1
00:00:05,225 --> 00:00:08,143
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:08,211 --> 00:00:10,045
Te rappelles-tu de quelque chose ?

3
00:00:10,113 --> 00:00:12,581
Je n'ai jamais vu personne
avoir des absences comme ça.

4
00:00:12,649 --> 00:00:14,866
Comme si t'étais pas là.

5
00:00:14,897 --> 00:00:17,152
Ta mère m'a dit de ne pas parler
de tes absences.

6
00:00:17,220 --> 00:00:19,221
Tu lui as dit que quelque chose
m'arrivait durant mes absences.

7
00:00:19,289 --> 00:00:21,256
Que je change,
je ne suis plus moi-même.

8
00:00:21,358 --> 00:00:24,093
Qui suis-je ?
Et qu'est-ce que je fais ?

9
00:00:24,194 --> 00:00:25,294
Je suis là. Parle.

10
00:00:25,395 --> 00:00:26,428
Zane Morgan.

11
00:00:26,496 --> 00:00:27,563
Et bien quoi ?

12
00:00:27,664 --> 00:00:28,797
Vous pouvez le sortir.

13
00:00:28,865 --> 00:00:30,666
Dylan, Nick Ford a Norman.

14
00:00:30,767 --> 00:00:33,369
Il l'a enlevé.
Il ne veut pas me dire où il est.

15
00:00:33,470 --> 00:00:36,138
Vous devez convaincre Dylan
de faire ce que j'attends de lui.

16
00:00:36,239 --> 00:00:39,541
Si vous en parlez à votre ami
le shérif Romero,

17
00:00:39,609 --> 00:00:41,143
Norman mourra.

18
00:00:42,679 --> 00:00:43,712
J'ai pas pu le faire.

19
00:00:43,780 --> 00:00:45,681
Je suis vraiment désolé
de l'entendre.

20
00:00:55,392 --> 00:00:57,693
Aidez-moi, pitié.

21
00:00:57,794 --> 00:00:59,561
Aidez-moi.

22
00:01:32,595 --> 00:01:34,863
Nick Ford est mort.
Je viens de le tuer.

23
00:01:36,399 --> 00:01:39,801
Il a Norman, mais je sais pas où.

24
00:01:39,869 --> 00:01:41,736
Monte dans la voiture.

25
00:02:01,791 --> 00:02:03,992
- Reste là.
- On doit trouver Norman.

26
00:02:04,060 --> 00:02:05,193
Tu suis les instructions maintenant.

27
00:02:05,261 --> 00:02:06,127
Tu fais ce que je te dis.

28
00:02:06,228 --> 00:02:09,264
- C'est clair ?
- Oui, très clair.

29
00:03:07,123 --> 00:03:09,057
Pas de respect pour les morts, hein ?

30
00:03:09,125 --> 00:03:10,258
Reste assis.

31
00:03:10,359 --> 00:03:13,028
Les mains en l'air. Allez.

32
00:03:21,325 --> 00:03:22,737
T'es le gars de la sécurité, non ?

33
00:03:22,839 --> 00:03:23,805
C'est quoi ton nom ?

34
00:03:23,906 --> 00:03:25,774
Ben.

35
00:03:25,842 --> 00:03:27,075
Tu veux te faciliter la vie ?

36
00:03:27,176 --> 00:03:28,210
Dis-moi où est Norman Bates.

37
00:03:28,277 --> 00:03:29,811
Je ne connais pas de Norman Bates.

38
00:03:31,113 --> 00:03:33,148
Joue pas à ça.
Allez, mec, c'est fini.

39
00:03:33,216 --> 00:03:34,583
Tout ça c'est fini.

40
00:03:34,650 --> 00:03:36,351
T'as pigé, non ?

41
00:03:36,452 --> 00:03:38,353
Je crois que oui, vu que tu voles
dans le coffre de ton patron.

42
00:03:38,454 --> 00:03:42,557
Alors ne m'énerve pas
et ne m'oblige pas à te descendre.

43
00:03:42,658 --> 00:03:46,661
Où est Norman Bates ?

44
00:04:39,782 --> 00:04:41,149
Ils doivent savoir que Nick Ford
est mort.

45
00:04:41,250 --> 00:04:42,083
Ils ont tout nettoyé.

46
00:05:10,279 --> 00:05:11,146
Norman, où es-tu ?

47
00:05:21,457 --> 00:05:24,259
Recule, recule, recule.

48
00:05:32,168 --> 00:05:33,168
- On t'a.
- Tu es vraiment là ?

49
00:05:33,269 --> 00:05:35,704
Oui, c'est vraiment nous.

50
00:05:35,805 --> 00:05:37,172
- Tu es vraiment là ?
- Oui, bien sûr.

51
00:05:37,273 --> 00:05:39,307
C'est nous.

52
00:05:41,277 --> 00:05:43,111
Tu vas bien, fils.

53
00:05:46,282 --> 00:05:49,217
Tout va bien. On t'a trouvé.

54
00:05:57,927 --> 00:05:59,995
Allez, allons-y.

55
00:06:00,096 --> 00:06:02,764
Allons-y.

56
00:06:21,446 --> 00:06:22,684
Excusez-moi.

57
00:06:22,752 --> 00:06:24,186
Mon fils est aux urgences.
Norman Bates ?

58
00:06:24,287 --> 00:06:27,122
- C'est cette porte là.
- Merci.

59
00:06:40,603 --> 00:06:43,505
Je pense qu'il va bien.

60
00:06:43,573 --> 00:06:46,742
Comment l'ont-ils trouvé ?

61
00:06:46,809 --> 00:06:50,078
C'était nous. J'étais avec Romero.

62
00:06:50,146 --> 00:06:52,848
Tu l'as trouvé ?

63
00:07:03,793 --> 00:07:07,529
Je t'aime, Dylan. Je t'aime tellement.

64
00:07:10,600 --> 00:07:14,870
Je vais allez chercher le docteur,
il pourra te parler.

65
00:07:25,181 --> 00:07:29,417
Norman ? Chéri ?

66
00:07:30,820 --> 00:07:33,155
Tu m'entends ?

67
00:07:33,256 --> 00:07:36,358
Tu m'entends ?

68
00:07:41,230 --> 00:07:43,598
Je suis désolée
que tu aies dû traverser ça.

69
00:07:43,699 --> 00:07:46,535
Je suis vraiment désolée.

70
00:07:49,972 --> 00:07:51,473
J'ai ...

71
00:07:51,541 --> 00:07:53,642
J'ai quelque chose à te dire.

72
00:07:56,612 --> 00:08:00,081
C'était le père de Mme Watson
qui me détenait...

73
00:08:00,183 --> 00:08:03,552
Dans la boite, dans le sol.

74
00:08:03,653 --> 00:08:05,020
J'ai eu ces rêves.

75
00:08:07,123 --> 00:08:08,523
N'en parle pas maintenant.

76
00:08:08,624 --> 00:08:10,158
Des souvenirs...

77
00:08:11,828 --> 00:08:12,994
Tu ne peux pas m'en parler plus tard ?

78
00:08:13,095 --> 00:08:16,164
Ce ne sont que des rêves.

79
00:08:18,167 --> 00:08:20,669
Je veux que tu t'enlèves ça de la tête.

80
00:08:20,736 --> 00:08:23,138
C'est fini.

81
00:08:23,206 --> 00:08:25,307
Tout est fini.

82
00:08:48,397 --> 00:08:50,031
Que s'est-il passé ?
Norman va bien ?

83
00:08:50,132 --> 00:08:51,633
Il a juste eu des maux de ventre.

84
00:08:51,701 --> 00:08:53,235
On a dû aller aux urgences.

85
00:08:53,336 --> 00:08:54,636
Mais ça va mieux maintenant.

86
00:08:54,704 --> 00:08:56,204
Quand a-t-il eu ses maux d'estomac ?

87
00:08:56,305 --> 00:08:57,839
Hier vous n'arriviez pas à le trouver.

88
00:08:57,940 --> 00:08:59,007
Je l'ai trouvé.

89
00:08:59,108 --> 00:09:00,575
Et après il a eu mal à l'estomac.

90
00:09:00,676 --> 00:09:03,612
Je vais le ramener au lit.

91
00:09:09,418 --> 00:09:11,052
Emma démissionne.

92
00:09:11,153 --> 00:09:12,854
Pourquoi ?

93
00:09:12,955 --> 00:09:14,356
Parce qu'elle se sent délaissée

94
00:09:14,423 --> 00:09:15,757
tout le temps parce
qu'on ne lui dit pas

95
00:09:15,858 --> 00:09:17,225
ce qui se passe pour nous.

96
00:09:17,326 --> 00:09:19,961
Elle n'a pas tort,
mais que voulais-tu que je lui dise ?

97
00:09:20,062 --> 00:09:21,096
"Norman s'est fait kidnapper

98
00:09:21,163 --> 00:09:22,230
"mais je ne peux rien te dire

99
00:09:22,331 --> 00:09:24,633
sinon ils le tueront" ?

100
00:09:24,700 --> 00:09:27,235
C'est triste mais il n'y a rien
que je puisse faire.

101
00:09:27,336 --> 00:09:31,606
Ça craint. Elle va me manquer.

102
00:09:31,707 --> 00:09:34,075
Allez, on est presque en haut.

103
00:09:37,813 --> 00:09:40,415
Je vais aller faire des courses
pour le diner.

104
00:09:40,516 --> 00:09:43,985
Je vais te faire un rôti.
Tu dois reprendre des forces.

105
00:09:44,086 --> 00:09:45,220
Je n'ai pas vraiment faim.

106
00:09:45,288 --> 00:09:46,821
Tu dois manger.

107
00:09:46,923 --> 00:09:50,425
Tu veux que je te prenne autre chose ?

108
00:09:53,329 --> 00:09:58,566
Reposes-toi et rétabli-toi.

109
00:09:58,634 --> 00:10:00,735
Je ne sais pas ce que j'aurais fait

110
00:10:00,836 --> 00:10:03,071
s'il t'était arrivé quelque chose.

111
00:10:03,172 --> 00:10:06,374
Franchement je ne sais pas.

112
00:10:35,771 --> 00:10:37,806
Christine, je suis désolée.

113
00:10:37,907 --> 00:10:39,574
George est arrivé
au mauvais moment.

114
00:10:39,675 --> 00:10:40,809
Je n'aurais pas dû dire tout ça.

115
00:10:40,910 --> 00:10:42,444
Par curiosité,

116
00:10:42,511 --> 00:10:45,180
suis-je de ces personnes qui
"vivent aveuglément" ?

117
00:10:45,281 --> 00:10:47,749
C'était sorti du contexte.
J'étais en colère.

118
00:10:47,850 --> 00:10:49,084
En colère ? Et alors ?

119
00:10:49,151 --> 00:10:50,819
Ça veut dire que tu ne l'as pas dit ?

120
00:10:50,920 --> 00:10:52,554
On dit des choses qu'on ne pense pas
dans ces cas-là.

121
00:10:52,556 --> 00:10:55,724
Je suis pas d'accord.
Je suis très énervée.

122
00:10:55,791 --> 00:10:57,225
Et je le pense.

123
00:10:57,326 --> 00:10:59,661
Comme as-tu osé ?

124
00:10:59,762 --> 00:11:01,563
Tu étais une parfaite étrangère

125
00:11:01,664 --> 00:11:04,733
et je t'ai fait entrer
dans ma vie, ma famille...

126
00:11:04,800 --> 00:11:06,001
J'ai essayé de t'aider.

127
00:11:06,068 --> 00:11:08,770
Je sais, Christine. J'en suis désolée.

128
00:11:08,871 --> 00:11:10,638
- Vraiment désolée.
- Je croyais que tu avais

129
00:11:10,706 --> 00:11:13,041
une mauvais passe
et qu'il te fallait des amis.

130
00:11:13,142 --> 00:11:14,843
Mais tu es une vraie catastrophe.

131
00:11:14,944 --> 00:11:18,346
Ne m'adresse plus jamais la parole.

132
00:11:18,414 --> 00:11:19,814
Et au fait, le maire

133
00:11:19,882 --> 00:11:21,983
passe dîner chez nous demain donc...

134
00:11:22,084 --> 00:11:26,254
On verra ce que prévoit de faire
le conseil pour toi.

135
00:11:44,907 --> 00:11:50,412
Le dîner est prêt, chéri. Assis-toi.

136
00:11:50,513 --> 00:11:52,347
Qu'y a-t-il ?

137
00:11:52,448 --> 00:11:54,883
Christine m'en veut.

138
00:11:54,984 --> 00:11:57,185
J'ai hurlé et dis
un tas de conneries à Gorge

139
00:11:57,286 --> 00:11:59,254
que je n'aurais pas dû dire.

140
00:11:59,355 --> 00:12:01,423
Désolé.

141
00:12:01,524 --> 00:12:03,091
Je ne sais pas comment
ça va s'arranger.

142
00:12:03,192 --> 00:12:06,194
Elle peut faire pas mal
de dégât dans cette ville.

143
00:12:06,295 --> 00:12:08,163
J'ignore ce que les gens
attendent de moi.

144
00:12:08,264 --> 00:12:10,198
Je suis même sortie avec son frère.

145
00:12:10,299 --> 00:12:13,568
J'ai essayé de coucher avec lui.

146
00:12:13,636 --> 00:12:15,370
Peu importe.

147
00:12:15,471 --> 00:12:18,173
Ce n'est pas grave.

148
00:12:18,274 --> 00:12:21,676
On est ensemble,
c'est tout ce qui compte.

149
00:12:26,582 --> 00:12:29,017
Je dois te dire quelque chose, mère.

150
00:12:29,118 --> 00:12:33,021
Quoi ?

151
00:12:33,122 --> 00:12:35,557
Quelque chose que le shérif m'a dit.

152
00:12:35,658 --> 00:12:38,626
Et que j'ai compris
quand j'étais dans cette boîte.

153
00:12:38,727 --> 00:12:40,328
Il m'en a déjà parlé,

154
00:12:40,396 --> 00:12:43,531
pour Blaire Watson. Et le...

155
00:12:43,599 --> 00:12:45,934
l'échantillon de sperme.

156
00:12:46,035 --> 00:12:47,302
Ça ne veut rien dire

157
00:12:47,403 --> 00:12:49,003
sinon qu'elle séduisait
des jeunes hommes.

158
00:12:49,105 --> 00:12:50,872
Qu'a dit Romero ?

159
00:12:52,408 --> 00:12:53,341
Il a juste insisté pour que

160
00:12:53,409 --> 00:12:55,043
tu passes au détecteur de mensonges.

161
00:12:55,144 --> 00:12:56,411
T'inquiète pas tout ira bien.

162
00:12:56,512 --> 00:12:57,745
Ils posent des questions.
Tu y réponds.

163
00:12:57,847 --> 00:12:59,180
Mais des questions sur quoi ?

164
00:12:59,248 --> 00:13:00,815
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.

165
00:13:00,883 --> 00:13:02,884
Tu as couché avec elle.
Tu ne l'as pas tuée.

166
00:13:09,925 --> 00:13:12,527
Je crois que si.

167
00:13:14,530 --> 00:13:17,065
Ne dis pas ça.

168
00:13:17,166 --> 00:13:20,034
Pourquoi tu dirais ça ?

169
00:13:24,240 --> 00:13:25,340
Dans la boîte,

170
00:13:25,441 --> 00:13:27,675
j'ai eu ces... souvenirs,

171
00:13:27,776 --> 00:13:30,111
de choses que j'avais oublié.

172
00:13:30,179 --> 00:13:34,182
Tu étais piégé dans une boîte
sous terre.

173
00:13:34,250 --> 00:13:35,950
Tu devais halluciner.

174
00:13:36,051 --> 00:13:37,452
Non, écoute-moi !

175
00:13:37,520 --> 00:13:39,220
Ce n'était pas une hallucination.

176
00:13:39,321 --> 00:13:40,388
C'était un souvenir !

177
00:13:40,456 --> 00:13:44,325
Je le sentais ! C'est arrivé !

178
00:13:44,426 --> 00:13:45,426
Je le sens encore.

179
00:13:45,528 --> 00:13:48,563
Je m'en souviens comme

180
00:13:48,631 --> 00:13:53,468
tu te souviens du goût
du pin d'épice à Noël.

181
00:13:55,838 --> 00:13:59,541
Je me suis vu coucher avec Mme Watson.

182
00:14:03,012 --> 00:14:05,280
Et après je l'ai tuée.

183
00:14:12,021 --> 00:14:15,190
Tout devient logique.

184
00:14:15,291 --> 00:14:17,659
Je fais des choses
durant mes absences, non ?

185
00:14:17,760 --> 00:14:20,495
C'est pour ça
que tu voulais rien me dire.

186
00:14:20,563 --> 00:14:24,432
C'est ridicule, Norman. Vraiment.

187
00:14:24,533 --> 00:14:26,968
Tu t'es convaincu
de quelque chose d'impossible.

188
00:14:27,036 --> 00:14:28,836
- Tu es traumatisé.
- Mère, ne te voile pas la face.

189
00:14:28,938 --> 00:14:31,105
Arrête ça tout de suite !

190
00:14:37,112 --> 00:14:38,947
Bon sang.

191
00:14:46,655 --> 00:14:47,589
Mange ton rôti, chéri.

192
00:14:47,690 --> 00:14:49,757
Allez, ça va refroidir.

193
00:16:38,486 --> 00:16:41,187
Comment va Norman ?

194
00:16:41,288 --> 00:16:42,522
Il va beaucoup mieux.

195
00:16:42,590 --> 00:16:43,790
Mais il n'est pas encore lui-même.

196
00:16:43,858 --> 00:16:48,495
Content qu'il aille mieux.

197
00:16:51,932 --> 00:16:54,401
J'ai organisé le test
au détecteur de mensonges.

198
00:16:54,502 --> 00:16:57,379
Voici l'adresse, et l'horaire.

199
00:16:58,742 --> 00:17:01,179
Si tôt ? Il doit se reposer.

200
00:17:01,208 --> 00:17:02,475
Ça n'a pas été facile pour lui.

201
00:17:02,576 --> 00:17:04,143
Il doit le passer.

202
00:17:04,211 --> 00:17:06,312
Ça ne me réjouis pas,
mais on doit savoir.

203
00:17:06,413 --> 00:17:08,414
Il y a suffisamment
de circonstances ici.

204
00:17:08,515 --> 00:17:10,149
Je n'ai pas d'autres choix.
Désolé.

205
00:17:10,217 --> 00:17:12,318
Mais j'ai peut-être envoyé
un type en prison

206
00:17:12,419 --> 00:17:13,686
pour un crime qu'il n'a pas commis.

207
00:17:13,787 --> 00:17:15,521
Et je ne peux pas vivre avec ça.

208
00:17:15,589 --> 00:17:17,423
Le seul moyen pour ne pas
ré-ouvrir l'affaire

209
00:17:17,524 --> 00:17:21,160
c'est qu'il passe le test.

210
00:18:08,275 --> 00:18:10,376
Vous aurez la chambre 9.

211
00:18:10,444 --> 00:18:11,844
Faites-moi signe si besoin.

212
00:18:11,912 --> 00:18:14,013
Merci.

213
00:18:19,920 --> 00:18:22,455
- Bates Motel.
- C'est moi, Emma.

214
00:18:22,556 --> 00:18:23,923
Pourrais-tu me ramener mon livre ?

215
00:18:24,024 --> 00:18:25,825
Je pense l'avoir laissé
sur le bureau.

216
00:18:25,926 --> 00:18:27,293
Oui, il est juste là.

217
00:18:27,394 --> 00:18:29,262
Je vais te le ramener.

218
00:18:29,363 --> 00:18:31,264
Merci.

219
00:18:40,641 --> 00:18:42,508
Entre.

220
00:18:42,576 --> 00:18:44,243
Comment tu te sens ?

221
00:18:44,311 --> 00:18:46,445
J'ai connu mieux.

222
00:18:46,547 --> 00:18:47,713
Tu fais quoi ?

223
00:18:47,815 --> 00:18:51,125
Je range mes affaires.

224
00:18:51,238 --> 00:18:52,600
Tu ne devrais pas être au lit ?

225
00:18:57,491 --> 00:19:00,593
Tu te souviens de ça ?

226
00:19:06,248 --> 00:19:08,461
"Tigre, tigre, feu et flamme,"

227
00:19:08,502 --> 00:19:10,470
"dans la forêt de la nuit."

228
00:19:10,571 --> 00:19:13,707
Ça fait un baille.

229
00:19:13,774 --> 00:19:17,510
On était différents.

230
00:19:20,481 --> 00:19:22,949
Ma mère m'a dit que tu partais.

231
00:19:23,050 --> 00:19:25,051
Pourquoi tu pars ?

232
00:19:25,152 --> 00:19:27,487
Parce que c'est dur d'être ici.

233
00:19:27,588 --> 00:19:28,822
Vous êtes une famille très proche.

234
00:19:28,889 --> 00:19:30,757
Et je tiens vraiment à toi,

235
00:19:30,858 --> 00:19:32,726
mais j'ai l'impression
d'être mise à l'écart.

236
00:19:32,793 --> 00:19:36,496
Comme si vous ne me disiez pas tout.

237
00:19:40,534 --> 00:19:42,502
On ne peut pas te le dire

238
00:19:42,603 --> 00:19:44,971
parce que ça a un rapport avec Dylan.

239
00:19:48,542 --> 00:19:52,979
Il veut que personne ne le sache.

240
00:19:55,816 --> 00:19:57,684
Sauf la famille.

241
00:19:57,785 --> 00:20:02,455
Je vais te le dire, Emma.

242
00:20:02,523 --> 00:20:07,060
Ne le dis pas à Dylan
sinon ça le tuerait.

243
00:20:07,161 --> 00:20:12,766
Quand ma mère était ado,
son frère l'a violée.

244
00:20:12,833 --> 00:20:17,535
Dylan est leur enfant.

245
00:20:17,636 --> 00:20:19,671
C'est pour ça
qu'on ne pouvait pas te le dire.

246
00:20:24,543 --> 00:20:26,811
La pauvre.

247
00:20:26,879 --> 00:20:28,780
Pauvre Dylan.

248
00:20:28,847 --> 00:20:30,815
Je suis vraiment désolée.

249
00:20:30,916 --> 00:20:35,920
Je le dirai à personne.

250
00:20:36,021 --> 00:20:38,323
Ma mère t'aime, Emma.

251
00:20:38,390 --> 00:20:42,260
Elle aime t'avoir ici.

252
00:20:42,361 --> 00:20:46,831
Peux-tu réfléchir encore ?

253
00:20:48,934 --> 00:20:52,570
Je vais y réfléchir.

254
00:20:52,671 --> 00:20:55,039
Super.

255
00:21:00,412 --> 00:21:02,413
Comment tu le sais ?

256
00:21:02,481 --> 00:21:05,950
<i>Dylan Massett l'a tué.</i>

257
00:21:06,051 --> 00:21:08,319
C'est arrivé comment ?

258
00:21:08,420 --> 00:21:09,921
<i>À ton avis ?</i>

259
00:21:10,022 --> 00:21:11,990
Je lui ai dit de le faire.

260
00:21:12,057 --> 00:21:13,858
Et il l'a fait.

261
00:21:13,959 --> 00:21:15,760
<i>Tout est différent désormais.</i>

262
00:21:15,861 --> 00:21:17,095
<i>On doit parler.</i>

263
00:21:17,196 --> 00:21:18,496
Et Dylan ?

264
00:21:18,597 --> 00:21:20,898
Je m'en fous.

265
00:21:20,966 --> 00:21:22,700
Fais-en ce que tu veux.

266
00:21:22,768 --> 00:21:25,470
<i>- Génial.
- La ferme.</i>

267
00:21:25,571 --> 00:21:27,472
Tu peux venir ?

268
00:21:27,573 --> 00:21:29,874
Maintenant ?

269
00:21:29,975 --> 00:21:31,509
D'accord.

270
00:21:32,845 --> 00:21:35,413
Je te vois tout de suite.

271
00:22:13,213 --> 00:22:14,914
La tarte était excellente, maman.

272
00:22:15,015 --> 00:22:16,516
Merci de l'avoir faite.

273
00:22:16,584 --> 00:22:17,884
De rien, chéri.

274
00:22:17,952 --> 00:22:19,886
J'aime cuisiner pour toi.

275
00:22:27,161 --> 00:22:29,929
Alex a organisé le test
au détecteur de mensonges.

276
00:22:30,030 --> 00:22:31,130
Très bien.

277
00:22:31,231 --> 00:22:32,932
Tout va bien se passer.

278
00:22:33,033 --> 00:22:35,068
Je le sais.

279
00:22:42,810 --> 00:22:44,944
Je dois remonter.
Je veux me laver les cheveux.

280
00:22:45,045 --> 00:22:47,547
Tu peux le faire plus tard.

281
00:22:47,615 --> 00:22:50,750
Passons du temps ensemble.

282
00:22:50,818 --> 00:22:53,319
Que veux-tu faire ?

283
00:23:02,997 --> 00:23:04,263
C'en est une bonne.

284
00:23:08,736 --> 00:23:10,737
Pardon ?

285
00:23:10,804 --> 00:23:11,938
Dansons.

286
00:23:13,007 --> 00:23:14,207
Tu veux danser ?

287
00:23:14,274 --> 00:23:16,743
Oui, comme nous avions l'habitude
de le faire dans la cuisine

288
00:23:16,810 --> 00:23:18,411
quand j'étais petit.

289
00:23:20,114 --> 00:23:22,081
Allez.

290
00:23:48,942 --> 00:23:50,777
Tu es la meilleure mère du monde.

291
00:23:51,912 --> 00:23:53,479
Je ne sais pas, Norman.

292
00:23:53,580 --> 00:23:54,881
Je l'espère en tout cas.

293
00:24:01,188 --> 00:24:03,122
Tu es tout pour moi.

294
00:24:04,324 --> 00:24:06,893
Je t'aime plus
que ma propre vie.

295
00:24:08,862 --> 00:24:10,463
Moi aussi.

296
00:24:26,680 --> 00:24:28,681
Nous y voilà.

297
00:24:43,330 --> 00:24:45,331
Écoutez-moi... attendez ici.

298
00:24:45,432 --> 00:24:47,433
Peu importe ce qu'il se passe.

299
00:24:52,606 --> 00:24:55,174
Tu as des armes quelque part ?

300
00:24:55,275 --> 00:24:57,376
Dans la chambre d'amis,
je les garde là.

301
00:24:57,444 --> 00:24:59,245
Mais il y en a une en bas,

302
00:24:59,346 --> 00:25:01,914
dans l'armoire à fusils.

303
00:25:01,982 --> 00:25:04,083
Je vais aller la chercher.

304
00:25:35,916 --> 00:25:38,251
J'aurais dû prévoir
que tu ferais un truc comme ça.

305
00:25:38,352 --> 00:25:40,052
Fils de pute.

306
00:25:40,120 --> 00:25:42,188
Je t'ai aidé quand personne
ne l'aurait fait,

307
00:25:42,289 --> 00:25:44,857
et tu fais tout ça ?

308
00:25:44,925 --> 00:25:47,059
Pose la lame, Jodi.

309
00:25:47,127 --> 00:25:49,128
J'ai une arme. Tu vois ?

310
00:25:49,196 --> 00:25:50,930
Tu ne penses pas que je vais tirer.

311
00:25:52,399 --> 00:25:54,801
Il est avec toi ?

312
00:25:57,004 --> 00:25:58,905
Salope !

313
00:26:20,294 --> 00:26:21,794
Tu te souviens de ce que j'ai dit ?

314
00:26:21,862 --> 00:26:23,296
À propos de te brûler ?

315
00:26:23,397 --> 00:26:26,265
Et bien je suis un homme de parole.

316
00:26:38,212 --> 00:26:42,014
Qu'est-ce qui va se passer maintenant ?

317
00:26:42,082 --> 00:26:45,585
Bon, d'accord. Donc...

318
00:26:45,686 --> 00:26:48,154
Donc voilà comment va être l'histoire.

319
00:26:48,255 --> 00:26:51,257
J'ai eu un tuyau d'une source anonyme

320
00:26:51,358 --> 00:26:54,393
qui dit que Zane et ses hommes
ont tué Nick Ford.

321
00:26:54,494 --> 00:26:57,330
Donc je suis venu ici pour savoir
si Jodi était au courant

322
00:26:57,431 --> 00:26:59,198
d'où il se trouvait
et quand je suis arrivé,

323
00:26:59,266 --> 00:27:02,001
Zane était déjà là.

324
00:27:02,069 --> 00:27:06,706
Je me suis occupé de ses hommes,
mais le temps que j'entre,

325
00:27:06,807 --> 00:27:08,908
il l'a tuée avant que je ne puisse
m'occuper de lui.

326
00:27:13,714 --> 00:27:15,715
- Et moi ?
- Tu n'étais pas là.

327
00:27:23,724 --> 00:27:26,325
Pourquoi me laissez-vous partir ?

328
00:27:26,426 --> 00:27:28,294
C'est pas que je n'apprécie pas.

329
00:27:30,430 --> 00:27:32,765
Parce que je pense que tu as compris.

330
00:27:32,833 --> 00:27:34,667
Je pense que tu es assez intelligent
pour comprendre

331
00:27:34,735 --> 00:27:37,136
comment les choses se passent ici.
Ce que tu peux faire,

332
00:27:37,204 --> 00:27:40,206
ce que tu ne peux pas.

333
00:27:41,842 --> 00:27:44,710
Et maintenant...

334
00:27:44,811 --> 00:27:47,480
maintenant, il y a un vide.

335
00:27:47,581 --> 00:27:49,548
Quelqu'un va devoir combler ce vide.

336
00:27:49,650 --> 00:27:50,750
C'est aussi inévitable que le lever du
soleil le matin...

337
00:27:50,851 --> 00:27:52,451
Je ne suis pas ton homme.

338
00:27:52,552 --> 00:27:53,419
Je n'ai pas signé pour tout ça.

339
00:27:53,487 --> 00:27:55,288
Quelqu'un va le faire,

340
00:27:55,389 --> 00:27:57,356
et je veux être sûr que celui
qui comblera ce vide,

341
00:27:57,457 --> 00:27:59,091
comprenne les règles,

342
00:27:59,192 --> 00:28:01,994
car les règles sont ce qui nous permet

343
00:28:02,095 --> 00:28:06,899
à tous de pouvoir vivre ici ensemble
paisiblement.

344
00:28:07,000 --> 00:28:09,936
Ça te va ?

345
00:28:31,054 --> 00:28:33,021
Merci de bien vouloir me rencontrer.

346
00:28:33,089 --> 00:28:35,223
Qu'est-ce qu'il y a ?

347
00:28:39,062 --> 00:28:42,564
Norman a ces... ces souvenirs

348
00:28:42,632 --> 00:28:45,667
de quand il était coincé
dans cette boîte.

349
00:28:45,735 --> 00:28:48,236
Il pense qu'il a tué Blaire Watson.

350
00:28:49,906 --> 00:28:52,207
Je sais. Je suis désolée
de t'entrainer là-dedans,

351
00:28:52,275 --> 00:28:54,142
mais tu es le seul
à qui je puisse en parler.

352
00:28:54,243 --> 00:28:56,945
Je ne sais pas quoi faire.

353
00:28:57,013 --> 00:28:59,448
Romero veut le faire passer
au détecteur de mensonges.

354
00:28:59,549 --> 00:29:01,983
Il va lui demander
s'il a tué Blaire Watson.

355
00:29:02,085 --> 00:29:03,185
Norman ira en prison.

356
00:29:03,286 --> 00:29:05,187
Il... ça ne peut pas arriver.

357
00:29:05,288 --> 00:29:06,521
Tu imagines Norman en prison ?

358
00:29:06,622 --> 00:29:08,657
Il dépérira.

359
00:29:10,193 --> 00:29:11,860
Ce n'est pas sa faute.

360
00:29:11,928 --> 00:29:15,397
Il ne sait même pas
qu'il fait ces choses.

361
00:29:15,465 --> 00:29:17,966
J'ai pris des billets d'avion
pour Montréal.

362
00:29:18,067 --> 00:29:19,468
Nous pouvons partir ce soir.

363
00:29:19,569 --> 00:29:21,169
Tu ne peux pas, c'est de la folie.

364
00:29:21,270 --> 00:29:24,272
Je ne sais pas quoi faire d'autre.

365
00:29:27,877 --> 00:29:30,378
J'ai pris 3 billets.
Je veux que tu viennes.

366
00:29:32,014 --> 00:29:33,915
Tu m'as pris un billet ?

367
00:29:39,055 --> 00:29:40,889
Je suis désolée.

368
00:29:40,957 --> 00:29:44,126
Je suis désolée pour tout.

369
00:29:44,227 --> 00:29:48,163
Pour la manière dont tu es né,
et dont j'ai géré la situation.

370
00:29:48,231 --> 00:29:51,032
La façon dont je t'ai exclu...
C'était horrible de ma part,

371
00:29:51,134 --> 00:29:53,135
et j'en suis si désolée.

372
00:29:53,236 --> 00:29:55,070
Ce n'est pas de ta faute.
Tu étais seulement une enfant.

373
00:29:55,138 --> 00:29:56,838
Je ne savais pas ce que je faisais,

374
00:29:56,939 --> 00:29:59,508
Mais aussi horrible que cela a pu être,
je ne changerais cela

375
00:29:59,575 --> 00:30:01,009
pour rien au monde,
parce que tu es là maintenant,

376
00:30:01,110 --> 00:30:02,711
et tu es magnifique,

377
00:30:02,778 --> 00:30:04,846
tu es un miracle,
qu'une personne comme toi

378
00:30:04,947 --> 00:30:07,549
puisse sortir d'un tel chaos.

379
00:30:07,650 --> 00:30:10,418
Je ne t'abandonnerais
pour rien au monde.

380
00:30:33,176 --> 00:30:36,778
Écoute-moi.

381
00:30:36,879 --> 00:30:38,180
Tu ne peux pas quitter la ville.

382
00:30:38,247 --> 00:30:42,250
Il est innocent. Il ne sait pas.

383
00:30:42,351 --> 00:30:43,852
Alors il a une maladie mentale.

384
00:30:43,953 --> 00:30:45,220
Ils l'enverront en institution...

385
00:30:45,321 --> 00:30:48,990
Je ne veux pas qu'il soit interné.

386
00:30:52,061 --> 00:30:55,430
S'il l'a vraiment fait, alors...

387
00:30:55,531 --> 00:30:58,600
Il a besoin d'être quelque part où
il peut être protégé.

388
00:30:58,701 --> 00:31:03,338
Au moins, quelque part où
les autres seront protégés.

389
00:31:03,439 --> 00:31:06,808
Tu dois découvrir la vérité.

390
00:31:09,278 --> 00:31:13,114
Si tu l'aimes vraiment...

391
00:31:13,182 --> 00:31:15,183
Si tu l'aimes vraiment
et que tu veux le protéger,

392
00:31:15,284 --> 00:31:19,921
il doit passer le test.

393
00:31:35,938 --> 00:31:37,839
Je suis rentrée !

394
00:32:45,041 --> 00:32:47,442
- Tu as vu Norman ?
- Je viens de le voir à l'instant.

395
00:32:47,543 --> 00:32:49,077
Il m'a dit qu'il allait
se promener dans les bois.

396
00:32:49,178 --> 00:32:50,111
Il est allé de l'autre côté de la rue.

397
00:32:50,179 --> 00:32:51,446
Il y a combien de temps ?

398
00:32:51,547 --> 00:32:54,349
Juste après que votre voiture
se soit arrêtée.

399
00:33:35,191 --> 00:33:36,725
Où es-tu ?

400
00:33:47,903 --> 00:33:49,070
Norman, reviens ici !

401
00:33:51,040 --> 00:33:53,108
Arrête !

402
00:33:57,012 --> 00:33:58,246
Arrête.

403
00:34:12,561 --> 00:34:13,762
Je suis désolé, mère.

404
00:34:13,863 --> 00:34:15,864
Je ne voulais pas te faire de mal.

405
00:34:15,965 --> 00:34:18,400
Mais je vais le faire et
tu ne pourras pas m'en empêcher.

406
00:34:18,501 --> 00:34:20,034
Pourquoi ?

407
00:34:20,136 --> 00:34:21,803
Je ne veux pas être qui je suis.

408
00:34:21,871 --> 00:34:24,339
- Pourquoi ?
- Et je ne veux pas te faire du mal.

409
00:34:27,410 --> 00:34:29,077
Il y a quelque chose qui ne va pas
chez moi. Je suis mauvais.

410
00:34:29,145 --> 00:34:31,246
Tu n'es pas mauvais ! Tu es innocent.

411
00:34:31,347 --> 00:34:33,181
Tu n'as jamais voulu faire de mal
à qui que ce soit dans ta vie.

412
00:34:33,249 --> 00:34:34,849
Mais c'est ce que j'ai fait.
Je sais que je l'ai fait.

413
00:34:34,950 --> 00:34:36,618
Tu ne sais pas ce qui est réel ou non.

414
00:34:36,719 --> 00:34:39,354
Tu as ces absences
et ça t'embrouille.

415
00:34:40,790 --> 00:34:42,991
J'ai eu une absence le jour
où mon père est mort.

416
00:34:48,497 --> 00:34:50,598
Qu'est-ce qui s'est passé ce jour-là ?

417
00:34:50,699 --> 00:34:54,035
Donne-moi l'arme et je te le dirai.

418
00:35:07,450 --> 00:35:11,653
Il me faisait du mal, et tu as
essayé de me protéger.

419
00:35:14,557 --> 00:35:16,891
Tu as toujours été là pour me protéger.

420
00:35:25,434 --> 00:35:27,936
Comment peux-tu me demander
de vivre avec ça ?

421
00:35:28,003 --> 00:35:31,406
Parce que je mourrais si tu pars.

422
00:35:31,474 --> 00:35:33,174
Je mourrais, Norman.

423
00:35:33,275 --> 00:35:34,943
On est comme une même personne.

424
00:35:35,010 --> 00:35:37,912
Si tu te suicides,
je te suivrai juste après.

425
00:35:41,016 --> 00:35:44,419
Nous devons être ensemble.
Nous sommes supposés être ensemble.

426
00:35:44,520 --> 00:35:48,790
Je serai toujours là,
quoi qu'il arrive.

427
00:35:48,891 --> 00:35:52,393
Je serai à tes côtés,

428
00:35:52,461 --> 00:35:54,929
et on fera face ensemble.

429
00:35:54,997 --> 00:35:58,199
Je t'en prie.

430
00:36:13,482 --> 00:36:15,550
D'accord, mère.

431
00:36:19,121 --> 00:36:21,256
Tu gagnes.

432
00:38:01,237 --> 00:38:03,138
- On est prêt à y aller.
- D'accord.

433
00:38:04,974 --> 00:38:08,310
Norma, Dylan, et si vous restiez là ?

434
00:38:09,945 --> 00:38:12,414
Vas-y. On ne bouge pas d'ici.

435
00:38:12,515 --> 00:38:15,183
Je t'aime.

436
00:38:15,251 --> 00:38:17,519
Ça va aller.

437
00:38:17,620 --> 00:38:20,255
Allez. On y va.

438
00:38:33,725 --> 00:38:36,260
Vous appelez-vous Norman Bates ?

439
00:38:38,430 --> 00:38:40,898
Vivez-vous à White Pine Bay ?

440
00:38:44,803 --> 00:38:47,738
Allez-vous répondre honnêtement
à toutes les questions ?

441
00:38:53,512 --> 00:38:57,448
Avez-vous déjà menti à quelqu'un
qui vous faisait confiance ?

442
00:39:00,919 --> 00:39:05,389
Avez-vous déjà volé de l'argent ?

443
00:39:10,896 --> 00:39:12,997
Connaissiez-vous une femme
appelée Blaire Watson ?

444
00:39:19,037 --> 00:39:21,472
Avez-vous déjà couché
avec l'une de vos profs ?

445
00:39:27,579 --> 00:39:29,547
Était-ce Blaire Watson ?

446
00:39:36,221 --> 00:39:39,290
Avez-vous déjà blessé
quelqu'un ?

447
00:39:43,084 --> 00:39:46,397
Avez-vous déjà caché des informations
relatives à un crime ?

448
00:39:53,872 --> 00:39:55,873
Avez-vous tué Blaire Watson ?

449
00:40:03,048 --> 00:40:07,385
Je dois te dire quelque chose
de capital.

450
00:40:09,888 --> 00:40:12,156
Quoi, mère ?

451
00:40:12,224 --> 00:40:15,660
Tu n'as pas tué Blaire Watson.

452
00:40:15,761 --> 00:40:19,430
C'était moi.

453
00:40:19,531 --> 00:40:22,733
- Toi ?
- Oui.

454
00:40:22,801 --> 00:40:26,871
Tu dois garder ça secret.

455
00:40:26,972 --> 00:40:29,073
Tu le promets ?

456
00:40:31,510 --> 00:40:33,344
Promis.

457
00:40:35,681 --> 00:40:37,882
Je serai toujours là pour toi.

458
00:40:37,983 --> 00:40:42,553
Je te protégerai toujours,
quel qu'en soit le prix.

459
00:40:42,621 --> 00:40:45,156
Souviens-t'en.

460
00:40:54,900 --> 00:40:56,968
Avez-vous entendu ma question ?

461
00:41:00,973 --> 00:41:02,974
Avez-vous tué Blaire Watson ?

462
00:41:19,825 --> 00:41:22,660
Il a réussi.

463
00:41:22,761 --> 00:41:25,429
Qu'est-ce que ça signifie ?

464
00:41:25,530 --> 00:41:28,833
Pour moi, Norman Bates
n'a pas tué Blaire Watson.

