1
00:00:01,084 --> 00:00:03,378
<i>Précédemment dans</i> Bates Motel...

2
00:00:04,254 --> 00:00:05,714
Tu ne te rappelles de rien ?

3
00:00:06,423 --> 00:00:08,717
J'ai jamais vu quelqu'un
se refermer ainsi.

4
00:00:08,884 --> 00:00:10,385
Tu étais comme absent.

5
00:00:10,886 --> 00:00:13,055
Ta mère m'a dit
de pas parler des absences.

6
00:00:13,222 --> 00:00:15,182
Mes absences me transforment ?

7
00:00:15,349 --> 00:00:17,226
Tu as dit que j'étais pas moi-même.

8
00:00:17,392 --> 00:00:19,978
Je deviens qui ?
Qu'est-ce que je fais ?

9
00:00:20,145 --> 00:00:21,104
Parlez.

10
00:00:21,271 --> 00:00:23,524
- Zane Morgan.
- Qu'est-ce qu'il a ?

11
00:00:23,690 --> 00:00:24,775
Tu peux l'éliminer.

12
00:00:24,942 --> 00:00:26,652
Nick Ford détient Norman.

13
00:00:26,818 --> 00:00:29,363
Il l'a kidnappé,
et il ne me dira pas où il est.

14
00:00:29,530 --> 00:00:32,032
Convainquez Dylan
de faire ce que je veux.

15
00:00:32,199 --> 00:00:34,409
Si tu le dis à ton ami,
le shérif Romero,

16
00:00:34,576 --> 00:00:36,954
ou à quiconque, Norman mourra.

17
00:00:38,580 --> 00:00:41,583
- J'ai pas réussi.
- Je suis navré de l'apprendre.

18
00:00:51,760 --> 00:00:53,011
Aidez-moi.

19
00:00:54,179 --> 00:00:55,430
Aidez-moi.

20
00:00:55,597 --> 00:00:57,683
Par pitié, aidez-moi. Aidez-moi.

21
00:00:58,642 --> 00:01:02,062
Par pitié, aidez-moi. Aidez-moi.

22
00:01:02,229 --> 00:01:04,523
Par pitié, aidez-moi. Aidez-moi.

23
00:01:28,714 --> 00:01:30,382
Je viens de tuer Nick Ford.

24
00:01:32,342 --> 00:01:34,636
Il retient Norman,
mais je sais pas où.

25
00:01:35,929 --> 00:01:37,181
Monte.

26
00:01:57,618 --> 00:01:59,494
- Reste là.
- Faut trouver Norman.

27
00:01:59,661 --> 00:02:02,873
Suis mes ordres,
fais ce que je te dis. C'est clair ?

28
00:02:03,040 --> 00:02:04,291
Très clair.

29
00:03:03,100 --> 00:03:05,811
Aucun respect pour les morts.
Non, restez là.

30
00:03:06,311 --> 00:03:07,563
Les mains en l'air.

31
00:03:17,281 --> 00:03:19,241
Le garde du corps. Ton nom ?

32
00:03:19,783 --> 00:03:22,703
- Ben.
- Ben. Tu veux te servir ?

33
00:03:22,870 --> 00:03:25,455
- Dis-moi où est Norman Bates.
- Je connais pas.

34
00:03:26,790 --> 00:03:28,834
Tu perds ton temps. C'est terminé.

35
00:03:29,001 --> 00:03:30,419
Tout ça, c'est terminé.

36
00:03:30,586 --> 00:03:34,089
Tu comprends, je le sais.
Sinon tu dévaliserais pas le patron.

37
00:03:34,256 --> 00:03:35,966
M'oblige pas à te tirer dessus.

38
00:03:38,635 --> 00:03:40,095
Où est Norman Bates ?

39
00:04:14,671 --> 00:04:15,923
Norman !

40
00:04:17,758 --> 00:04:19,009
Norman !

41
00:04:22,262 --> 00:04:23,305
Norman !

42
00:04:35,567 --> 00:04:38,278
S'ils savent que Nick est mort,
ils ont levé le camp.

43
00:04:38,445 --> 00:04:39,696
Norman !

44
00:04:46,453 --> 00:04:47,913
Norman !

45
00:04:49,456 --> 00:04:50,499
Norman !

46
00:04:52,376 --> 00:04:54,127
Dylan !

47
00:05:00,551 --> 00:05:02,219
Dylan !

48
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
- Dylan !
- Norman, t'es où ?

49
00:05:14,481 --> 00:05:15,732
Dylan !

50
00:05:17,359 --> 00:05:18,610
Recule, recule.

51
00:05:27,870 --> 00:05:29,621
- On est là.
- C'est bien vous ?

52
00:05:29,788 --> 00:05:30,831
C'est nous.

53
00:05:31,498 --> 00:05:34,209
- Vous êtes vraiment là ?
- Bien sûr.

54
00:05:37,212 --> 00:05:38,463
Tout va bien.

55
00:05:41,425 --> 00:05:43,302
Tout va bien. On est là.

56
00:05:53,437 --> 00:05:54,271
Allons-y.

57
00:05:54,938 --> 00:05:56,398
Allons-y.

58
00:06:17,252 --> 00:06:20,088
Mon fils est aux urgences.
Norman Bates ?

59
00:06:20,255 --> 00:06:22,549
- C'est cette porte-là.
- Merci.

60
00:06:36,813 --> 00:06:38,273
Il va s'en sortir.

61
00:06:40,526 --> 00:06:42,194
Comment l'ont-ils trouvé ?

62
00:06:43,028 --> 00:06:44,279
C'est nous.

63
00:06:44,905 --> 00:06:48,033
- J'étais avec Romero.
- C'est vous qui l'avez trouvé ?

64
00:06:49,451 --> 00:06:50,702
Ouais.

65
00:07:00,629 --> 00:07:03,340
Je t'aime, Dylan.
Je t'aime tellement.

66
00:07:07,010 --> 00:07:09,513
Je vais voir
si le médecin peut te parler.

67
00:07:19,773 --> 00:07:20,816
Norman ?

68
00:07:22,276 --> 00:07:23,735
Norman ? Mon chéri ?

69
00:07:26,989 --> 00:07:28,448
Tu m'entends ?

70
00:07:29,700 --> 00:07:30,951
Tu m'entends ?

71
00:07:37,374 --> 00:07:40,711
Je suis désolée
que tu aies dû vivre ça.

72
00:07:46,091 --> 00:07:49,636
Je dois...
je dois te dire une chose.

73
00:07:52,806 --> 00:07:55,309
C'est le père de Mlle Watson...

74
00:07:56,768 --> 00:08:01,148
qui m'a enfermé dans cette cage,
sous terre. J'ai fait des rêves.

75
00:08:02,566 --> 00:08:04,443
Ne parle pas de ça maintenant.

76
00:08:04,776 --> 00:08:06,236
- Des souvenirs...
- Non.

77
00:08:07,696 --> 00:08:10,824
Tu m'en parleras plus tard.
Ce ne sont que des rêves.

78
00:08:14,912 --> 00:08:18,040
Je veux que tu les oublies.
C'est terminé.

79
00:08:19,374 --> 00:08:21,043
Tout est terminé.

80
00:08:44,650 --> 00:08:47,778
- Que s'est-il passé ? Il va bien ?
- Une grippe intestinale.

81
00:08:47,945 --> 00:08:50,864
J'ai dû l'emmener aux urgences.
Mais ça va mieux.

82
00:08:51,031 --> 00:08:53,784
La grippe ? Quand ça ?
Hier, vous ne le trouviez pas.

83
00:08:53,951 --> 00:08:56,620
Je l'ai trouvé.
Puis il a attrapé la grippe.

84
00:08:56,787 --> 00:08:58,664
Je vais le mettre au lit.

85
00:09:03,669 --> 00:09:04,711
Là...

86
00:09:05,546 --> 00:09:07,005
Emma démissionne.

87
00:09:07,631 --> 00:09:08,882
Pourquoi ça ?

88
00:09:09,341 --> 00:09:11,009
Elle se sent mise à l'écart,

89
00:09:11,176 --> 00:09:13,470
parce qu'on ne lui raconte
jamais rien.

90
00:09:13,637 --> 00:09:16,974
Elle a pas tort, mais que répondre ?
"Norman a été enlevé.

91
00:09:17,140 --> 00:09:19,852
"Je ne peux rien dire,
sinon ils le tueront ?"

92
00:09:20,811 --> 00:09:25,399
C'est triste, je ne peux rien faire.
Dommage. Elle va me manquer.

93
00:09:27,776 --> 00:09:30,279
Allez, plus que quelques marches.

94
00:09:33,991 --> 00:09:36,493
Je file acheter
de quoi préparer le dîner.

95
00:09:36,660 --> 00:09:39,371
Je te ferai du rôti.
Tu dois reprendre des forces.

96
00:09:40,080 --> 00:09:42,958
- J'ai pas très faim.
- Tu dois manger.

97
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
- Tu veux autre chose ?
- Non.

98
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
Repose-toi et guéris.

99
00:09:55,345 --> 00:09:59,141
J'ignore ce que j'aurais fait
s'il t'était arrivé quelque chose.

100
00:09:59,308 --> 00:10:01,393
Je n'en sais vraiment rien.

101
00:10:28,170 --> 00:10:29,087
Christine.

102
00:10:30,631 --> 00:10:33,342
Christine ?
Christine, je suis désolée.

103
00:10:34,218 --> 00:10:36,720
J'étais énervée.
Je n'aurais pas dû dire ça.

104
00:10:36,887 --> 00:10:37,971
Je suis curieuse.

105
00:10:38,138 --> 00:10:41,141
Je suis de ceux qui traversent
la vie comme des somnambules ?

106
00:10:41,308 --> 00:10:43,644
C'était hors contexte.
J'étais en colère.

107
00:10:43,810 --> 00:10:46,688
Tu étais en colère ? Et alors ?
Tu l'as dit quand même !

108
00:10:46,855 --> 00:10:48,440
On ne pense pas ce qu'on dit.

109
00:10:48,607 --> 00:10:51,610
Je ne suis pas d'accord.
Je suis très en colère.

110
00:10:52,110 --> 00:10:55,572
Et je pense ce que je vais dire.
Comment oses-tu ?

111
00:10:56,156 --> 00:11:00,702
Sans te connaître, je t'ai fait
entrer dans ma vie, dans ma famille.

112
00:11:00,869 --> 00:11:02,037
J'ai voulu t'aider.

113
00:11:02,204 --> 00:11:05,707
Je sais. Christine, je sais.
Je suis vraiment désolée.

114
00:11:05,874 --> 00:11:08,961
Tu avais mauvaise réputation.
Tu avais besoin de bons amis.

115
00:11:09,127 --> 00:11:11,004
Mais tu es une catastrophe.

116
00:11:11,547 --> 00:11:13,006
Ne me parle plus.

117
00:11:14,591 --> 00:11:17,386
À propos, le maire
vient dîner demain soir,

118
00:11:17,553 --> 00:11:21,098
voyons ce qu'il dit de ton poste
au conseil municipal.

119
00:11:41,326 --> 00:11:42,786
Le dîner est prêt.

120
00:11:43,120 --> 00:11:44,371
Assieds-toi.

121
00:11:46,874 --> 00:11:48,333
Qu'est-ce qui ne va pas ?

122
00:11:49,168 --> 00:11:50,627
Christine m'en veut.

123
00:11:51,086 --> 00:11:54,840
J'ai hurlé après George et dit
des choses que je n'aurais pas dû.

124
00:11:56,216 --> 00:11:57,259
Je suis désolé.

125
00:11:57,426 --> 00:12:01,388
Je sais pas comment ça va tourner.
Elle est influente.

126
00:12:02,848 --> 00:12:04,558
Que me veulent les gens ?

127
00:12:04,725 --> 00:12:08,270
Je suis même sortie avec son frère.
J'ai essayé de coucher avec.

128
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Enfin...

129
00:12:12,441 --> 00:12:13,692
peu importe.

130
00:12:14,234 --> 00:12:16,945
On est ensemble,
c'est tout ce qui compte.

131
00:12:23,035 --> 00:12:24,912
Je dois te dire quelque chose.

132
00:12:25,495 --> 00:12:26,538
Quoi ?

133
00:12:29,208 --> 00:12:31,502
C'est le shérif qui me l'a dit,

134
00:12:31,668 --> 00:12:34,588
et j'en ai pris conscience
quand j'étais là-dessous.

135
00:12:34,755 --> 00:12:36,840
Norman, il m'en a parlé.

136
00:12:37,007 --> 00:12:39,635
De Blaire Watson et...

137
00:12:40,219 --> 00:12:42,012
de l'échantillon de sperme.

138
00:12:42,179 --> 00:12:44,890
Elle séduisait des jeunes garçons,
c'est tout.

139
00:12:45,265 --> 00:12:46,725
Qu'a dit Romero ?

140
00:12:47,184 --> 00:12:50,938
Il insiste pour que tu passes
au détecteur de mensonges.

141
00:12:51,104 --> 00:12:52,898
Tu réponds aux questions...

142
00:12:53,065 --> 00:12:56,276
- Des questions sur quoi ?
- Tu n'as rien à craindre.

143
00:12:56,443 --> 00:12:58,904
Tu as couché avec elle,
tu ne l'as pas tuée !

144
00:13:06,036 --> 00:13:07,496
Je crois que si, maman.

145
00:13:10,958 --> 00:13:12,209
Ne dis pas ça.

146
00:13:13,210 --> 00:13:14,878
Pourquoi dis-tu ça ?

147
00:13:20,634 --> 00:13:25,889
Dans la cage, j'ai eu des souvenirs
qui ne m'étaient jamais revenus.

148
00:13:26,515 --> 00:13:30,143
Tu étais pris au piège
dans une cage sous terre.

149
00:13:30,310 --> 00:13:32,813
- Tu hallucinais.
- Non, écoute-moi !

150
00:13:33,689 --> 00:13:36,191
C'était pas une hallucination
mais un souvenir !

151
00:13:36,358 --> 00:13:38,485
Je le ressentais ! C'est arrivé !

152
00:13:42,030 --> 00:13:45,367
Je le ressens encore.
Je m'en souviens comme...

153
00:13:45,534 --> 00:13:48,662
comme on se souvient
du goût du pain d'épices à Noël.

154
00:13:52,374 --> 00:13:55,502
Je me suis revu en train de coucher
avec Mlle Watson.

155
00:13:59,047 --> 00:14:00,507
Puis je l'ai tuée.

156
00:14:08,390 --> 00:14:10,267
Ça explique tout.

157
00:14:11,685 --> 00:14:15,439
Tu me cachais que je fais des trucs
quand j'ai des absences, non ?

158
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
C'est ridicule.
Complètement ridicule.

159
00:14:20,360 --> 00:14:22,946
Tu te persuades
d'une chose impossible.

160
00:14:23,113 --> 00:14:24,823
- Tu es traumatisé.
- Sois honnête.

161
00:14:24,990 --> 00:14:27,951
Norman, arrête !
Arrête tout de suite ! Arrête !

162
00:14:33,081 --> 00:14:34,124
Mon Dieu...

163
00:14:42,925 --> 00:14:45,427
Mange ton rôti. Il va refroidir.

164
00:16:22,274 --> 00:16:25,235
RECHERCHE DE VOLS.
OU DÉSIREZ-VOUS ALLER ?

165
00:16:33,535 --> 00:16:34,786
Salut, Alex.

166
00:16:35,913 --> 00:16:37,789
Comment va Norman ?

167
00:16:38,290 --> 00:16:40,959
Beaucoup mieux.
Mais il est encore sous le choc.

168
00:16:41,126 --> 00:16:43,504
Je suis content qu'il aille mieux.

169
00:16:47,382 --> 00:16:48,634
Je...

170
00:16:49,343 --> 00:16:52,095
J'ai pris rendez-vous
pour l'interrogatoire.

171
00:16:52,262 --> 00:16:54,556
Voilà l'adresse, la date et l'heure.

172
00:16:56,142 --> 00:16:59,270
Si tôt ? Il a besoin de repos.
Il a déjà été secoué.

173
00:16:59,437 --> 00:17:01,231
Non. Il faut que ça se fasse.

174
00:17:01,397 --> 00:17:03,358
Ça ne me réjouit pas.
On doit savoir.

175
00:17:03,525 --> 00:17:07,237
Il y a assez de faits probants.
Je ne peux pas les ignorer.

176
00:17:07,403 --> 00:17:10,698
J'ai peut-être envoyé un innocent
en prison.

177
00:17:10,865 --> 00:17:12,534
Et je ne peux pas vivre avec ça.

178
00:17:12,700 --> 00:17:16,246
Pour ne pas rouvrir l'enquête,
Norman doit réussir au détecteur.

179
00:17:24,254 --> 00:17:25,421
D'accord.

180
00:18:05,587 --> 00:18:07,797
Je vous donne la numéro 9.

181
00:18:07,964 --> 00:18:10,675
- N'hésitez pas, en cas de besoin.
- Merci.

182
00:18:17,515 --> 00:18:19,517
- Bates Motel.
- C'est moi, Emma.

183
00:18:19,684 --> 00:18:22,854
Tu peux m'apporter mon livre ?
J'ai dû le laisser à la réception.

184
00:18:23,021 --> 00:18:25,732
Oui. Il est ici. Je te le monte.

185
00:18:26,649 --> 00:18:27,901
Merci.

186
00:18:35,617 --> 00:18:36,784
Salut.

187
00:18:37,368 --> 00:18:38,620
Entre.

188
00:18:39,579 --> 00:18:42,290
- Comment tu te sens ?
- Je me suis déjà senti mieux.

189
00:18:44,125 --> 00:18:46,419
- Tu fais quoi ?
- En fait...

190
00:18:47,003 --> 00:18:48,379
Je range ma chambre.

191
00:18:48,546 --> 00:18:50,089
Tu devrais pas être au lit ?

192
00:18:54,969 --> 00:18:56,221
Tu t'en souviens ?

193
00:18:56,888 --> 00:18:58,139
Merci.

194
00:19:03,728 --> 00:19:05,605
<i>Tigre, tigre, brûle et luit</i>

195
00:19:06,064 --> 00:19:08,149
<i>Dans la forêt de la nuit</i>

196
00:19:08,775 --> 00:19:10,360
Ça semble si loin.

197
00:19:10,860 --> 00:19:12,737
On était différents.

198
00:19:17,867 --> 00:19:19,744
Maman me dit que tu t'en vas.

199
00:19:20,703 --> 00:19:22,080
Pourquoi ?

200
00:19:22,872 --> 00:19:25,792
C'est difficile d'être ici.
Vous êtes si soudés.

201
00:19:25,959 --> 00:19:30,088
Je tiens énormément à vous,
mais je me sens exclue.

202
00:19:30,255 --> 00:19:32,757
Il se passe des choses
que vous me cachez.

203
00:19:37,971 --> 00:19:41,516
On ne pouvait pas te le dire
parce que ça concerne Dylan.

204
00:19:46,062 --> 00:19:49,190
C'est une chose
qu'il ne dirait à personne.

205
00:19:53,194 --> 00:19:54,654
Sauf à la famille.

206
00:19:55,071 --> 00:19:57,782
Eh bien... je vais te le dire, Emma.

207
00:19:59,993 --> 00:20:02,078
Mais pas un mot à Dylan,
ça le tuerait.

208
00:20:05,081 --> 00:20:08,668
Quand ma mère était adolescente,
son frère la violait.

209
00:20:10,253 --> 00:20:11,713
Dylan est leur fils.

210
00:20:15,633 --> 00:20:17,510
Tu comprends, maintenant.

211
00:20:17,969 --> 00:20:19,220
Mon Dieu.

212
00:20:20,013 --> 00:20:21,055
Je...

213
00:20:22,098 --> 00:20:23,558
La pauvre...

214
00:20:24,601 --> 00:20:25,852
Pauvre Dylan.

215
00:20:26,477 --> 00:20:29,397
Je suis désolée.
Je ne le dirai à personne.

216
00:20:33,651 --> 00:20:35,320
Ma mère t'aime, Emma.

217
00:20:36,279 --> 00:20:38,156
Elle aime t'avoir ici.

218
00:20:40,366 --> 00:20:42,243
Tu veux bien rester avec nous ?

219
00:20:46,247 --> 00:20:47,707
J'y réfléchirai.

220
00:20:50,960 --> 00:20:52,003
Bien.

221
00:20:58,051 --> 00:21:01,596
- Comment le sais-tu ?
- <i>Parce que Dylan Massett l'a tué.</i>

222
00:21:04,015 --> 00:21:05,475
Comment c'est arrivé ?

223
00:21:05,642 --> 00:21:06,893
<i>À ton avis ?</i>

224
00:21:07,727 --> 00:21:10,855
Je l'ai convaincu de le faire,
et il l'a fait.

225
00:21:11,648 --> 00:21:14,234
Tout a changé. Il faut qu'on parle.

226
00:21:14,400 --> 00:21:15,443
Et Dylan ?

227
00:21:16,986 --> 00:21:19,697
Je m'en fiche. Fais ce que tu veux.

228
00:21:20,532 --> 00:21:22,408
- Cool...
- <i>Ferme-la.</i>

229
00:21:23,451 --> 00:21:24,494
Tu peux venir ?

230
00:21:25,954 --> 00:21:28,873
- <i>Maintenant ?</i>
- Oui. D'accord.

231
00:21:29,040 --> 00:21:30,083
Bien.

232
00:21:30,667 --> 00:21:32,544
À tout de suite.

233
00:22:11,541 --> 00:22:14,669
Ta tarte était délicieuse.
Merci de l'avoir faite.

234
00:22:14,836 --> 00:22:18,173
Pas de quoi, mon chéri.
J'adore cuisiner pour toi.

235
00:22:25,430 --> 00:22:27,932
Alex a réservé
le détecteur de mensonges.

236
00:22:28,474 --> 00:22:29,517
D'accord.

237
00:22:29,851 --> 00:22:31,311
Ça va bien se passer.

238
00:22:32,020 --> 00:22:33,271
Je sais, oui.

239
00:22:41,196 --> 00:22:43,364
Je dois aller me laver les cheveux.

240
00:22:43,531 --> 00:22:44,991
Tu le feras plus tard.

241
00:22:45,867 --> 00:22:47,243
Passons du temps ensemble.

242
00:22:48,953 --> 00:22:51,456
D'accord. Tu veux faire quoi ?

243
00:23:01,508 --> 00:23:02,759
Excellent choix.

244
00:23:06,971 --> 00:23:08,223
Quoi ?

245
00:23:08,973 --> 00:23:10,099
Dansons.

246
00:23:10,934 --> 00:23:12,393
Tu veux danser ?

247
00:23:12,936 --> 00:23:16,064
On dansait dans la cuisine,
quand j'étais petit.

248
00:23:18,775 --> 00:23:19,817
Viens.

249
00:23:47,262 --> 00:23:48,930
Tu es la meilleure mère du monde.

250
00:23:50,139 --> 00:23:51,391
Je ne sais pas.

251
00:23:51,891 --> 00:23:53,142
J'espère.

252
00:23:59,566 --> 00:24:01,234
Tu es tout pour moi.

253
00:24:02,861 --> 00:24:04,529
Je t'aime plus que ma vie.

254
00:24:07,282 --> 00:24:08,533
Moi aussi.

255
00:24:24,924 --> 00:24:25,967
Le voilà.

256
00:24:41,691 --> 00:24:43,568
Écoutez-moi. Attendez ici.

257
00:24:43,943 --> 00:24:46,029
Quoi qu'il arrive, ne bougez pas.

258
00:24:51,701 --> 00:24:53,161
Tu as des armes ?

259
00:24:53,661 --> 00:24:55,622
Oui, dans la chambre d'amis.

260
00:24:56,372 --> 00:24:58,875
Mais il y en a une en bas,
dans une vitrine.

261
00:25:00,460 --> 00:25:01,920
Je vais la chercher.

262
00:25:05,924 --> 00:25:06,966
Jodi !

263
00:25:34,035 --> 00:25:36,663
J'aurais dû me douter
que tu ferais ça.

264
00:25:36,830 --> 00:25:38,289
Espèce de salaud.

265
00:25:38,456 --> 00:25:42,836
Je t'ai aidé quand tout le monde
te tournait le dos, et tu fais ça ?

266
00:25:43,419 --> 00:25:44,879
Pose le couteau.

267
00:25:45,296 --> 00:25:49,050
J'ai un pistolet. Tu le vois ?
Tu crois que je tirerais pas ?

268
00:25:50,885 --> 00:25:52,512
Il est ici, avec toi ?

269
00:25:55,181 --> 00:25:56,140
Salope !

270
00:26:18,913 --> 00:26:21,624
Tu te rappelles ma promesse ?
Celle de te tuer ?

271
00:26:21,791 --> 00:26:23,501
Je suis un homme de parole.

272
00:26:36,472 --> 00:26:37,724
Et maintenant ?

273
00:26:40,393 --> 00:26:42,478
Bon. Voilà...

274
00:26:44,022 --> 00:26:46,357
Voilà ce que je dirai.

275
00:26:46,524 --> 00:26:49,485
J'ai reçu un tuyau d'un informateur.

276
00:26:49,652 --> 00:26:52,614
Zane et ses hommes
avaient tué Nick Ford.

277
00:26:53,323 --> 00:26:56,576
Je suis venu voir
si Jodi savait où il était,

278
00:26:56,743 --> 00:26:59,662
mais à mon arrivée,
Zane était déjà là.

279
00:27:00,497 --> 00:27:04,876
J'ai tué ses hommes,
mais le temps que j'entre,

280
00:27:05,043 --> 00:27:07,128
il l'avait tuée avant que je le tue.

281
00:27:12,217 --> 00:27:13,885
- Et moi ?
- T'as jamais été là.

282
00:27:21,976 --> 00:27:24,479
Pourquoi
vous me faites cette fleur ?

283
00:27:24,646 --> 00:27:26,314
J'apprécie, c'est pas ça.

284
00:27:28,816 --> 00:27:30,485
Je crois que tu le sais.

285
00:27:31,194 --> 00:27:34,531
Tu es assez malin pour comprendre
comment ça marche, par ici.

286
00:27:34,697 --> 00:27:37,408
Ce qu'on peut faire,
ce qu'on ne peut pas faire.

287
00:27:40,078 --> 00:27:41,746
Et en ce moment...

288
00:27:42,789 --> 00:27:44,874
En ce moment,
il y a une place vacante.

289
00:27:45,917 --> 00:27:48,878
Quelqu'un doit l'occuper.
C'est inévitable.

290
00:27:49,295 --> 00:27:51,798
Je suis pas votre homme.
Je voulais pas ça.

291
00:27:51,965 --> 00:27:53,216
Quelqu'un le fera

292
00:27:53,383 --> 00:27:57,303
et je veux être sûr que
cette personne comprenne les règles.

293
00:27:57,971 --> 00:28:03,977
Car ce sont les règles qui font
qu'on peut tous cohabiter en paix.

294
00:28:05,061 --> 00:28:06,729
Ça te semble logique ?

295
00:28:08,147 --> 00:28:09,190
Dylan ?

296
00:28:30,545 --> 00:28:33,882
- Merci d'être venu.
- Que se passe-t-il ?

297
00:28:38,636 --> 00:28:44,267
Norman a eu un retour de souvenirs
quand il était piégé dans la boîte.

298
00:28:45,268 --> 00:28:47,770
Il pense qu'il a tué Blaire Watson.

299
00:28:49,564 --> 00:28:52,483
Je sais.
Je suis désolée de t'impliquer.

300
00:28:52,650 --> 00:28:55,778
Je ne peux le dire qu'à toi.
Je ne sais pas quoi faire.

301
00:28:56,613 --> 00:28:59,115
Romero le soumet
au détecteur de mensonges.

302
00:28:59,282 --> 00:29:01,493
Il va lui demander
s'il a tué Blaire Watson.

303
00:29:01,659 --> 00:29:02,911
Il ira en prison.

304
00:29:03,286 --> 00:29:04,746
C'est impossible.

305
00:29:04,913 --> 00:29:07,624
Tu l'imagines en prison ?
Ça le tuerait.

306
00:29:10,293 --> 00:29:13,421
Ce n'est pas sa faute.
Il ne sait même pas qu'il fait ça.

307
00:29:15,215 --> 00:29:18,968
J'ai acheté des billets pour
Montréal. On peut partir ce soir.

308
00:29:19,469 --> 00:29:20,720
Tu ne peux pas faire ça.

309
00:29:20,887 --> 00:29:22,972
Je ne sais pas quoi faire d'autre.

310
00:29:27,435 --> 00:29:29,938
J'ai trois billets.
Je veux que tu viennes.

311
00:29:31,564 --> 00:29:32,815
Tu m'as pris un billet ?

312
00:29:39,197 --> 00:29:42,909
Je suis désolée.
Je suis vraiment désolée.

313
00:29:43,076 --> 00:29:46,371
Pour tout. La façon dont tu es né,
la façon dont j'ai réagi.

314
00:29:47,914 --> 00:29:49,374
Pour t'avoir exclu.

315
00:29:49,541 --> 00:29:52,794
C'était horrible de ma part,
et je te demande pardon.

316
00:29:52,961 --> 00:29:56,464
- C'est pas ta faute. T'étais gosse.
- J'étais perdue.

317
00:29:56,631 --> 00:29:59,634
Mais malgré les souffrances,
je ne regrette rien,

318
00:29:59,801 --> 00:30:02,262
parce que tu es là, tu es beau

319
00:30:02,428 --> 00:30:05,807
et c'est un miracle que tu aies pu
devenir un homme aussi bien.

320
00:30:07,267 --> 00:30:09,978
Je ne t'abandonnerais
pour rien au monde.

321
00:30:32,917 --> 00:30:34,169
Écoute-moi.

322
00:30:36,462 --> 00:30:37,714
Tu ne peux pas partir.

323
00:30:38,381 --> 00:30:41,301
Mais il est innocent.
Il ne sait pas ce qu'il fait.

324
00:30:43,094 --> 00:30:44,762
Alors il ira en institution.

325
00:30:44,929 --> 00:30:47,223
Je ne veux pas qu'il soit interné.

326
00:30:51,686 --> 00:30:53,771
S'il est coupable de meurtre...

327
00:30:55,148 --> 00:30:57,233
il doit être placé
dans un lieu protégé.

328
00:30:58,359 --> 00:31:00,862
Un lieu où les autres
seront protégés de lui.

329
00:31:03,072 --> 00:31:05,158
Tu dois savoir la vérité, Norma.

330
00:31:09,037 --> 00:31:10,914
Si tu l'aimes vraiment...

331
00:31:12,874 --> 00:31:15,793
Si tu l'aimes vraiment
et que tu veux le protéger...

332
00:31:16,961 --> 00:31:18,630
il doit passer cet examen.

333
00:31:35,563 --> 00:31:37,440
Norman, je suis rentrée !

334
00:31:41,152 --> 00:31:42,403
Norman ?

335
00:31:47,116 --> 00:31:48,368
Norman ?

336
00:31:54,666 --> 00:31:55,708
Norman ?

337
00:32:07,637 --> 00:32:09,097
Je t'ai fait cet oiseau.

338
00:32:09,264 --> 00:32:13,142
Je t'aimerai toujours, on fera
toujours partie l'un de l'autre.

339
00:32:23,736 --> 00:32:24,779
Norman !

340
00:32:33,121 --> 00:32:34,581
Norman !

341
00:32:44,591 --> 00:32:45,967
Tu as vu Norman ?

342
00:32:46,134 --> 00:32:48,636
À l'instant.
Il allait se balader dans le bois.

343
00:32:48,803 --> 00:32:51,055
- Il vient de partir.
- Il y a combien de temps ?

344
00:32:51,222 --> 00:32:52,807
Juste avant votre arrivée.

345
00:33:12,202 --> 00:33:13,453
Norman !

346
00:33:32,013 --> 00:33:33,473
Norman !

347
00:33:34,849 --> 00:33:36,309
Où es-tu ?

348
00:33:36,476 --> 00:33:37,519
Norman !

349
00:33:47,487 --> 00:33:48,571
Norman, reviens !

350
00:33:50,865 --> 00:33:51,616
Arrête !

351
00:33:56,496 --> 00:33:57,372
Arrête.

352
00:34:12,428 --> 00:34:15,348
Je suis désolé.
Je ne voulais pas te faire de mal.

353
00:34:15,515 --> 00:34:18,059
Je vais le faire,
et tu ne m'arrêteras pas.

354
00:34:18,768 --> 00:34:21,980
- Pourquoi ?
- Je ne veux pas être ce monstre.

355
00:34:22,146 --> 00:34:24,023
Je ne veux pas te faire de mal.

356
00:34:26,985 --> 00:34:28,653
J'ai un souci, je suis méchant.

357
00:34:28,820 --> 00:34:32,699
Tu n'es pas méchant. Tu es innocent.
Tu n'as jamais voulu faire de mal.

358
00:34:32,866 --> 00:34:36,244
- Mais je l'ai fait. Je le sais.
- Tu ne sais pas ce qui est réel.

359
00:34:36,411 --> 00:34:38,955
Tu as des absences
qui t'embrouillent.

360
00:34:40,331 --> 00:34:42,625
J'en ai eu une
le jour où mon père est mort.

361
00:34:48,006 --> 00:34:51,551
- Que s'est-il passé ce jour-là ?
- Donne-moi l'arme et je te le dis.

362
00:35:07,192 --> 00:35:11,571
Il me frappait,
et tu essayais de me protéger.

363
00:35:14,199 --> 00:35:16,910
Tu as toujours été là
pour me protéger.

364
00:35:25,210 --> 00:35:27,504
Comment peux-tu
me forcer à vivre avec ça ?

365
00:35:27,670 --> 00:35:30,590
Parce que je mourrai si tu t'en vas.

366
00:35:31,132 --> 00:35:33,009
Je mourrai, Norman.

367
00:35:33,176 --> 00:35:37,388
Toi et moi, on ne fait qu'un.
Si tu te tues, je me tuerai aussi.

368
00:35:40,683 --> 00:35:44,062
On doit être ensemble.
On est faits pour être ensemble.

369
00:35:44,229 --> 00:35:48,399
Quoi qu'il arrive,
je serai avec toi à chaque instant.

370
00:35:48,566 --> 00:35:50,652
Je serai à tes côtés,

371
00:35:52,028 --> 00:35:54,113
et on affrontera ça ensemble.

372
00:35:54,656 --> 00:35:55,907
Je t'en prie.

373
00:35:56,908 --> 00:35:58,576
Je t'en prie.

374
00:36:05,708 --> 00:36:06,960
Je t'en prie.

375
00:36:08,586 --> 00:36:10,046
Je t'en prie.

376
00:36:13,258 --> 00:36:14,509
D'accord, maman.

377
00:36:18,680 --> 00:36:19,931
Tu as gagné.

378
00:38:01,825 --> 00:38:03,701
- Tout est prêt.
- D'accord.

379
00:38:05,495 --> 00:38:07,789
Norma, Dylan, attendez ici.

380
00:38:09,040 --> 00:38:10,291
D'accord.

381
00:38:10,458 --> 00:38:12,544
Vas-y, Norman. On t'attend ici.

382
00:38:13,169 --> 00:38:14,420
Je t'aime.

383
00:38:16,339 --> 00:38:18,007
Tout ira bien.

384
00:38:18,675 --> 00:38:19,717
Bon...

385
00:38:20,301 --> 00:38:21,553
Allons-y.

386
00:38:34,357 --> 00:38:36,234
Vous vous appelez Norman Bates ?

387
00:38:38,945 --> 00:38:40,822
Vous habitez à White Pine Bay ?

388
00:38:45,535 --> 00:38:48,454
Comptez-vous répondre honnêtement
à mes questions ?

389
00:38:54,127 --> 00:38:57,463
Avez-vous déjà menti à quelqu'un
qui vous faisait confiance ?

390
00:39:01,801 --> 00:39:03,887
Avez-vous déjà volé de l'argent ?

391
00:39:11,436 --> 00:39:14,355
Connaissiez-vous
une certaine Blaire Watson ?

392
00:39:19,777 --> 00:39:22,697
Avez-vous déjà couché
avec une enseignante ?

393
00:39:28,077 --> 00:39:30,163
S'agissait-il de Blaire Watson ?

394
00:39:36,878 --> 00:39:39,589
Avez-vous déjà nui
physiquement à autrui ?

395
00:39:43,635 --> 00:39:46,971
Avez-vous caché des informations
relatives à un crime ?

396
00:39:54,437 --> 00:39:56,314
Avez-vous tué Blaire Watson ?

397
00:39:58,608 --> 00:39:59,859
Norman.

398
00:40:01,152 --> 00:40:02,195
Norman.

399
00:40:03,488 --> 00:40:07,867
Norman, je dois te dire
une chose importante.

400
00:40:10,620 --> 00:40:12,080
Quoi, maman ?

401
00:40:12,831 --> 00:40:14,916
Tu n'as pas tué Blaire Watson.

402
00:40:16,459 --> 00:40:17,502
C'était moi.

403
00:40:20,088 --> 00:40:21,130
Toi ?

404
00:40:21,965 --> 00:40:23,007
Oui.

405
00:40:23,925 --> 00:40:26,010
Ça doit rester notre secret.

406
00:40:27,887 --> 00:40:29,556
Tu me le promets ?

407
00:40:32,100 --> 00:40:33,351
Promis.

408
00:40:36,145 --> 00:40:38,439
Je serai toujours là pour toi.

409
00:40:38,606 --> 00:40:41,526
Je te protégerai toujours,
quoi qu'il arrive.

410
00:40:43,319 --> 00:40:44,779
Ne l'oublie pas.

411
00:40:47,824 --> 00:40:49,075
Norman.

412
00:40:50,660 --> 00:40:51,911
Norman.

413
00:40:54,247 --> 00:40:55,498
Oui ?

414
00:40:55,665 --> 00:40:57,750
Vous avez entendu ma question ?

415
00:40:59,669 --> 00:41:00,712
Non.

416
00:41:01,629 --> 00:41:03,715
Avez-vous tué Blaire Watson ?

417
00:41:20,481 --> 00:41:21,733
Il a réussi.

418
00:41:23,193 --> 00:41:25,069
Qu'est-ce que ça veut dire ?

419
00:41:25,862 --> 00:41:29,407
D'après moi, Norman Bates
n'a pas tué Blaire Watson.

420
00:42:40,812 --> 00:42:47,110
Adaptation :
Charlotte Dekaise, Deluxe

