ganze Nacht zu erreichen.
- Ja, ich war erschöpft und ging früh ins Bett.

167
00:13:31,901 --> 00:13:33,898
- Es ist unglaublich.
- Wie viele sind da?

168
00:13:34,018 --> 00:13:35,595
Wir haben über 75 gezählt.

169
00:13:35,952 --> 00:13:38,947
Mit denen auf dem Revier und denen,
die gerade auftauchen, glaube ich,

170
00:13:39,067 --> 00:13:41,077
werden es am Ende noch viel mehr sein.

171
00:13:41,197 --> 00:13:42,615
Woher kommen sie?

172
00:13:42,852 --> 00:13:43,944
Gute Frage.

173
00:13:44,064 --> 00:13:46,696
Ihre Entfernungstheorie scheint
nicht länger haltbar zu sein.

174
00:13:46,816 --> 00:13:49,175
Es kehren Menschen aus den frühen 1900ern zurück

175
00:13:49,243 --> 00:13:51,944
und die meisten tauchten
in Nachbargemeinden und -staaten auf.

176
00:13:52,012 --> 00:13:54,953
Es wäre nicht das erste Mal,
dass ich etwas revidieren müsste.

177
00:13:55,073 --> 00:13:56,953
Wo werden sie alle unterkommen?

178
00:13:57,073 --> 00:14:00,853
Ich habe meinen Boss angerufen. Sie ruft ein paar
andere Abteilungen bei der Homeland Security an.

179
00:14:00,921 --> 00:14:04,838
- Hoffentlich bekommen wir bald Unterstützung.
- Sie haben die Behörden um Hilfe gebeten?

180
00:14:04,958 --> 00:14:06,769
Mir blieb nichts anderes übrig.

181
00:14:07,784 --> 00:14:11,536
Wir helfen den Leuten Verwandte zu finden. Und
wir lassen es bei einer gedruckten Namensliste.

182
00:14:11,656 --> 00:14:13,421
Das muss nicht online gehen.

183
00:14:14,369 --> 00:14:17,265
Wie es aussieht,
können Sie etwas Hilfe gebrauchen.

184
00:14:17,385 --> 00:14:20,575
Seitdem ich hier bin,
möchte ich ihre Geschichten hören.

185
00:14:20,695 --> 00:14:21,697
Danke.

186
00:14:23,617 --> 00:14:28,101
- Hey. Ich bin Dr. Eric Ward vom Gesundheits-
ministerium - Danke, dass Sie aushelfen.

187
00:14:31,735 --> 00:14:33,255
Was verdammt ist das?

188
00:15:00,816 --> 00:15:02,029
<i>Legen wir los.</i>

189
00:15:20,731 --> 00:15:23,371
Wer von Ihnen ist Agent J. Martin Bellamy?

190
00:15:25,375 --> 00:15:26,442
Das bin ich.

191
00:15:29,362 --> 00:15:31,011
Toni Willis schickt mich.

192
00:15:34,679 --> 00:15:36,263
<i>In Ordnung, öffnet sie!</i>

193
00:15:48,006 --> 00:15:52,094
Ich habe gehört, dass hier Menschen sind,
die etwas Hilfe gebrauchen können.

194
00:15:55,274 --> 00:15:56,826
- Bitte sehr.
- Danke.

195
00:16:00,823 --> 00:16:01,825
Dad.

196
00:16:03,139 --> 00:16:04,174
Hey.

197
00:16:04,748 --> 00:16:05,874
Ich sah sie.

198
00:16:08,394 --> 00:16:11,196
Es war gut.
Wir hatten eine prima Unterhaltung.

199
00:16:12,108 --> 00:16:14,678
Endlich kann ich ein paar Dinge abschließen.

200
00:16:15,476 --> 00:16:18,680
Ich sagte ihr,
dass ich ihre Entscheidung respektiere.

201
00:16:22,246 --> 00:16:23,281
Dad...

202
00:16:28,648 --> 00:16:29,655
Okay.

203
00:16:30,044 --> 00:16:31,046
Okay.

204
00:16:43,655 --> 00:16:44,681
Colonel Stone?

205
00:16:45,101 --> 00:16:48,415
- Danke, Sergeant. - Verzeihen Sie.
Fred Langston, Arcadia County Sheriff.

206
00:16:49,334 --> 00:16:53,155
- Agent Bellamy möchte, dass wir unsere
Bemühungen koordinieren. - Das stimmt, das tat er.

207
00:16:53,275 --> 00:16:56,490
Schön, Sie zu sehen. Wissen Sie,
Sie haben hier eine reizende Stadt.

208
00:16:56,845 --> 00:16:58,577
Sie erinnert mich an früher.

209
00:16:58,885 --> 00:17:02,309
- Als alles einfacher war. - Wir versuchen unser
Bestes, es nicht unnötig zu verkomplizieren.

210
00:17:02,429 --> 00:17:05,899
Colonel Stone, was genau haben Sie
über die Situation hier gesagt?

211
00:17:06,324 --> 00:17:09,406
Nicht viel. Es gab einen Sturm,
ein paar Überflutungen.

212
00:17:09,677 --> 00:17:11,818
Ein paar Leute sind jetzt ohne Strom.

213
00:17:12,458 --> 00:17:15,923
Ich befürchte, Agent Bellamy
hat ein paar Einzelheiten ausgelassen.

214
00:17:16,354 --> 00:17:17,365
Wirklich?

215
00:17:17,599 --> 00:17:19,088
Wie zum Beispiel was?

216
00:17:21,549 --> 00:17:23,213
Sehen Sie die Frau dort drüben?

217
00:17:23,333 --> 00:17:25,537
Rotes Kleid, attraktiv, braune Haare?

218
00:17:29,171 --> 00:17:30,986
Ich möchte Ihnen etwas zeigen.

219
00:17:37,576 --> 00:17:39,275
Sie sterben nicht, Colonel.

220
00:17:39,927 --> 00:17:41,503
Und sie sind gefährlich.

221
00:17:41,922 --> 00:17:45,404
Einer hat bereits einen Mord begangen
und versuchte einen weiteren.

222
00:17:46,401 --> 00:17:48,304
Und das schlimmste daran ist,

223
00:17:48,636 --> 00:17:51,836
die Menschen denken,
dass ihre Geliebten zurückgekehrt sind.

224
00:17:52,070 --> 00:17:53,570
Aber das sind sie nicht.

225
00:17:53,845 --> 00:17:55,047
Sie täuschen uns.

226
00:17:58,460 --> 00:18:00,728
Was schlagen Sie vor, sollen wir tun?

227
00:18:01,437 --> 00:18:04,113
Ich schlage vor, dass wir die Lebenden beschützen,

228
00:18:04,233 --> 00:18:05,523
statt der Toten.

229
00:18:24,450 --> 00:18:25,874
<i>- Hallo?
- Hallo.</i>

230
00:18:25,994 --> 00:18:29,424
<i>Hier ist das Büro des Arcadia County Sheriff
mit einer wichtigen Nachricht.</i>

231
00:18:29,492 --> 00:18:34,061
<i>Kehrte einer ihrer Geliebten zurück, bringen Sie
ihn oder sie in die Turnhalle der High School,</i>

232
00:18:34,181 --> 00:18:35,886
<i>zwischen 12 und 16 Uhr.</i>

233
00:18:36,421 --> 00:18:39,198
<i>Dort erhalten Ihre Geliebten
einen vorübergehenden Ausweis,</i>

234
00:18:39,249 --> 00:18:41,401
<i>eine Grippeimpfung und ein Informationspaket</i>

235
00:18:41,469 --> 00:18:44,688
<i>über das, was sie erwarten wird,
wie es weitergeht. Danke.</i>

236
00:18:57,259 --> 00:19:01,095
Sheriff. Was höre ich da über einen automatischen
Anruf, der die Leute in die Turnhalle beordert?

237
00:19:01,215 --> 00:19:05,546
Das Protokoll sieht es vor. Die Halle ist bestimmt
als offizielles Hauptquartier im Katastrophenfall.

238
00:19:05,666 --> 00:19:07,347
Warum weiß ich nichts davon?

239
00:19:07,467 --> 00:19:10,439
Sie baten mich mit Colonel Stone
die Hilfsbemühungen zu koordinieren.

240
00:19:10,559 --> 00:19:13,610
Ich wusste nicht,
dass Sie jede Einzelheit wissen müssen.

241
00:19:14,175 --> 00:19:16,958
Halten Sie mich beim nächsten Mal
auf dem Laufenden.

242
00:19:17,266 --> 00:19:18,458
Werde ich tun.

243
00:19:18,578 --> 00:19:20,433
<i>Aussteigen, beladet die Busse.</i>

244
00:19:23,893 --> 00:19:24,939
Hey.

245
00:19:25,259 --> 00:19:29,414
- Ich hörte, wir ziehen in die Turnhalle
der High-School. - Ja, das hörte ich auch.

246
00:19:30,229 --> 00:19:31,636
Kann ich mitfahren?

247
00:19:32,772 --> 00:19:33,781
Sicher.

248
00:19:38,811 --> 00:19:40,317
Wollten Sie was sagen?

249
00:19:44,970 --> 00:19:45,979
Ja.

250
00:19:46,964 --> 00:19:48,664
Ich glaube, das wollte ich.

251
00:19:50,913 --> 00:19:52,463
Meine Mutter ist zurück.

252
00:19:57,058 --> 00:19:59,759
Die Sache ist die,
sie ist seit einer Woche zurück.

253
00:19:59,879 --> 00:20:01,952
- Sie kam Sie zu sehen?
- Nein.

254
00:20:03,638 --> 00:20:04,861
Nein, denn...

255
00:20:05,501 --> 00:20:07,161
sie wohnt bei diesem Mann.

256
00:20:10,264 --> 00:20:11,470
Es tut mir leid.

257
00:20:15,637 --> 00:20:18,362
Ich sagte ihr,
dass sie meinen Dad treffen muss.

258
00:20:22,108 --> 00:20:23,410
Wie hat er es aufgenommen?

259
00:20:23,472 --> 00:20:27,221
Was er sagte, wie er es aufnahm oder
wie er es wirklich aufgenommen hat?

260
00:20:30,712 --> 00:20:31,832
Da ist...

261
00:20:31,906 --> 00:20:33,278
diese Leere in mir.

262
00:20:35,625 --> 00:20:37,041
Sie war immer da.

263
00:20:38,616 --> 00:20:40,156
Ich füllte sie mit...

264
00:20:40,439 --> 00:20:42,433
Hausaufgaben und Ehrgeiz, aber...

265
00:20:44,446 --> 00:20:46,255
tief im Inneren wusste ich...

266
00:20:48,444 --> 00:20:50,867
sie kann niemals gefüllt werden, weil...

267
00:20:52,606 --> 00:20:53,841
weil sie fort war.

268
00:20:53,923 --> 00:20:56,544
Und jetzt, unglaublich, ist sie zurück.

269
00:20:58,715 --> 00:21:00,770
Und ich fühle mich nur noch leerer.

270
00:21:05,271 --> 00:21:09,045
Kommen Sie. Kommen Sie.
Hier entlang.

271
00:21:27,259 --> 00:21:29,635
Du kannst das dort reinstecken.

272
00:21:30,198 --> 00:21:33,202
Ja, dann ist es statt
eines Opossums eine Katze.

273
00:21:33,958 --> 00:21:36,516
- Was ist ein Opossum?
- Es ist köstlich.

274
00:21:36,786 --> 00:21:39,252
Mama, schau, was Jacob
für mich gemacht hat.

275
00:21:39,793 --> 00:21:41,621
Was für eine grimmige Kreatur.

276
00:21:41,965 --> 00:21:42,975
Jacob?

277
00:21:45,260 --> 00:21:46,835
Was stimmt nicht, Buddy?

278
00:21:48,468 --> 00:21:49,785
All diese Leute...

279
00:21:50,803 --> 00:21:52,132
sie sind wie ich.

280
00:21:54,261 --> 00:21:55,270
Richtig?

281
00:21:58,954 --> 00:21:59,963
Ja.

282
00:22:00,185 --> 00:22:03,229
Ich glaube nicht,
dass das den Leuten gefallen wird.

283
00:22:05,846 --> 00:22:07,965
Hey. Hör mir jetzt zu.

284
00:22:10,597 --> 00:22:12,822
Das war eine anstrengende Woche, Jacob,

285
00:22:13,240 --> 00:22:14,732
gelinde gesagt.

286
00:22:15,459 --> 00:22:19,814
Aber ich werde dir jetzt zwei Versprechen geben,
die ich niemals brechen werden.

287
00:22:22,596 --> 00:22:23,608
Eins...

288
00:22:25,684 --> 00:22:27,567
wir werden immer zusammen sein.

289
00:22:29,412 --> 00:22:30,545
Und zwei...

290
00:22:31,972 --> 00:22:34,260
ich werde dich immer beschützen.

291
00:22:36,335 --> 00:22:37,349
Okay?

292
00:22:38,099 --> 00:22:40,216
In Ordnung, komm.
Gehen wir, Buddy.

293
00:22:41,082 --> 00:22:45,935
<i>Alle Zurückgekehrten, stellen Sie sich bitte in
der Schlange an, so dass wir sie eintragen können.</i>

294
00:22:50,055 --> 00:22:55,144
<i>Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. Alle Fragen
werden beantwortet, sobald Sie im Gebäude sind.</i>

295
00:22:56,542 --> 00:22:59,551
<i>Bleiben sie nicht stehen, um zu reden.
Gehen Sie weiter.</i>

296
00:23:04,162 --> 00:23:05,220
Kommen Sie?

297
00:23:06,033 --> 00:23:09,197
Ich treffe Sie drinnen.
Ich muss mit den Langstons sprechen.

298
00:23:11,149 --> 00:23:13,595
<i>All ihre Fragen werden drinnen beantwortet.</i>

299
00:23:18,736 --> 00:23:20,068
Mr. und Mrs. Langston.

300
00:23:20,188 --> 00:23:21,796
- Marty!
- Hey, Buddy.

301
00:23:22,535 --> 00:23:24,802
Wissen Sie, Sie müssen nicht hier sein.

302
00:23:25,897 --> 00:23:29,359
Wir haben bereits alle Informationen von Jacob.
Den Ausweis können wir ihm ein anderes Mal machen.

303
00:23:29,479 --> 00:23:32,854
- So müssen Sie nicht in der Schlange warten.
- Sind Sie sicher?

304
00:23:32,974 --> 00:23:36,247
- Die Nachricht aus Freds Revier sagte uns...
- Unbedingt. Ich kümmere mich darum.

305
00:23:36,367 --> 00:23:39,971
- Gehen Sie nach Hause und genießen Sie den Tag.
- Aber was ist mit Jenny?

306
00:23:40,091 --> 00:23:42,944
Wir kamen mit einer Familie,
die zurückgekehrt ist.

307
00:23:44,534 --> 00:23:48,892
Die Thompsons, das Afro-Amerikanische Paar dort
drüben. Sie waren letzte Nacht bei uns.

308
00:23:49,211 --> 00:23:53,601
Wie wäre es, wenn ich sie zurück zu Ihnen bringe,
wenn Sie hier fertig sind?

309
00:23:53,721 --> 00:23:55,595
In Ordnung, wenn Sie das sagen.

310
00:23:55,965 --> 00:23:58,371
Komm, Jacob.
Wir werden sie wieder bei uns Zuhause treffen.

311
00:23:58,491 --> 00:24:02,196
- Sag Jenny, dass sie ihr Opossum nicht
vergessen soll. - Das werde ich.

312
00:24:32,041 --> 00:24:34,410
<i>Der nächste bitte, bitte treten Sie vor.</i>

313
00:24:50,093 --> 00:24:51,565
Mr. und Mrs. Thompson?

314
00:24:52,382 --> 00:24:53,856
Ich bin Agent Bellamy.

315
00:24:54,459 --> 00:24:56,089
Ein Freund der Langstons?

316
00:24:58,447 --> 00:25:00,487
Kann ich Sie kurz draußen sprechen?

317
00:25:09,961 --> 00:25:11,619
Entschuldigen Sie. Agent Bellamy.

318
00:25:11,739 --> 00:25:13,214
- Sind es Zurückgekehrte?
- Ja.

319
00:25:13,282 --> 00:25:16,890
Falls es Ihnen nichts ausmacht, würden wir alle
Zurückgekehrten gerne drinnen behalten.

320
00:25:17,010 --> 00:25:18,592
Es gibt bald eine Ankündigung.

321
00:25:18,712 --> 00:25:22,212
- Wir wollen raus, um frische Luft zu schnappen.
Wir sind gleich zurück. - Dafür ist keine Zeit.

322
00:25:22,332 --> 00:25:25,380
- Die Ankündigung fängt gleich an.
- Ich verstehe, Deputy. Nur eine Minute.

323
00:25:25,500 --> 00:25:28,689
Es tut mir leid, Agent Bellamy,
aber ich habe meine Befehle.

324
00:25:29,041 --> 00:25:32,756
- Befehle? - Keine Zurückgekehrten dürfen
die Turnhalle verlassen. Ohne Ausnahme.

325
00:25:32,876 --> 00:25:36,717
Wenn Sie damit ein Problem haben,
müssen Sie mit Sheriff Langston sprechen.

326
00:25:44,835 --> 00:25:47,343
- Was wollen Sie also sagen?
- Das ist eine Falle.

327
00:25:47,412 --> 00:25:50,537
Den Deputys wurde befohlen alle
Zurückgekehrten in dieser Halle zu belassen.

328
00:25:50,657 --> 00:25:52,611
Angeordnet? Wessen Anordnungen?

329
00:25:55,022 --> 00:25:56,391
Die meines Vaters?

330
00:25:56,852 --> 00:25:58,688
Warum würde er das tun?

331
00:26:02,278 --> 00:26:03,975
Sie wissen warum.

332
00:26:04,095 --> 00:26:07,557
Ich habe schon einmal nicht auf mein Bauchgefühl
gehört und deswegen jemanden verloren.

333
00:26:07,677 --> 00:26:09,068
Diesmal aber nicht.

334
00:26:10,314 --> 00:26:11,317
Okay.

335
00:26:11,673 --> 00:26:14,714
- Ich rufe ihn an.
- Sie halten das für eine gute Idee?

336
00:26:15,553 --> 00:26:17,604
Das ist merkwürdig. Kein Empfang.

337
00:26:19,409 --> 00:26:21,654
- Ich habe auch keinen.
- Was ist los?

338
00:26:21,774 --> 00:26:24,752
- Tom, haben Sie ein Handy?
- Ja. - Haben Sie Empfang?

339
00:26:26,081 --> 00:26:29,158
- Nein, habe ich nicht. - Das könnte bedeuten,
sie haben unsere Telefone abgeschaltet.

340
00:26:29,278 --> 00:26:30,281
Wer?

341
00:26:31,047 --> 00:26:33,108
Wir müssen diese Leute rausbringen.

342
00:26:33,626 --> 00:26:34,982
Ich hole Rachel.

343
00:26:35,102 --> 00:26:36,572
Bitte verzeihen Sie.

344
00:26:37,605 --> 00:26:39,894
- Wenn Sie recht haben...
- Was?

345
00:26:40,733 --> 00:26:45,055
Die Liste. Alle Informationen über die
Zurückgekehrten befinden sich darauf.

346
00:26:46,219 --> 00:26:48,640
Der Name meiner Mutter ist auf dieser Liste.

347
00:26:49,494 --> 00:26:51,339
- Bleiben Sie hier und finden Sie sie.
- Okay.

348
00:26:51,406 --> 00:26:53,330
- Ich gehe zu den Langstons.
- Marty.

349
00:26:53,450 --> 00:26:54,899
Die Telefone sind aus.

350
00:26:55,384 --> 00:26:57,127
Das könnte bedenklich sein.

351
00:26:59,015 --> 00:27:00,468
Seien Sie vorsichtig.

352
00:27:14,262 --> 00:27:15,592
Wie viele sind es jetzt?

353
00:27:15,712 --> 00:27:20,422
Grob gerechnet mehr als 250,
aber die Schlange wird draußen dünner.

354
00:27:20,542 --> 00:27:25,106
- Dürften kaum mehr sein. - Okay, gut. Colonel
Stone sollte bald mit Verstärkung hier sein.

355
00:27:27,791 --> 00:27:29,440
Was zum Teufel ist das?

356
00:27:31,414 --> 00:27:33,446
<i>- Gehen sie weiter!
- Folgen Sie mir!</i>

357
00:27:33,515 --> 00:27:37,599
Los, los, los, los!
Los, los, gehen Sie, gehen Sie!

358
00:27:38,212 --> 00:27:40,594
Nein, nein, nein, nein!
Kommt mit!

359
00:27:42,201 --> 00:27:45,525
Los kommt! Hey!
Hey, es ist okay! Los kommt! Hey!

360
00:27:46,425 --> 00:27:50,156
Da ist kein Feuer! Es ist okay. Da ist kein
Feuer! Hey! Da ist kein Feuer! Nur...

361
00:27:50,276 --> 00:27:53,229
Es ist okay! Gehen sie wieder nach drinnen!
Da ist kein Feuer.

362
00:27:53,349 --> 00:27:56,673
Mach die verdammte Tür zu!
Es gibt kein verdammtes Feuer!

363
00:28:05,607 --> 00:28:08,046
- Woher weißt du, dass es kein Feuer gibt, Sir?
- Weil er sie frei lässt!

364
00:28:08,113 --> 00:28:09,961
Seht ihr das nicht?!
Sie flüchten!

365
00:28:10,621 --> 00:28:11,874
Geht! Holt sie!

366
00:28:12,718 --> 00:28:15,718
- Flüchten? - Du hast gesagt, wir behalten sie
dort drinnen, um sie zu beschützen?

367
00:28:15,838 --> 00:28:18,110
Ist doch egal!
Geht herum und bringt sie jetzt zusammen!

368
00:28:18,230 --> 00:28:22,380
- Fangt an! - Ich mache gar nichts!
Das Kind meiner Schwester ist da drinnen.

369
00:28:22,500 --> 00:28:25,513
Was hast du mir gerade gesagt?
Widersetzt du dich einem Befehl?

370
00:28:25,633 --> 00:28:29,379
- Da hast du verdammt noch mal recht.
- Dann gib mir sofort deine Marke!

371
00:28:29,767 --> 00:28:30,868
Von mir aus.

372
00:28:31,782 --> 00:28:33,078
Du bist gefeuert!

373
00:28:40,858 --> 00:28:42,811
Wir werden mehr Männer brauchen.

374
00:28:49,814 --> 00:28:50,817
Was ist?

375
00:28:53,003 --> 00:28:57,360
Es scheint so, also ob Carl aus
irgendwelchen Gründen in unserer Einfahrt parkt.

376
00:28:59,537 --> 00:29:03,254
Vielleicht hat ihn Fred geschickt,
damit wir besonders geschützt werden.

377
00:29:04,805 --> 00:29:05,805
Ja.

378
00:29:11,040 --> 00:29:14,229
- Okay, prima. Das dürfte, das dürfte alles sein.
- Okay.

379
00:29:14,854 --> 00:29:16,954
- Ich danke Ihnen sehr.
- Danke.

380
00:29:17,074 --> 00:29:18,629
- Eric?
- Ja?

381
00:29:19,219 --> 00:29:22,999
- Haben wir all ihre Namen?
- Ja, ich denke, das war der letzte...

382
00:29:23,119 --> 00:29:26,288
- von denen, die immer noch hier drinnen sind.
- Okay.

383
00:29:27,056 --> 00:29:29,217
Wir müssen diese Liste vernichten.

384
00:29:30,655 --> 00:29:34,578
Wenn sie mein Vater bekommt, wird er in der
Lage sein, all diese Menschen zu identifizieren.

385
00:29:34,698 --> 00:29:37,255
Ohne sie, haben sie eine Chance zu entkommen.

386
00:29:37,375 --> 00:29:38,399
Maggie...

387
00:29:39,111 --> 00:29:43,992
verlieren wir die Spur zu den Zurückgekehrten,
wird es nahezu unmöglich, sie weiter zu studieren.

388
00:29:45,465 --> 00:29:46,468
Ich weiß.

389
00:29:46,916 --> 00:29:49,459
Und ich weiß, was das für deine
Krankheit bedeuten könnte.

390
00:29:49,579 --> 00:29:52,622
Aber, Eric, du hast mit diesen Menschen
gesprochen. Du hast ihre Geschichten gehört.

391
00:29:52,742 --> 00:29:56,761
Glaubst du wirklich, dass sie es verdienen,
wie Laborratten behandelt zu werden?

392
00:30:02,984 --> 00:30:04,084
Zerreiß es.

393
00:30:13,133 --> 00:30:14,261
Verschwinde.

394
00:30:14,753 --> 00:30:15,755
Warum?

395
00:30:19,917 --> 00:30:21,341
Wir fangen sie ein.

396
00:30:26,476 --> 00:30:28,394
Was, wenn sie nicht mitkommen wollen?

397
00:30:28,514 --> 00:30:31,248
Du hast es selbst gesagt.
Sie sind keine Menschen

398
00:30:33,017 --> 00:30:34,360
Kommt, gehen wir.

399
00:30:43,610 --> 00:30:45,181
Carl?
Bist du da?

400
00:30:45,676 --> 00:30:48,371
Ich bin noch immer vor Henrys Haus.
Sie sind noch immer drinnen.

401
00:30:48,491 --> 00:30:52,296
Okay, fein. Was du auch tust,
lass sie nicht gehen. Ich komm bald rüber.

402
00:30:52,585 --> 00:30:54,383
Geben Sie mir das Funkgerät.

403
00:30:57,737 --> 00:30:58,988
Schlüssel.

404
00:31:01,758 --> 00:31:03,245
Gehen Sie nach hinten.

405
00:31:24,267 --> 00:31:25,881
- Jacob ist in Gefahr.
- Was?

406
00:31:25,949 --> 00:31:28,358
Es ist Fred. Er hat viele der Zurückgekehrten
in der Turnhalle eingesperrt.

407
00:31:28,478 --> 00:31:32,559
- Deswegen wollte ich nicht, dass sie dorthin
gehen. - Moment. Was ist los? Wovon sprechen Sie?

408
00:31:32,679 --> 00:31:34,366
Barbara ist zurückgekehrt.

409
00:31:35,077 --> 00:31:37,592
- Sie ging nicht zu Fred zurück.
- Oh, nein.

410
00:31:37,659 --> 00:31:40,728
Ich weiß nicht, was er vorhat,
aber sie sollten sofort verschwinden.

411
00:31:41,092 --> 00:31:43,098
- Wo sollen wir hingehen?
- Egal. Sie müssen einfach gehen!

412
00:31:43,165 --> 00:31:45,947
Nein, nein, nein.
Ich bin kein junger Kerl mehr.

413
00:31:46,659 --> 00:31:48,417
Was, wenn wir wegrennen müssen?
Was, wenn wir angehalten werden?

414
00:31:48,537 --> 00:31:51,071
Sie müssen es zumindest versuchen.
Nehmen Sie Jacob und verschwinden Sie.

415
00:31:51,139 --> 00:31:54,384
Ich halte das für keine gute Idee. Wir wissen
nicht, was dort draußen ist oder was sie vorhaben.

416
00:31:54,504 --> 00:31:56,504
- Sie müssen es versuchen.
- Nein.

417
00:31:56,624 --> 00:31:57,912
Sie müssen gehen.

418
00:32:00,711 --> 00:32:01,732
Was?

419
00:32:01,852 --> 00:32:03,576
Sie werden nach uns suchen.

420
00:32:03,696 --> 00:32:06,870
Aber Sie sind die Regierung.
Sie werden Sie nicht anhalten.

421
00:32:12,682 --> 00:32:14,028
Ja, sie hat recht.

422
00:32:17,225 --> 00:32:18,739
Sie müssen ihn nehmen.

423
00:32:20,104 --> 00:32:23,525
Und Sie müssen ihn so lange beschützen,
wie es erforderlich ist.

424
00:32:25,352 --> 00:32:26,359
Dad?

425
00:32:27,376 --> 00:32:28,523
Was ist los?

426
00:32:32,058 --> 00:32:34,200
Komm runter, Jacob.
Komm her, Buddy.

427
00:32:39,010 --> 00:32:40,179
Hey, hör mir zu.

428
00:32:41,371 --> 00:32:42,824
Du musst weggehen...

429
00:32:43,451 --> 00:32:44,731
mit Agent Bellamy

430
00:32:44,851 --> 00:32:47,695
- Was? Wohin? - Du musst nur für
eine gewisse Zeit die Stadt verlassen.

431
00:32:47,815 --> 00:32:50,229
- Nein, Dad... - Aber wir können nicht mit dir
gehen. - Daddy, nein! Nein!

432
00:32:50,297 --> 00:32:51,793
- Nein, lass mich los!
- Jacob. Jacob.

433
00:32:51,913 --> 00:32:55,087
- Dad, Jenny braucht mich! - Jacob... - Du hast
es mir versprochen! Du hast es versprochen.

434
00:32:55,207 --> 00:32:56,969
Nein, hör mir zu, verdammt noch mal!

435
00:33:00,699 --> 00:33:01,695
Okay.

436
00:33:04,332 --> 00:33:05,513
Du hast recht.

437
00:33:08,004 --> 00:33:10,847
Ich muss mein Versprechen brechen,
dass ich dir gab.

438
00:33:11,079 --> 00:33:14,611
Ich muss mein erstes Versprechen brechen,
um mein zweites zu halten.

439
00:33:17,465 --> 00:33:19,257
Du musst mir Marty gehen.

440
00:33:21,516 --> 00:33:24,582
Das ist der einzige Weg,
wie wir dich beschützen können.

441
00:33:25,906 --> 00:33:27,506
Okay? Hast du verstanden?

442
00:33:30,840 --> 00:33:31,850
Okay.

443
00:33:34,206 --> 00:33:35,206
Hey...

444
00:33:35,773 --> 00:33:37,483
das ist mein Junge, oder?

445
00:33:38,086 --> 00:33:39,122
Na bitte.

446
00:33:41,970 --> 00:33:42,980
Mommy...

447
00:33:43,402 --> 00:33:44,473
Oh, Jacob...

448
00:33:45,409 --> 00:33:46,639
es tut mir leid.

449
00:33:53,275 --> 00:33:55,835
Wir werden uns sehr bald wiedersehen.

450
00:33:59,074 --> 00:34:02,198
- Wo haben Sie geparkt?
- An der Seite. - Okay, gut.

451
00:34:02,594 --> 00:34:05,739
Wir gehen hinten raus,
damit Carl nicht sieht, dass ihr fort seid.

452
00:34:05,859 --> 00:34:08,136
Nehmen Sie die alte
Feuerwehrzufahrt der Fabrik.

453
00:34:08,256 --> 00:34:11,195
- Erinnerst du dich, wie du dort hinkommst, Jacob?
- Ja. - Sie führt aus der Stadt.

454
00:34:11,315 --> 00:34:13,359
Niemand wird dort nach euch suchen.

455
00:34:19,206 --> 00:34:20,388
Agent Bellamy.

456
00:34:21,786 --> 00:34:23,544
Tun Sie, was sie tun müssen.

457
00:34:30,232 --> 00:34:31,241
Komm.

458
00:34:32,260 --> 00:34:33,613
Komm schon! Komm.

459
00:34:34,737 --> 00:34:37,095
Spring auf den Rücksitz.
Und bleib unten.

460
00:34:59,231 --> 00:35:00,288
Holt ihn da raus.

461
00:35:05,939 --> 00:35:07,084
Wartet dort.

462
00:35:21,680 --> 00:35:22,883
Versteht ihr?

463
00:35:23,183 --> 00:35:26,642
Ich habe Colonel Stone versprochen,
dass wir sie zusammen bringen.

464
00:35:27,667 --> 00:35:31,224
Wie würde es aussehen,
wenn ich für euch eine Ausnahme mache?

465
00:35:32,516 --> 00:35:37,004
Es ist doch nicht so, dass sie vorhaben ihnen
zu schaden. Sie werden sie einfach mitnehmen...

466
00:35:37,124 --> 00:35:38,988
in ein Lager oder dergleichen.

467
00:35:39,458 --> 00:35:42,093
Ich bin sicher,
ihr werdet ihn besuchen können.

468
00:35:43,775 --> 00:35:44,784
Henry...

469
00:35:45,418 --> 00:35:47,553
es tut mir leid, euch das zu sagen,

470
00:35:47,808 --> 00:35:49,457
aber das ist nicht Jacob.

471
00:35:50,260 --> 00:35:53,337
Ich weiß, dass ihr das denkt,
aber das ist nicht der Fall.

472
00:35:53,792 --> 00:35:56,943
Und es ist besser,
dass ihr das jetzt statt später erfahrt.

473
00:36:00,957 --> 00:36:02,028
Eines Tages...

474
00:36:02,249 --> 00:36:03,972
werdet ihr mir dafür danken.

475
00:36:15,046 --> 00:36:18,380
Alles, was der alte Mann
über dich sagte, stimmte.

476
00:36:31,316 --> 00:36:32,322
Danke.

477
00:36:37,764 --> 00:36:39,265
Durchsucht das Haus.

478
00:36:40,367 --> 00:36:41,378
Fangt an!

479
00:36:47,966 --> 00:36:50,060
- Sheriff?
- Ja, Gonzalez, was ist los?

480
00:36:50,128 --> 00:36:54,064
- Ich denke, du kommst besser zurück in die
Turnhalle. - Warum? Was ist los?

481
00:36:56,520 --> 00:36:57,555
Gonzalez?

482
00:36:59,371 --> 00:37:00,838
Deputy, was ist los?

483
00:37:48,884 --> 00:37:51,198
<i>Bleib hier.
Wie lassen niemanden raus.</i>

484
00:37:55,037 --> 00:37:57,371
<i>Ma'am, Sie müssen sich hinsetzen.</i>

485
00:38:13,221 --> 00:38:15,755
Wir schätzen,
dass 60 bis 80 entkommen sind.

486
00:38:16,055 --> 00:38:20,025
Abgesehen von dem was sie tragen, ist es unmög-
lich, sie von normalen Leuten zu unterscheiden.

487
00:38:20,145 --> 00:38:22,662
- Wir kriegen sie.
- Colonel Stone, Sie machen einen Fehler.

488
00:38:22,730 --> 00:38:26,511
- Die Festgebundenen sind meine Leute. - Ist okay.
Wir sortieren sie später aus. - Später?

489
00:38:26,631 --> 00:38:29,706
Wann bringen Sie die Zurückgekehrten weg? - Tun
wir nicht. Wir behalten sie hier, Quarantäne.

490
00:38:29,826 --> 00:38:31,811
- Wie die Stadt.
- Nein, nein. Ich habe dem nie zugestimmt.

491
00:38:31,931 --> 00:38:34,948
- Sie sagten, dass Sie sie in ein Lager bringen...
- Pläne haben sich geändert, Sheriff.

492
00:38:35,068 --> 00:38:39,483
- Wir diskutieren einen Sperrkreis. - Gut.
Dann sagen wir den Nachbargemeinden Bescheid.

493
00:38:42,882 --> 00:38:46,785
Meine Dateien sind vertraulich!
Sie haben kein Recht. Sie haben kein Recht!

494
00:38:46,853 --> 00:38:49,655
Sagen Sie, dass Sie die Vertreter der Regierung
der Vereinigten Staaten nicht respektieren?

495
00:38:49,723 --> 00:38:52,891
Dr. Langston wollte nicht andeuten, dass sie
ihre Anweisungen nicht erfüllt... - Doch, tue ich.

496
00:38:52,959 --> 00:38:55,115
Genau genommen,
wollte ich exakt das andeuten.

497
00:38:55,235 --> 00:38:59,031
Ich muss Ihnen gar nichts aushändigen,
oder einem anderen Behördenvertreter.

498
00:38:59,099 --> 00:39:01,592
- Sie dürfen das nicht verlangen!
- Okay. Dr. Langston,

499
00:39:01,712 --> 00:39:04,463
- ich bitte Sie, ihr Hände hinter
ihren Rücken zu legen. - Was?!

500
00:39:04,583 --> 00:39:05,585
Maggie?

501
00:39:06,615 --> 00:39:07,805
Was geht da vor?

502
00:39:08,249 --> 00:39:10,281
Ma'am, das geht Sie nichts an.

503
00:39:12,268 --> 00:39:14,209
Hey, das ist meine Tochter.

504
00:39:23,201 --> 00:39:25,183
- Hey! Hey, hey!
- Halten Sie sich zurück.

505
00:39:25,303 --> 00:39:29,297
- Maggie! Lassen Sie es. - Halten Sie sich zurück.
- Hey! Hey! Nehmen Sie ihr Hände von ihr!

506
00:39:29,417 --> 00:39:32,535
- Ich werde das regeln.
- Hast du nicht schon genug getan?

507
00:39:39,703 --> 00:39:44,015
- Was ist, wenn sie uns etwas tun, Mama?
- Pastor Tom sagt, es sind nette Leute.

508
00:39:54,809 --> 00:39:55,823
Tom.

509
00:39:56,177 --> 00:39:57,374
Hey, Kimberly.

510
00:40:06,308 --> 00:40:08,258
Diese Menschen brauchen Hilfe.

511
00:40:13,409 --> 00:40:14,541
Kommt rein.

512
00:40:37,543 --> 00:40:40,830
<i>Sie verlassen Arcadia</i>

513
00:40:47,626 --> 00:40:49,458
Kann ich mich jetzt hinsetzen?

514
00:40:49,952 --> 00:40:51,493
Ja, ja, kannst du.

515
00:40:52,581 --> 00:40:54,214
Wir sind in Sicherheit.

516
00:40:58,650 --> 00:41:00,979
Weißt du, was ich jetzt gebrauchen könnte?

517
00:41:01,099 --> 00:41:04,017
Einen Milchshake.
Mit Chocolate Chips Eis.

518
00:41:05,350 --> 00:41:07,188
Klingt das nicht gut?

519
00:41:07,684 --> 00:41:08,719
Nein.

520
00:41:13,863 --> 00:41:15,230
Minz-Chips.

521
00:41:17,569 --> 00:41:18,604
Minze.

522
00:41:19,251 --> 00:41:20,286
Okay.

523
00:41:20,692 --> 00:41:23,312
Ich denke,
dafür kann ich mich auch begeistern.

524
00:41:26,905 --> 00:41:29,009
Was ist das?

525
00:41:38,302 --> 00:41:39,547
Bleib im Auto.

526
00:42:11,257 --> 00:42:12,615
Wie viele sind das?

527
00:42:13,119 --> 00:42:16,303
Ich dachte, ich hätte dir gesagt,
du sollst im Auto bleiben.

528
00:42:55,943 --> 00:42:58,970
Übersetzt von Hampton
Korrigiert von Lisa

529
00:42:59,090 --> 00:43:02,070
für www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

530
00:43:02,190 --> 00:43:05,171
Staffel 1 ist mit dieser Folge beendet.
Wir freuen uns auf Staffel 2...

