﻿1
00:00:00,707 --> 00:00:02,231
<i>Anteriormente em Crisis</i>

2
00:00:02,232 --> 00:00:05,289
Se pegou essas crianças
para usar os pais delas,

3
00:00:05,290 --> 00:00:08,179
<i>- use a nós.
- A CIA tem um homem</i>

4
00:00:08,180 --> 00:00:11,091
ao norte da Avenida Humphrey.
Pegará esse homem.

5
00:00:11,092 --> 00:00:13,835
<i>Tem exatamente 3 horas
para fazer isso para mim.</i>

6
00:00:13,836 --> 00:00:15,198
Você tem mãos boas.

7
00:00:15,199 --> 00:00:18,203
- Eu não sou uma boa pessoa.
- Conheci piores.

8
00:00:18,204 --> 00:00:21,638
O que você quer que façam
por você, não é ciência.

9
00:00:21,639 --> 00:00:23,509
Deixe-me ir aí
para conversarmos.

10
00:00:23,510 --> 00:00:25,944
Você tem os soldados.
É o que você quer.

11
00:00:25,945 --> 00:00:29,047
- Só pegamos um soldado.
- Deveria ser o suficiente.

12
00:00:33,018 --> 00:00:34,318
Todos, fiquem abaixados.

13
00:00:34,319 --> 00:00:35,825
Não há como sairmos!

14
00:00:35,826 --> 00:00:37,689
Mas eles também
não podem entrar.

15
00:00:37,690 --> 00:00:40,391
O que deve fazer,
o que os dois devem fazer,

16
00:00:40,392 --> 00:00:42,594
é voltar pela porta
por onde entraram.

17
00:00:42,595 --> 00:00:43,962
<i>Não vai acontecer.</i>

18
00:00:43,963 --> 00:00:45,663
<i>Clarenbach?</i>

19
00:00:45,664 --> 00:00:47,398
<i>Estou indo ver
a sua irmã.</i>

20
00:00:47,399 --> 00:00:50,301
Tenho uma lixeira preparada
para ela quando eu acabar.

21
00:00:50,302 --> 00:00:52,937
<i>Então verifique
e certifique-se que você</i>

22
00:00:52,938 --> 00:00:56,714
não saiu com algo
que não te pertence.

23
00:00:58,987 --> 00:01:02,220
Ligarei para os agentes
do FBI na casa da Meg.

24
00:01:09,712 --> 00:01:11,990
- Ninguém atende.
- Ligue para a sua irmã.

25
00:01:21,109 --> 00:01:24,185
Isso não pode acontecer!
Minha filha

26
00:01:24,186 --> 00:01:27,221
Isso é bom.
Lute! Ponha tudo para fora.

27
00:01:29,152 --> 00:01:31,888
- Não!
- Dê-me o telefone.

28
00:01:36,306 --> 00:01:38,424
<i>Meg, vá para o
quarto do pânico.</i>

29
00:01:38,825 --> 00:01:41,413
Um pouco tarde para isso,
querida.

30
00:01:42,563 --> 00:01:45,408
Eu te disse que a pegaria,
e peguei.

31
00:01:46,054 --> 00:01:47,888
<i>Agora, me escute.</i>

32
00:01:47,889 --> 00:01:50,678
<i>Pegue o Dr. Clarenbach
na interseção</i>

33
00:01:50,679 --> 00:01:54,307
da Pensilvânia e Rua K.
Qualquer sinal do FBI,

34
00:01:54,308 --> 00:01:58,778
ou de qualquer outra coisa,
a Meg morre.

35
00:01:59,179 --> 00:02:01,281
Não!

36
00:02:07,395 --> 00:02:09,232
Eu sei porque Widener te quer.

37
00:02:09,233 --> 00:02:11,365
Quero saber por que
o sequestrador te quer.

38
00:02:11,366 --> 00:02:12,992
Por que o chama
de sequestrador?

39
00:02:12,993 --> 00:02:16,574
Sabemos que quem pegou
as crianças foi Francis Gibson.

40
00:02:22,335 --> 00:02:26,005
- Qual a nossa posição?
- Sua filha, o garoto Ian

41
00:02:26,006 --> 00:02:28,474
e o filho do presidente
estão presos na adega.

42
00:02:28,475 --> 00:02:30,124
Eles tem uma arma.

43
00:02:30,125 --> 00:02:32,612
A maioria de nossas câmeras
não estão funcionando.

44
00:02:32,613 --> 00:02:34,313
A contagem de morte são 6.

45
00:02:34,314 --> 00:02:36,631
<i>Quatro nossos,
o idiota que os matou,</i>

46
00:02:36,632 --> 00:02:39,927
- e seu bode expiatório.
- Tem um plano B

47
00:02:39,928 --> 00:02:41,516
no seu livrinho para isso?

48
00:02:41,517 --> 00:02:44,886
Meu plano foi construído
para suportar catástrofes.

49
00:02:44,887 --> 00:02:48,656
E isso está longe de ser
uma catástrofe. Abra uma linha.

50
00:02:48,657 --> 00:02:50,759
Preciso de tempo
para torná-la segura.

51
00:02:50,760 --> 00:02:53,530
- O que está fazendo?
- Os agentes Finley e Dunn

52
00:02:53,531 --> 00:02:55,539
estão com Clarenbach.
Ainda preciso dele.

53
00:02:55,540 --> 00:02:56,840
Para quê?

54
00:02:58,634 --> 00:03:02,114
Fez o que não conseguíamos.
Pegou as crianças.

55
00:03:02,115 --> 00:03:04,837
Nos tornou ricos. Talvez seja
hora de acabar com isso.

56
00:03:04,838 --> 00:03:07,208
Salve as crianças.
Seja um herói. Vá para casa.

57
00:03:07,209 --> 00:03:09,778
Não, ainda não posso
voltar para casa ainda.

58
00:03:09,779 --> 00:03:11,479
Estamos em guerra
com Widener.

59
00:03:11,480 --> 00:03:13,515
E se não acabar com ele,
estamos mortos.

60
00:03:13,516 --> 00:03:17,223
Você também, Koz.
Rico, mas morto.

61
00:03:17,224 --> 00:03:19,921
Para destruir Widener,
ainda preciso do Clarenbach.

62
00:03:19,922 --> 00:03:21,623
Consegui a linha segura.

63
00:03:25,362 --> 00:03:27,912
Esses soldados representam
a rede global

64
00:03:27,913 --> 00:03:30,927
de mercenários que seu pai
colocou ao redor do mundo.

65
00:03:30,928 --> 00:03:34,369
<i>Agora, estão lançando
a tática de terra arrasada.</i>

66
00:03:34,370 --> 00:03:37,305
- Sabe para quê?
- Para achar a Emma?

67
00:03:37,306 --> 00:03:40,732
Isso mesmo, Leo.
Para achar sua irmã.

68
00:03:41,133 --> 00:03:44,579
Então os homens maus
virão me pegar?

69
00:03:45,080 --> 00:03:47,960
Não.
Não deixaria isso acontecer.

70
00:03:47,961 --> 00:03:50,451
Então por que deixou
que levassem a Emma?

71
00:03:53,356 --> 00:03:57,025
Senhor, ligação para você.
Chegou pelo meu celular.

72
00:03:59,170 --> 00:04:01,730
<i>Sr. Vries, sabe quem é?</i>

73
00:04:01,731 --> 00:04:04,878
Sou o único pai que estava
impaciente pela sua ligação.

74
00:04:04,879 --> 00:04:07,002
Diga-me o que quer
que eu faça.

75
00:04:07,003 --> 00:04:08,955
<i>Nada que seus mercenários
já não fizeram</i>

76
00:04:08,956 --> 00:04:11,638
incontáveis vezes
no exterior.

77
00:04:11,639 --> 00:04:14,108
<i>Para qualquer país
que pudesse pagar seu preço,</i>

78
00:04:14,109 --> 00:04:16,171
<i>você prostituiu seus homens
pelos lucros.</i>

79
00:04:16,172 --> 00:04:19,481
Em troca de sua filha,
terá que fazer algo aqui.

80
00:04:19,482 --> 00:04:20,800
É isso?

81
00:04:20,801 --> 00:04:24,986
- Deve despistar os federais.
- Não será problema.

82
00:04:25,487 --> 00:04:27,487
<b>Legenda:
Nei | LoopyZach</b>

83
00:04:27,488 --> 00:04:29,788
<b>Legenda:
Felipe | Felipefp | vivisilusion</b>

84
00:04:29,789 --> 00:04:31,789
<b>Revisão:
vivisilusion | Nei | Felipefp</b>

85
00:04:31,790 --> 00:04:34,290
<b>S01E08
How Far Would You Go</b>

86
00:04:34,291 --> 00:04:36,631
<b>UndergroundSubs
We Are UnderCrisis!</b>

87
00:04:36,632 --> 00:04:39,068
- Como sabe que é Gibson?
- Porque o sequestrador

88
00:04:39,069 --> 00:04:41,669
está mirando a CIA,
e eles estão atrás de Widener.

89
00:04:41,670 --> 00:04:44,906
- E Widener ferrou Gibson.
- Como Widener ferrou Gibson?

90
00:04:45,975 --> 00:04:48,510
O programa que operamos,

91
00:04:48,511 --> 00:04:51,295
Foi um massacre.

92
00:04:51,396 --> 00:04:53,300
Widener colocou o nome
de Gibson nele,

93
00:04:53,301 --> 00:04:55,817
e fez de sua filha um alvo
para mantê-lo quieto.

94
00:04:55,818 --> 00:04:57,852
Widener ameaçou matar
a filha do Gibson?

95
00:04:57,853 --> 00:05:01,476
Sim.
Então é pessoal.

96
00:05:02,347 --> 00:05:04,505
Presumo que é por isso
que Gibson me quer.

97
00:05:04,506 --> 00:05:06,166
<i>Para me usar
contra Widener.</i>

98
00:05:07,307 --> 00:05:08,728
Isso não acontecerá.

99
00:05:08,729 --> 00:05:10,944
Usaremos você
para pegar Gibson.

100
00:05:10,945 --> 00:05:13,220
Mostraremos tudo que temos
sobre o sequestro,

101
00:05:13,221 --> 00:05:16,371
e nos dirá como Gibson
planeja usar você.

102
00:05:16,872 --> 00:05:19,677
<i>Quem são seus associados?
Quem o está ajudando de fora?</i>

103
00:05:19,678 --> 00:05:21,780
<i>Como está se comunicando
com os pais?</i>

104
00:05:21,981 --> 00:05:23,609
Você é a chave para Gibson.

105
00:05:24,179 --> 00:05:26,448
E nos levará até ele.

106
00:05:27,449 --> 00:05:30,418
Ele conhece Gibson. É a melhor
chance de achar as crianças.

107
00:05:30,419 --> 00:05:33,481
Sim, toda a informação está
no servidor de segurança do FBI.

108
00:05:33,482 --> 00:05:35,657
Para mostrar tudo
sobre o sequestro

109
00:05:35,658 --> 00:05:38,894
teremos que levá-lo ao FBI.
Se o pessoal do Widener souber

110
00:05:38,895 --> 00:05:41,553
que o temos sob custódia,
matarão a Meg.

111
00:05:41,588 --> 00:05:43,307
Certo, leve-o ao FBI.

112
00:05:43,308 --> 00:05:45,238
E lhe mostre tudo
sobre o sequestro.

113
00:05:45,509 --> 00:05:48,008
- Garanta que ninguém o veja.
- Eu o levo lá?

114
00:05:48,009 --> 00:05:49,404
<i>E o que você
estará fazendo?</i>

115
00:05:49,405 --> 00:05:51,673
- Vou pegar minha irmã.
- Dunn?

116
00:05:51,674 --> 00:05:55,043
O que acontecera quando for
para a troca sem Clarenbach?

117
00:05:55,604 --> 00:05:57,786
Tenho um plano.
Precisarei das roupas dele.

118
00:05:58,213 --> 00:06:01,399
- Está certa disso?
- Ela é minha irmã, vou pegá-la.

119
00:06:01,400 --> 00:06:03,579
Use-o para encontrar Gibson.

120
00:06:06,235 --> 00:06:08,488
- Ele pegou a própria filha.
- O quê?

121
00:06:10,259 --> 00:06:12,594
Se for Gibson, ele sequestrou
a própria filha.

122
00:06:13,571 --> 00:06:15,630
Ele cortou o dedo fora.

123
00:06:16,770 --> 00:06:18,622
E fez com que ela assistisse.

124
00:06:21,504 --> 00:06:25,139
- Me traga as roupas dele.
- Traga a Meg e eu trago Gibson.

125
00:06:28,905 --> 00:06:31,527
Precisamos de todos os reféns
juntos num lugar

126
00:06:31,528 --> 00:06:34,183
até que nossas câmeras
voltem a funcionar.

127
00:06:34,184 --> 00:06:37,072
Esta casa é grande
e nós estamos cegos.

128
00:06:37,107 --> 00:06:39,092
Não, assim perceberão
nossa fraqueza.

129
00:06:39,093 --> 00:06:41,763
Faça os homens restantes
fazerem turnos contínuos

130
00:06:41,764 --> 00:06:43,402
até as câmeras
voltarem.

131
00:06:43,403 --> 00:06:47,517
E quanto a sua filha?
Arrombamos a porta e invadimos?

132
00:06:49,399 --> 00:06:52,982
<i>Está bem, por bem ou por mal?
Última chance.</i>

133
00:06:52,983 --> 00:06:54,999
- Temos que abrir!
- Não podemos abrir!

134
00:06:55,000 --> 00:06:56,438
- Vão vocês dois.
- Não.

135
00:06:56,439 --> 00:06:58,292
Atirei no líder.
Sou quem eles querem.

136
00:06:58,293 --> 00:07:00,509
É por isso que você
não pode abrir a porta.

137
00:07:00,510 --> 00:07:02,808
Cortaram o dedo do meu pai
por pegar uma arma.

138
00:07:02,809 --> 00:07:05,480
- Vão te matar pelo que fez.
- Eu matei Hurst.

139
00:07:05,481 --> 00:07:07,145
Hurst!

140
00:07:10,152 --> 00:07:12,754
Ele era mais pai para mim
do que meu próprio pai.

141
00:07:13,536 --> 00:07:16,762
E eu o matei.
O matei com esta arma.

142
00:07:16,763 --> 00:07:18,794
Talvez você deva baixar
esta arma, Kyle.

143
00:07:19,595 --> 00:07:21,970
Por que pararam de bater?

144
00:07:25,668 --> 00:07:29,471
- O que eles vão fazer agora?
- Eu não sei.

145
00:07:29,472 --> 00:07:32,625
Não. Nós não invadiremos.
Eu não vou correr esse risco.

146
00:07:32,626 --> 00:07:34,776
Deixe-os lá,
comecem sua ronda.

147
00:07:36,951 --> 00:07:39,205
Começaremos de cima.
Avançando até embaixo.

148
00:07:40,509 --> 00:07:41,926
E começaremos de novo.

149
00:07:45,904 --> 00:07:48,754
Quando terei imagens do quarto
onde minha filha está?

150
00:07:49,655 --> 00:07:52,492
Não terá. Não colocamos
câmeras naquela parte da casa.

151
00:07:58,470 --> 00:08:01,069
Quem atacou este lugar
deve tê-los atingido forte.

152
00:08:05,274 --> 00:08:09,010
Se vamos sair daqui,
esta é nossa chance.

153
00:08:23,045 --> 00:08:26,661
- Meu Deus.
- Está tudo bem.

154
00:08:32,567 --> 00:08:35,970
- Perderam quatro deles.
- Precisamos procurá-los.

155
00:08:36,702 --> 00:08:38,796
Aqueles atiradores,
todos possuem rádios.

156
00:08:38,797 --> 00:08:40,575
Talvez haja um
em um corpo.

157
00:08:40,576 --> 00:08:43,704
- Precisamos procurá-los.
- Bem pensado.

158
00:09:00,596 --> 00:09:03,925
Senhor? Temos um possível
problema com um dos pais.

159
00:09:03,926 --> 00:09:07,982
Os agentes na casa dos Fitch
não atendem minhas ligações.

160
00:09:07,983 --> 00:09:11,067
Mande a SWAT e a HRT
para a residência dos Fitch.

161
00:09:11,540 --> 00:09:14,041
Temos um possível pai
justiceiro em atividade.

162
00:09:14,042 --> 00:09:18,012
Assim que alguém vir Meg Fitch,
eu devo ser informado.

163
00:09:18,013 --> 00:09:19,480
Agente Dunn
já se comunicou?

164
00:09:19,481 --> 00:09:22,517
Não, senhor. Mas o agente
com quem ela está trabalhando

165
00:09:22,518 --> 00:09:25,887
usou o cartão dele para entrar
no prédio há 7 minutos.

166
00:09:25,888 --> 00:09:29,123
- Finley e não Dunn?
- Isso mesmo. Somente Finley.

167
00:09:29,124 --> 00:09:31,459
- Encontre-o e traga-o para mim.
- Sim, senhor.

168
00:09:34,396 --> 00:09:37,031
Estes são os pais que o Gibson
utilizou até agora.

169
00:09:37,032 --> 00:09:40,312
Existe algum padrão
que não percebemos?

170
00:09:40,313 --> 00:09:42,566
Não. Não vejo nenhum.

171
00:09:44,106 --> 00:09:46,157
Estes foram os alvos
dele até agora.

172
00:09:47,502 --> 00:09:49,014
Todos têm relação
com Widener,

173
00:09:49,015 --> 00:09:51,066
- mas isso você já sabe
- Olhe de novo.

174
00:09:51,613 --> 00:09:53,847
Olhe para isso e me diga
o que vê.

175
00:09:53,848 --> 00:09:56,050
É uma imensa
quantidade de informação.

176
00:09:57,027 --> 00:09:59,924
São estes os soldados retirados
da embaixada do Paquistão.

177
00:09:59,925 --> 00:10:02,233
Sim, Thayer e Hawkins.
São parte do programa.

178
00:10:02,234 --> 00:10:04,809
- Equipe de ataque do Widener.
- Onde estão agora?

179
00:10:04,966 --> 00:10:08,096
Quando os vi, Widener iria
sequestrar o Gibson.

180
00:10:08,097 --> 00:10:09,664
Por que ele
iria querer isso?

181
00:10:10,929 --> 00:10:12,772
Para que eles pudessem
matar Gibson.

182
00:10:13,945 --> 00:10:18,640
Senhor? Agente Finley acessou
o banco de dados de sequestros.

183
00:10:18,641 --> 00:10:21,542
- De onde?
- Um segundo e lhe direi.

184
00:10:22,559 --> 00:10:25,230
Se Gibson foi atacado,
pode estar enfraquecido.

185
00:10:26,381 --> 00:10:29,050
Mesmo fraco ele é mais
esperto que você.

186
00:10:31,963 --> 00:10:34,861
Não, espere.
Volte a tela.

187
00:10:35,404 --> 00:10:36,816
Sim.

188
00:10:38,163 --> 00:10:39,652
Conheço isso.

189
00:10:42,322 --> 00:10:44,807
Encontrei.
Está na sala dos servidores.

190
00:10:45,367 --> 00:10:48,797
- Chame o Agente Finley.
- Sim, senhor.

191
00:10:51,586 --> 00:10:54,609
Este lugar? É onde Gibson
está mantendo as crianças?

192
00:10:54,610 --> 00:10:57,011
Com base nas lembranças
dos filhos libertados.

193
00:10:57,012 --> 00:10:58,627
Você reconhece isso?

194
00:11:00,295 --> 00:11:03,228
Sim, eu estive lá
uma vez com Gibson.

195
00:11:04,339 --> 00:11:06,470
Ele é esperto.
Você nunca o encontrará.

196
00:11:06,471 --> 00:11:09,569
- Onde fica?
- Bem

197
00:11:11,463 --> 00:11:13,628
Agora precisamos
discutir um acordo.

198
00:11:15,030 --> 00:11:16,538
Quer Proteção à Testemunha?

199
00:11:16,539 --> 00:11:19,445
Você deve estar brincando.
Widener me encontraria.

200
00:11:19,446 --> 00:11:22,537
Não. Você finge que não me viu
e me deixa fugir,

201
00:11:22,538 --> 00:11:26,040
e mostrarei onde é o lugar
e cuido de mim mesmo.

202
00:11:26,041 --> 00:11:28,209
Olhe de novo.
Tenha certeza.

203
00:11:29,898 --> 00:11:31,722
Você sabe onde é esse lugar?

204
00:11:33,605 --> 00:11:38,089
Sim, Agente Finley.
E posso levá-lo lá.

205
00:11:41,490 --> 00:11:42,890
Vamos.

206
00:11:50,599 --> 00:11:52,200
Não há nada.

207
00:11:52,201 --> 00:11:54,635
Nem rádios, nem chaves
e nem armas com eles.

208
00:11:54,636 --> 00:11:58,158
- Nada.
- Aaron Olhe.

209
00:11:58,159 --> 00:12:02,510
Amber, esta parede é externa.
Esta porta leva para fora.

210
00:12:10,782 --> 00:12:12,846
Eu não voltarei disso.

211
00:12:12,847 --> 00:12:15,217
Ao fim do dia estarei
morto ou preso

212
00:12:15,218 --> 00:12:17,481
O governo verificará
meus negócios.

213
00:12:17,882 --> 00:12:20,277
Garanta que tudo esteja
no nome da minha esposa.

214
00:12:20,278 --> 00:12:23,025
Sinto, Sr. Vries. Não podemos
perdê-lo de vista.

215
00:12:23,026 --> 00:12:25,044
Meus agentes do FBI.

216
00:12:32,108 --> 00:12:35,069
Sabiam que tenho mais agentes
do que os outros pais?

217
00:12:35,947 --> 00:12:37,840
Eu ataquei
agentes federais.

218
00:12:38,578 --> 00:12:40,438
Estou preparado
para fazer muito pior.

219
00:12:40,473 --> 00:12:42,378
Assumirei total
responsabilidade.

220
00:12:43,070 --> 00:12:45,969
Você nada com isso.
Seus homens irão jurar.

221
00:12:45,970 --> 00:12:47,907
Estes homens
morreriam por você.

222
00:12:48,580 --> 00:12:50,528
Vamos buscar sua filha.

223
00:13:14,135 --> 00:13:15,545
Onde diabos você esteve?

224
00:13:15,546 --> 00:13:18,080
- Por favor, me ouça...
- Não, você vai me ouvir.

225
00:13:18,081 --> 00:13:20,377
Desde que sumiu,
encontramos quatro agentes

226
00:13:20,378 --> 00:13:22,254
com o Vries inconscientes.

227
00:13:22,255 --> 00:13:24,319
<i>E os dois
com sua irmã sumiram.</i>

228
00:13:24,320 --> 00:13:28,416
Assim como Vries e sua irmã.
Teria dito isso a seu parceiro,

229
00:13:28,417 --> 00:13:30,442
mas ele passou por aqui
sem se reportar.

230
00:13:30,443 --> 00:13:32,635
Preciso de sua ajuda
ou minha irmã morrerá.

231
00:13:32,636 --> 00:13:36,568
Se ela estiver em uma missão
e você está pedindo ajuda

232
00:13:36,569 --> 00:13:40,188
Não é o sequestrador que a tem.
É o alvo do sequestrador.

233
00:13:40,189 --> 00:13:41,663
Widener está com ela.

234
00:13:42,977 --> 00:13:44,417
Widener

235
00:13:46,876 --> 00:13:50,609
- Do que precisa?
- Sou uma agente do FBI.

236
00:13:51,481 --> 00:13:53,014
Eu preciso do FBI.

237
00:14:01,924 --> 00:14:03,992
Você planeja tomar
a mansão sozinho?

238
00:14:03,993 --> 00:14:06,461
Não, eu chamarei os reforços
quando chegar lá.

239
00:14:06,462 --> 00:14:08,515
Estas são para garantir
que cheguemos lá.

240
00:14:08,904 --> 00:14:11,858
Muitas pessoas querem você.
Gibson, Widener

241
00:14:11,859 --> 00:14:14,897
Não vão esperar que te entregue.
Eles virão atrás de nós.

242
00:14:14,898 --> 00:14:16,479
Sabe usar uma dessas?

243
00:14:16,480 --> 00:14:18,440
A ponta aberta
virada para longe de mim?

244
00:14:20,042 --> 00:14:24,217
- Ainda devo ir nessa direção?
- Rumo à 95ª, ao norte.

245
00:14:45,050 --> 00:14:48,537
Parafusada. Deve ser uma
porta de segurança.

246
00:14:48,538 --> 00:14:51,592
- Precisamos de uma chave.
- Sei onde estamos.

247
00:14:53,134 --> 00:14:56,208
Forte Hovings.
Exército dos Estados Unidos.

248
00:14:56,209 --> 00:14:59,223
- Estamos em uma base?
- Fora de serviço e abandonada.

249
00:14:59,224 --> 00:15:02,200
Desativada há três anos.
Aqui foi a base principal.

250
00:15:02,985 --> 00:15:06,562
- Por que estamos aqui?
- É um deserto de 300 hectares

251
00:15:06,563 --> 00:15:09,157
cercado por placas
de "Afaste-se".

252
00:15:09,158 --> 00:15:11,193
Nunca sairemos daqui.

253
00:15:12,128 --> 00:15:14,762
Sim, nós vamos.

254
00:15:14,763 --> 00:15:16,998
Tenho uma ideia.

255
00:15:19,170 --> 00:15:21,506
Não conecta
ao localizador geográfico.

256
00:15:21,507 --> 00:15:23,989
Não consigo rastrear
o celular do Agente Finley.

257
00:15:23,990 --> 00:15:26,274
Abra uma linha.

258
00:15:33,316 --> 00:15:36,284
- Tem as coordenadas?
- Preciso que rastreie o alvo.

259
00:15:36,285 --> 00:15:38,954
O que aconteceu com
os dados que me prometeu?

260
00:15:38,955 --> 00:15:41,356
- Algum problema?
<i>- Nenhum.</i>

261
00:15:41,357 --> 00:15:44,059
O FBI agora está de olho
em você.

262
00:15:44,060 --> 00:15:47,329
Ache Clarenbach antes
que o FBI ache você,

263
00:15:47,330 --> 00:15:50,025
ou será preso
durante o funeral da sua filha.

264
00:15:52,776 --> 00:15:55,671
<i>Que tipo de homem
usa crianças?</i>

265
00:16:05,673 --> 00:16:09,034
- Pegou sua irmã?
- Ainda não. Mas Finley, ouça

266
00:16:09,653 --> 00:16:12,989
Sei qual pai Gibson mandará
para pegar Clarenbach.

267
00:16:12,990 --> 00:16:16,826
<i>- Jakob Vries.
</i>- Red Iron.

268
00:16:16,827 --> 00:16:19,962
- Empreiteiro Militar.
<i>- Sim, o cara tem um exército.</i>

269
00:16:19,963 --> 00:16:22,585
Finley, se quiser ir ao FBI
para se proteger,

270
00:16:22,586 --> 00:16:25,079
<i>- eu entenderei.
</i>- Seguirei o caminho.

271
00:16:25,080 --> 00:16:26,736
<i>Vries está o seguindo.</i>

272
00:16:26,737 --> 00:16:29,104
Não imagino o que fará
pela sua filha.

273
00:16:29,560 --> 00:16:32,375
Pegue a Meg.
Eu pego as crianças.

274
00:16:50,165 --> 00:16:53,572
Se quer rastrear algo
na estrada, use a rede de táxi.

275
00:16:54,264 --> 00:16:57,801
Um deles avistou Clarenbach e
Agente Finley indo a Maryland.

276
00:16:58,310 --> 00:16:59,810
Pegamos ele.

277
00:17:03,829 --> 00:17:06,549
<i>Todos em seus lugares,
Agente Dunn.</i>

278
00:17:06,550 --> 00:17:08,322
<i>Venham pegá-lo.</i>

279
00:17:08,323 --> 00:17:09,723
Estamos prontos?

280
00:17:10,658 --> 00:17:13,772
Cabeça abaixada.
Não se parece tanto com ele.

281
00:17:18,833 --> 00:17:20,610
Está vendo isso?

282
00:17:21,736 --> 00:17:23,237
<i>Não acho que ele seja Widener.</i>

283
00:17:23,238 --> 00:17:26,240
Mas se os homens de Widener
acham que é do FBI, Meg morreu.

284
00:17:26,241 --> 00:17:28,199
Em suas posições.

285
00:17:31,880 --> 00:17:35,215
- Senhor, não pode ficar aqui.
- E meu dinheiro?

286
00:17:35,216 --> 00:17:37,451
Estou sem nada.

287
00:17:37,452 --> 00:17:41,421
- Deveria me dar US$100.
- Pelo quê?

288
00:17:42,997 --> 00:17:44,653
Quem disse
para falar comigo?

289
00:17:44,654 --> 00:17:47,361
Ele disse que me daria US$100,
te dou

290
00:17:47,362 --> 00:17:49,190
Em suas posições,
não atirem.

291
00:17:49,191 --> 00:17:51,634
- Não está armado. Não atirem.
- Isso.

292
00:17:56,922 --> 00:17:58,900
VOCÊ ACABOU
DE MATAR A SUA IRMÃ

293
00:18:00,520 --> 00:18:05,053
Quem lhe deu isso?
Onde está quem te deu isso?

294
00:18:08,550 --> 00:18:09,950
Meg...

295
00:18:15,456 --> 00:18:18,008
Não é sua irmã.
Sei onde ela está.

296
00:18:18,009 --> 00:18:20,226
Se quiser vê-la,
venha comigo.

297
00:18:27,471 --> 00:18:30,986
Como ele mentiu para mim?
Hurst.

298
00:18:30,987 --> 00:18:33,340
O vejo sempre.
Conheço sua esposa.

299
00:18:33,341 --> 00:18:35,742
Conheço sua filha, Tory.

300
00:18:35,743 --> 00:18:37,477
- Kyle
- Ela só tem 8 anos.

301
00:18:37,478 --> 00:18:40,108
Mas eu o vi apontar a arma
para seu pai.

302
00:18:40,109 --> 00:18:41,409
Vi ele atirar no Finley.

303
00:18:41,410 --> 00:18:44,633
- Eu vi. Todos vimos
- A filha dele...

304
00:18:45,786 --> 00:18:47,821
O que devo dizer a ela
se eu sair daqui?

305
00:18:47,822 --> 00:18:50,358
- Eu que matei o pai dela.
- Não, não

306
00:18:50,359 --> 00:18:53,460
Devíamos ter matado mais.
Devíamos ter matado todos.

307
00:19:01,862 --> 00:19:03,503
Tem algo aqui.

308
00:19:05,375 --> 00:19:07,173
Minha nossa, é um telefone.

309
00:19:07,969 --> 00:19:09,692
Onde está o teclado?

310
00:19:10,111 --> 00:19:13,013
É só um sistema de
comunicação para os servos.

311
00:19:13,014 --> 00:19:17,306
- Só conecta a cozinha.
- Os sequestradores estão lá.

312
00:19:19,964 --> 00:19:22,471
Finley é um Agente
do Serviço Secreto treinado.

313
00:19:22,472 --> 00:19:25,640
<i>- Quando atacado, irá revidar.</i>
- Não diga o meu trabalho.

314
00:19:25,641 --> 00:19:27,803
Ele atiraria de volta,
se tornaria evasivo.

315
00:19:27,804 --> 00:19:30,627
Carros e balas
podem pôr Clarenbach em perigo.

316
00:19:30,628 --> 00:19:33,761
<i>Ele não pode se ferir.
Preciso de Clarenbach vivo.</i>

317
00:19:33,762 --> 00:19:35,675
Se ele morrer,
sua filha também morre.

318
00:19:35,676 --> 00:19:40,556
Se algo acontecer com Emma,
te mato com minhas mãos.

319
00:19:40,557 --> 00:19:42,338
Raiva é bom.

320
00:19:42,339 --> 00:19:45,418
Raiva pode te por em foco.
Continue focado.

321
00:19:45,419 --> 00:19:46,956
<i>Fale sua posição.</i>

322
00:19:48,700 --> 00:19:53,610
<i>Indo ao norte.
Passando por Oxon Hill.</i>

323
00:19:54,351 --> 00:19:56,017
Estão vindo para cá.

324
00:20:00,624 --> 00:20:02,136
Ouvi ele dizer "Finley".

325
00:20:03,160 --> 00:20:06,996
Talvez esteja nos procurando.
Talvez ele esteja perto.

326
00:20:10,167 --> 00:20:11,817
<i>Se Gibson quer me usar,</i>

327
00:20:11,818 --> 00:20:15,705
ou é por causa do que eu sei
e isso pode matar Widener...

328
00:20:15,706 --> 00:20:17,100
ou é pelo que posso fazer.

329
00:20:17,101 --> 00:20:19,501
Eu faço a droga
que faz os soldados matarem

330
00:20:19,502 --> 00:20:21,002
Mas se Gibson quiser usá-la,

331
00:20:21,003 --> 00:20:22,814
precisará de soldados
do programa.

332
00:20:22,815 --> 00:20:25,660
Não pode injetar alguém
e esperar que matem.

333
00:20:25,661 --> 00:20:29,036
Levam meses para o medicamento
reagir no corpo.

334
00:20:29,037 --> 00:20:31,776
- Acha que é isso que ele quer?
- Calado.

335
00:20:31,777 --> 00:20:33,529
Estou tentando ajudar.

336
00:20:33,530 --> 00:20:35,792
E estou dizendo
para calar a boca. Agora.

337
00:20:37,235 --> 00:20:39,185
É um helicóptero.

338
00:20:39,186 --> 00:20:41,400
Estão usando helicópteros
para nos acharem.

339
00:20:41,401 --> 00:20:45,375
É o exército de Vries.
É Red Iron, e pai também.

340
00:20:45,376 --> 00:20:47,911
<i>Aqui é o pássaro 1.
Estamos sobre o alvo.</i>

341
00:20:47,912 --> 00:20:50,273
<i>Alvo está se movendo rápido
parece estar armado.</i>

342
00:20:50,274 --> 00:20:52,275
Vou parar o carro.

343
00:20:52,276 --> 00:20:54,077
- Vamos sair.
- Está louco?

344
00:20:54,078 --> 00:20:55,912
Tem um helicóptero armado
sobre nós.

345
00:20:55,913 --> 00:20:57,847
Fui policial por três anos.

346
00:20:57,848 --> 00:20:59,782
Os únicos que fogem
quando perseguidos

347
00:20:59,783 --> 00:21:01,651
por um helicóptero
saem do carro.

348
00:21:02,920 --> 00:21:04,420
Lá vamos nós.

349
00:21:12,930 --> 00:21:14,764
<i>Os perdi.</i>

350
00:21:14,765 --> 00:21:16,260
Repita.

351
00:21:16,261 --> 00:21:20,331
<i>Largaram o carro e estão a pé,
28º ao norte de vocês.</i>

352
00:21:21,439 --> 00:21:23,465
Vamos caçar.

353
00:21:29,833 --> 00:21:31,548
<i>O telefone é seguro.
Vá em frente.</i>

354
00:21:31,549 --> 00:21:34,253
Sabe quem é que deixou
Gibson assim?

355
00:21:34,254 --> 00:21:37,773
Não, mas podemos dizer
que fugiu dos ideais.

356
00:21:37,774 --> 00:21:39,975
Não tem notícias dele
Está morto?

357
00:21:39,976 --> 00:21:43,812
Sim. Lembre,
o alvo inicial é o Gibson.

358
00:21:43,813 --> 00:21:47,200
<i>- Gibson pode estar morto.
- E o nosso outro problema?</i>

359
00:21:47,201 --> 00:21:48,700
Encontrou Clarenbach?

360
00:21:49,800 --> 00:21:53,100
Estou trabalhando nisso agora.
Onde está o celular dela?

361
00:21:53,101 --> 00:21:55,200
No lixo junto com a arma
e o distintivo.

362
00:21:58,862 --> 00:22:00,829
Algeme-a.

363
00:22:05,555 --> 00:22:08,604
O que diabos pensou
para aparecer aqui?

364
00:22:08,605 --> 00:22:10,800
Deveria tentar salvar a Amber,
não eu.

365
00:22:10,801 --> 00:22:13,400
O plano era salvar as duas.

366
00:22:22,752 --> 00:22:24,646
Agora você pede
reforços, certo?

367
00:22:24,647 --> 00:22:27,061
Vamos a um local seguro,
e ligo a minha parceira.

368
00:22:27,062 --> 00:22:28,950
Com sua irmã a salvo,
peço reforços.

369
00:22:28,951 --> 00:22:32,500
Mas agora, me dirá onde
as crianças estão. Agora!

370
00:22:32,501 --> 00:22:35,999
Se disser, não precisará mais
de mim! Me desculpe.

371
00:22:36,000 --> 00:22:39,100
Não, preciso estar num lugar
seguro antes. Bem seguro.

372
00:22:39,401 --> 00:22:42,137
- E preciso que você me leve lá.
- Vamos.

373
00:22:50,480 --> 00:22:53,400
Agente Dunn,
é realmente ótimo te ver.

374
00:22:55,500 --> 00:22:57,485
Tenho uma pergunta
para você.

375
00:22:58,286 --> 00:23:02,086
- Onde está o Dr. Clarenbach?
- Vá se danar.

376
00:23:03,788 --> 00:23:07,198
- Meg.
- Estou bem.

377
00:23:07,199 --> 00:23:09,350
Da próxima vez
é com meu punho.

378
00:23:09,951 --> 00:23:12,466
Se quer tanto ver Clarenbach,
por que não...

379
00:23:13,300 --> 00:23:16,500
Chama seu chefe, Widener,
para vir aqui e sujar as mãos?

380
00:23:16,501 --> 00:23:19,500
Não, não, não,
sou eu quem suja as mãos.

381
00:23:19,501 --> 00:23:22,699
Quanto a você, sei que seu
parceiro está com Clarenbach.

382
00:23:22,700 --> 00:23:25,300
Por que não me diz
onde ele está?

383
00:23:25,751 --> 00:23:28,000
Clarenbach sabe sobre
os sequestradores.

384
00:23:28,601 --> 00:23:31,400
Ele pode nos ajudar
a encontrar Amber.

385
00:23:33,122 --> 00:23:35,421
Não posso desistir dele.

386
00:23:39,162 --> 00:23:43,100
Por que não diz o que
disse da última vez, Suze?

387
00:23:46,608 --> 00:23:50,044
- Vá em frente, diga.
- Vá se danar!

388
00:23:51,481 --> 00:23:53,007
Meg!

389
00:23:55,400 --> 00:23:59,063
Eu vou te matar.
Está me entendendo?

390
00:23:59,064 --> 00:24:03,270
Vou colocar minha arma
em sua garganta e te matar!

391
00:24:07,624 --> 00:24:10,900
Ela realmente cuida de você.
Eu consigo ver isso.

392
00:24:11,728 --> 00:24:13,600
Então, eis o que vou fazer.

393
00:24:14,230 --> 00:24:16,500
Vou pegar uma faca,

394
00:24:16,501 --> 00:24:20,000
e vou enfiá-la
na sua irmãzinha.

395
00:24:21,000 --> 00:24:24,486
Até você dizer para ela
que está tudo bem falar comigo.

396
00:24:38,971 --> 00:24:41,867
Essa é uma forma horrível
de passar seu tempo comigo.

397
00:24:46,600 --> 00:24:48,700
Vou te tirar daqui.

398
00:24:50,100 --> 00:24:52,400
Acho que não vai, Suze.

399
00:24:56,609 --> 00:24:59,500
Então, Jonas sabe
como resgatar as crianças?

400
00:25:01,000 --> 00:25:02,900
Então temos que ser duras.

401
00:25:05,982 --> 00:25:08,000
As irmãs Dunn.

402
00:25:09,853 --> 00:25:11,887
As irmãs Dunn.

403
00:25:20,932 --> 00:25:23,561
Estão fazendo buscas verticais
em todos os prédios.

404
00:25:23,562 --> 00:25:25,373
Mas pelo que vi,
são apenas 6.

405
00:25:25,374 --> 00:25:29,200
"Apenas"? Somos só nós dois,
e eu não contaria comigo.

406
00:25:37,751 --> 00:25:41,200
Meg, quero que me prometa.
Feche os olhos.

407
00:25:41,201 --> 00:25:43,500
O que quer que aconteça,

408
00:25:44,200 --> 00:25:47,600
feche os olhos
e pense na Amber.

409
00:25:59,400 --> 00:26:01,500
- A casa dos Simmons.
- O quê?

410
00:26:03,200 --> 00:26:05,500
Quando éramos crianças,
você tinha medo

411
00:26:05,501 --> 00:26:07,900
daquela casa da esquina,
a casa assustadora.

412
00:26:09,800 --> 00:26:13,200
Costumava te dizer para fechar
os olhos sempre que passávamos.

413
00:26:15,748 --> 00:26:18,600
E quando passávamos
você segurava minha mão.

414
00:26:18,601 --> 00:26:20,700
Exceto aquela única vez.

415
00:26:20,701 --> 00:26:24,000
Que falei que já tínhamos
passado quando não tínhamos.

416
00:26:26,200 --> 00:26:28,100
Eu me lembro.

417
00:26:30,841 --> 00:26:32,600
Desculpe- me.

418
00:26:33,999 --> 00:26:35,600
Não tem problema.

419
00:26:39,132 --> 00:26:42,000
Você podia tê-la criado, Susie.

420
00:26:45,100 --> 00:26:47,800
Sei que te disse
que não podia, mas...

421
00:26:47,801 --> 00:26:50,000
Você é forte,

422
00:26:51,500 --> 00:26:53,200
você é boa.

423
00:26:54,600 --> 00:26:56,500
<i>Você podia tê-la criado.</i>

424
00:27:03,758 --> 00:27:05,400
<i>Meu Deus</i>

425
00:27:06,730 --> 00:27:09,700
Feche os olhos até passarmos,
certo?

426
00:27:14,500 --> 00:27:18,220
- Estamos prontos?
- Cale a boca e acabe com isso.

427
00:27:18,221 --> 00:27:20,500
Foi o que pensei.

428
00:27:20,501 --> 00:27:23,400
É por isso que farei isso
com a Meg.

429
00:27:24,700 --> 00:27:27,399
Pare! Pare!

430
00:27:27,400 --> 00:27:30,500
Não, Deus, eu falo!
Eu falo!

431
00:27:31,785 --> 00:27:34,900
<i>Dê-me o celular.
Me dê o celular!</i>

432
00:27:45,137 --> 00:27:47,100
<i>Você tem que chamar reforços.</i>

433
00:27:47,101 --> 00:27:50,300
Não até a irmã da minha
parceira estar a salvo.

434
00:28:00,819 --> 00:28:04,100
- Alô?
- Finley, sou eu.

435
00:28:04,101 --> 00:28:08,473
- Onde você está, Dunn?
- Preciso que traga-o aqui.

436
00:28:08,474 --> 00:28:12,500
- Traga Clarenbach aqui.
- Não podemos entregá-lo.

437
00:28:12,501 --> 00:28:16,100
- Dunn, o que aconteceu?
- Finley, me escute, tudo bem?

438
00:28:16,101 --> 00:28:19,999
A coisa está feia, entendeu?
Muito feia.

439
00:28:21,100 --> 00:28:23,100
<i>Está muito feia, Finley.</i>

440
00:28:23,101 --> 00:28:26,866
- Certo, o velho está aí?
- Está.

441
00:28:26,867 --> 00:28:28,646
<i>Coloque-o na linha.</i>

442
00:28:32,884 --> 00:28:34,600
Agente Finley.

443
00:28:34,601 --> 00:28:36,340
Posso entregar Clarenbach.

444
00:28:36,341 --> 00:28:38,914
- O quê?
- Mas terá que vir pegá-lo.

445
00:28:38,915 --> 00:28:41,416
<i>O sequestrador mandou
um pai pegar o Clarenbach.</i>

446
00:28:41,417 --> 00:28:43,287
<i>Se o quiser,
é melhor vir rápido.</i>

447
00:28:43,288 --> 00:28:47,000
Edifício industrial queimado na
6ª com a Roosevelt, Oxon Hill.

448
00:28:47,001 --> 00:28:48,997
Você me entregou!

449
00:28:48,998 --> 00:28:51,001
Apenas dei mais tempo
para minha parceira

450
00:28:51,002 --> 00:28:54,100
e com sorte colocaremos duas
pessoas que te querem contra.

451
00:28:54,101 --> 00:28:56,400
Agora vamos.
Temos que continuar seguindo.

452
00:28:56,401 --> 00:28:59,400
- Gibson ainda está operando.
- Como sabemos disso?

453
00:28:59,401 --> 00:29:02,250
Porque ele está usando pais
para encontrar

454
00:29:02,251 --> 00:29:03,900
o mesmo homem que a gente.

455
00:29:03,901 --> 00:29:07,100
Clarenbach é crucial
para o lado farmacêutico disto.

456
00:29:07,101 --> 00:29:10,900
2 anos e US$200 milhões
se quisermos reconstruir isso.

457
00:29:10,901 --> 00:29:15,560
- Não deixe o Gibson pegá-lo.
- Não estava planejando isso.

458
00:29:17,496 --> 00:29:20,700
- Eles estão saindo.
- Eles voltarão.

459
00:29:20,701 --> 00:29:24,200
O que quer que Finley tenha
dito os fez sair.

460
00:29:25,913 --> 00:29:28,300
- Tudo bem.
- Eu ia pegá-lo, Susie.

461
00:29:29,300 --> 00:29:32,200
Gibson.
Eu ia pegar o dinheiro dele.

462
00:29:32,201 --> 00:29:34,899
Eu ia segui-lo e pegar.

463
00:29:34,900 --> 00:29:36,839
Ele pode ter agido
por idealismo,

464
00:29:36,840 --> 00:29:40,401
mas imagino que quem
trabalha para ele quer receber.

465
00:29:41,289 --> 00:29:43,500
Eu ia pegá-lo, Susie.

466
00:29:43,501 --> 00:29:46,200
Ainda acha que não vamos
sair daqui, não é?

467
00:29:47,740 --> 00:29:51,600
Meg, o que diz
naquele seu livro?

468
00:29:53,317 --> 00:29:56,600
O que diz naquele livro sobre
pensamentos negativos?

469
00:29:57,970 --> 00:30:02,500
- Eu os combato.
- Exatamente.

470
00:30:10,616 --> 00:30:14,000
Sim, eu li o seu livro.

471
00:30:15,588 --> 00:30:18,100
Sr. Vries,
o Agente Finley é um só.

472
00:30:18,101 --> 00:30:20,601
Não entendo porque não pode
tomar Clarenbach dele.

473
00:30:20,602 --> 00:30:23,018
Estou preocupado
com o bem-estar de sua filha.

474
00:30:23,019 --> 00:30:27,050
Fique quieto.
Você precisa ver isso.

475
00:30:29,969 --> 00:30:32,200
<i>Enfiei uma câmera
em um cabo óptico</i>

476
00:30:32,201 --> 00:30:34,301
<i>pela ventilação
para monitorá-los.</i>

477
00:30:37,204 --> 00:30:41,820
- O que eles estão ouvindo?
- A gente.

478
00:31:02,000 --> 00:31:04,500
Certo, depois que eu for,

479
00:31:04,501 --> 00:31:06,900
conte até 30
e vá para o seu quarto.

480
00:31:06,901 --> 00:31:08,300
E você?

481
00:31:08,801 --> 00:31:11,900
Vou me aproximar deles para
pegar as chaves e um rádio.

482
00:31:11,901 --> 00:31:14,500
- E então vou sair.
- Aaron

483
00:31:14,501 --> 00:31:16,300
Se me afastar
o suficiente daqui,

484
00:31:16,301 --> 00:31:17,766
o governo pode
estar ouvindo.

485
00:31:17,767 --> 00:31:19,384
Se eu conseguir
emitir um sinal,

486
00:31:19,385 --> 00:31:22,939
consigo levá-la
para casa, tudo bem?

487
00:31:37,736 --> 00:31:39,469
Sabia que tinha ouvido algo.

488
00:31:40,771 --> 00:31:43,274
- Amber, corra!
- Não!

489
00:31:44,142 --> 00:31:48,079
Corra, Amber, corra!

490
00:31:48,080 --> 00:31:50,448
Eu o seguro. Vá!

491
00:31:50,449 --> 00:31:54,752
<i>- Não, não...
- Vá, eu o seguro!</i>

492
00:31:59,672 --> 00:32:03,728
Aaron. Aaron?

493
00:32:14,139 --> 00:32:16,407
Não.

494
00:32:34,287 --> 00:32:35,655
Vou levá-los para longe.

495
00:32:35,656 --> 00:32:38,413
Depois disso, você precisa
correr para aquela saída.

496
00:32:38,414 --> 00:32:40,108
Não pare, não olhe para trás.

497
00:32:40,109 --> 00:32:41,804
- Para onde?
- Volte para o carro.

498
00:32:41,805 --> 00:32:44,420
A central já terá respondido
ao tiroteio.

499
00:32:44,421 --> 00:32:47,866
- Que tiroteio?
- O que está prestes a começar.

500
00:32:49,836 --> 00:32:53,879
<i>Agente Finley!
Temos um problema...</i>

501
00:32:54,795 --> 00:32:57,751
Sou um homem que anseia
por matar pela minha filha,

502
00:32:57,752 --> 00:33:02,157
<i>e você, é um Agente
treinado para ser baleado.</i>

503
00:33:02,158 --> 00:33:06,962
Aceitei o fato que vou
para cadeia hoje.

504
00:33:06,963 --> 00:33:11,967
E gostaria muito de não ter
que matar um bom homem

505
00:33:11,968 --> 00:33:16,875
<i>no meu último dia de liberdade.
Só preciso de Clarenbach.</i>

506
00:33:17,607 --> 00:33:20,175
É o único jeito de ter
minha filha de volta.

507
00:33:20,176 --> 00:33:24,980
O sequestrador matará Emma
se eu não entregar Clarenbach.

508
00:33:24,981 --> 00:33:28,784
<i>Por favor, só o entregue
para mim.</i>

509
00:33:33,088 --> 00:33:36,325
Volte e diga aos policiais
onde é essa mansão.

510
00:33:38,343 --> 00:33:43,198
- Certo, eu direi.
- Jakob, me escute.

511
00:33:43,199 --> 00:33:46,802
<i>Você não tem que fazer isso.
Sabemos como chegar à mansão.</i>

512
00:33:46,803 --> 00:33:49,939
Podemos resgatar as crianças.
Ninguém precisa se machucar.

513
00:33:49,940 --> 00:33:51,807
Mesmo se estiver falando
a verdade,

514
00:33:51,808 --> 00:33:55,277
não pode garantir que terei
minha garotinha de volta viva.

515
00:33:55,278 --> 00:33:57,947
A única coisa que garante isso

516
00:33:57,948 --> 00:34:00,082
é se eu fizer o que o
sequestrador quer.

517
00:34:00,083 --> 00:34:03,052
<i>Tudo que ele quer
é Clarenbach.</i>

518
00:34:03,053 --> 00:34:05,688
Tudo que quero é Emma.

519
00:34:06,823 --> 00:34:10,226
<i>Escute-me. É aqui que
começa a matança.</i>

520
00:34:10,227 --> 00:34:14,530
Use força letal no agente.
Traga Clarenbach vivo.

521
00:34:14,531 --> 00:34:16,632
Quer viver, precisa
continuar pensando.

522
00:34:16,633 --> 00:34:19,435
Quer continuar pensando,
precisa continuar respirando.

523
00:34:19,436 --> 00:34:22,204
Haverá um tiroteio.
Entendeu?

524
00:34:24,441 --> 00:34:26,375
Quando eu começar a atirar,
você corre.

525
00:34:26,376 --> 00:34:29,278
- Pronto?
- Pronto.

526
00:34:29,279 --> 00:34:32,444
Um...
Dois...

527
00:34:43,093 --> 00:34:46,061
Ele disse para não me matar.
Por que estão atirando em mim?

528
00:34:46,062 --> 00:34:48,130
Não estão. Estão atirando no
segundo grupo

529
00:34:48,131 --> 00:34:51,534
que vem para pegar você.
Homens do Widener.

530
00:34:58,842 --> 00:35:01,003
Esta é nossa única
chance de escapar.

531
00:35:16,693 --> 00:35:19,695
A missão do pai não era
para ser um problema?

532
00:35:19,696 --> 00:35:22,364
É Jakob Vries.
É um grande problema.

533
00:35:22,365 --> 00:35:24,633
Então você precisa fazer
o problema ir embora.

534
00:35:24,634 --> 00:35:27,846
- Preciso de Clarenbach.
- Entendido.

535
00:35:27,847 --> 00:35:29,338
<i>Venha aqui.</i>

536
00:35:29,339 --> 00:35:32,608
Matem todos:
Finley, Vries, o homem dele.

537
00:35:32,609 --> 00:35:36,779
Todos menos Clarenbach.
Widener precisa dele vivo.

538
00:35:43,386 --> 00:35:48,644
- O que é isso?
- Gás. estão usando gás.

539
00:35:51,595 --> 00:35:54,396
<i>Sinto muito, mesmo,
mas é minha filha.</i>

540
00:35:54,397 --> 00:35:57,361
Não, espere. Espere.
Ele sabe onde é a mansão.

541
00:35:57,362 --> 00:36:00,198
Não importa o que faça comigo
precisa perguntar a ele.

542
00:36:12,432 --> 00:36:15,067
Você deslocou seu dedão
para escapar das algemas.

543
00:36:15,068 --> 00:36:18,203
Sim, acho que todos esses anos
me machucando valeram a pena.

544
00:36:19,639 --> 00:36:21,395
<i>Desculpe.</i>

545
00:36:22,542 --> 00:36:26,311
- Vamos tirá-la daqui.
- Como assim?

546
00:36:26,312 --> 00:36:28,033
E quanto a você?

547
00:36:28,034 --> 00:36:30,117
Gibson é o alvo.
Estão atrás dele também.

548
00:36:30,118 --> 00:36:32,217
Podem ter informação que nos
leve a Amber.

549
00:36:32,218 --> 00:36:36,075
- Preciso ver se eles tem.
- Não posso deixá-la aqui.

550
00:36:36,076 --> 00:36:38,423
Uma vez na vida,
você não está no controle.

551
00:36:38,424 --> 00:36:41,060
- Susie...
- Você só me atrasaria.

552
00:36:41,061 --> 00:36:44,682
Não posso cuidar de você com o
que tenho que fazer. Venha.

553
00:36:45,999 --> 00:36:48,046
Maldição.
Só fique aqui.

554
00:36:55,241 --> 00:36:57,275
O que está havendo?
Cadê a outra garota?

555
00:37:01,514 --> 00:37:03,115
Atrás de você!

556
00:37:08,336 --> 00:37:10,490
Abaixe a arma.

557
00:37:10,491 --> 00:37:14,825
Estou realmente cansada
de vocês me dizendo o que fazer.

558
00:37:26,206 --> 00:37:28,528
Tem sangue no seu rosto.

559
00:37:29,609 --> 00:37:31,643
Não é meu.
Vamos.

560
00:37:54,053 --> 00:37:57,298
Isso não vai machucá-la.

561
00:37:57,921 --> 00:38:01,741
Vamos levá-la de volta ao
seu quarto.

562
00:38:04,287 --> 00:38:06,789
<i>O FBI confirmou
que a mulher enforcada</i>

563
00:38:06,790 --> 00:38:09,358
<i>na ponte da rua 15
era uma agente:</i>

564
00:38:09,359 --> 00:38:12,094
<i>Agente Especial Keegan.
Na hora da morte dela,</i>

565
00:38:12,095 --> 00:38:14,787
<i>a Agente Keegan foi designada
à Meg Fitch.</i>

566
00:38:14,788 --> 00:38:17,277
Senhor, Agente Finley foi
localizado. Está seguro.

567
00:38:17,278 --> 00:38:20,202
- Enviaremos agentes.
- E quanto a Agente Dunn?

568
00:38:20,203 --> 00:38:24,268
- Ela não estava com ele.
- Ligue para o Agente Finley.

569
00:38:29,946 --> 00:38:31,447
Olsen.

570
00:38:31,448 --> 00:38:35,384
Estou num prédio na esquina
da 58 com a Jackson.

571
00:38:35,385 --> 00:38:37,419
Enviem um time completo.

572
00:38:49,532 --> 00:38:50,866
Emma?

573
00:38:58,541 --> 00:39:01,519
<i>- Emma?
- Pai?</i>

574
00:39:01,520 --> 00:39:04,883
- Emma!
- Pai...

575
00:39:10,467 --> 00:39:12,789
<i>Deite-se!
Deite-se no chão.</i>

576
00:39:12,790 --> 00:39:14,991
<i>Afaste-se, senhor.</i>

577
00:39:16,032 --> 00:39:17,861
Emma!

578
00:39:17,862 --> 00:39:20,704
<i>Se acabou de chegar,
outro estudante da Ballard,</i>

579
00:39:20,705 --> 00:39:22,966
<i>Emma Vries,
foi libertada.</i>

580
00:39:22,967 --> 00:39:25,802
<i>Ela é a oitava aluna desde
o sequestro a ser libertada.</i>

581
00:39:25,803 --> 00:39:27,804
<i>O FBI confirmou
que a mulher enforcada</i>

582
00:39:27,805 --> 00:39:30,540
<i>- na ponte da sua 15...</i>
- A garota do Fitch?

583
00:39:30,541 --> 00:39:32,409
Ela terá
uma história para contar.

584
00:39:33,444 --> 00:39:37,347
- Ilesa?
- Nem um arranhão.

585
00:39:37,348 --> 00:39:41,885
- Sabe quanto ela é importante.
- Eu sei.

586
00:39:41,886 --> 00:39:45,467
Aquele professor deve
ter lutado muito.

587
00:39:45,468 --> 00:39:47,669
Não sabia que ele
era capaz.

588
00:39:49,560 --> 00:39:53,283
- E quanto a eles?
- Jogue algum gás na ventilação.

589
00:39:53,284 --> 00:39:56,566
Coloque-os de volta na cama.

590
00:39:56,567 --> 00:39:58,735
Houve muita punição
para um só dia.

591
00:40:00,604 --> 00:40:03,023
<i>Autoridades não comentarão
o que o pai dela</i>

592
00:40:03,024 --> 00:40:05,442
<i>talvez tenha feito para tentar
libertá-la,</i>

593
00:40:05,443 --> 00:40:09,178
<i>mas Jakob Vries está
sob custódia do FBI agora.</i>

594
00:40:26,697 --> 00:40:29,833
- Francis.
- Jonas.

595
00:40:29,834 --> 00:40:33,703
- Já estive aqui.
- Sim, nós dois estivemos.

596
00:40:36,457 --> 00:40:40,076
Agora, está pronto
para trabalhar?

597
00:40:52,590 --> 00:40:56,308
Salvou a vida de nós dois
tirando o velhote do caminho.

598
00:40:57,309 --> 00:40:59,562
Parece que você fez
o salvamento por aqui.

599
00:41:00,063 --> 00:41:02,399
Eles mataram
dois agentes do FBI,

600
00:41:03,100 --> 00:41:05,352
enforcaram um na ponte.

601
00:41:06,426 --> 00:41:07,815
Sim, eu sei.

602
00:41:07,916 --> 00:41:11,035
E Gibson, pegou Clarenbach?

603
00:41:12,276 --> 00:41:14,878
Mas sei para onde
é a mansão.

604
00:41:14,879 --> 00:41:17,614
É pertinho daqui.
Estamos perto, Dunn.

605
00:41:18,315 --> 00:41:19,882
<i>Muito perto.</i>

606
00:41:21,903 --> 00:41:24,403
<b>UndergroundSubs
We are UnderCrisis!</b>

607
00:41:34,672 --> 00:41:40,345
<i>No próximo episódio
de Crisis...</i>

608
00:41:40,535 --> 00:41:43,279
<i>Ele tomou seus filhos...
Agora...</i>

609
00:41:43,280 --> 00:41:44,900
Todos os nossos sistemas
caíram.

610
00:41:44,901 --> 00:41:46,229
<i>Ele tomará a cidade...</i>

611
00:41:46,230 --> 00:41:47,729
A cidade está caindo.

612
00:41:47,730 --> 00:41:50,319
<i>E fará esse país
se ajoelhar.</i>

613
00:41:50,320 --> 00:41:52,582
Diga adeus a tudo que ama,
enquanto pode.

