﻿1
00:00:00,359 --> 00:00:01,724
Supera l'avversario...

2
00:00:04,664 --> 00:00:07,255
<i>Mio fratello Barry,
un atleta di prim'ordine...</i>

3
00:00:07,265 --> 00:00:09,674
- Non conta. Non ero pronto.
- <i>Nella sua testa.</i>

4
00:00:09,684 --> 00:00:12,437
<i>Ha dedicato la sua vita
all'hockey, al basket e...</i>

5
00:00:12,447 --> 00:00:15,611
<i>All'arte della danza... o
qualsiasi cosa sia questa roba.</i>

6
00:00:15,621 --> 00:00:19,909
<i>Anche se Barry sognava in grande,
c'era una cosa che lo ostacolava sempre.</i>

7
00:00:20,444 --> 00:00:22,737
Basta karate! Fine della storia!

8
00:00:22,747 --> 00:00:24,538
<i>E quella cosa era mia madre.</i>

9
00:00:24,548 --> 00:00:27,516
Niente karate? Sei pazza?
Sono il prossimo Chuck Norris!

10
00:00:27,526 --> 00:00:31,143
<i>Aveva sempre una storia tragica che ci
mettesse in guardia sui pericoli di tutto.</i>

11
00:00:31,153 --> 00:00:34,984
Lo diceva anche il figlio di Esther Carp,
e si e' beccato un alluce nell'occhio.

12
00:00:34,994 --> 00:00:37,280
Ora non vede i colori.
E' questo che vuoi?

13
00:00:37,290 --> 00:00:39,639
Il nipote di Ruth Rosner stava
facendo la mossa del verme...

14
00:00:39,649 --> 00:00:41,427
Si e' spaccato tutte le vertebre.

15
00:00:41,437 --> 00:00:43,819
Ora e' cinque centimetri piu'
basso. E' questo che vuoi?

16
00:00:43,829 --> 00:00:46,904
Come ti muoverai quando un
pattino ti aprira' la trachea?

17
00:00:46,914 --> 00:00:49,592
E' successo al nipote di Judy Muntz,
e ora puo' comunicare solo

18
00:00:49,602 --> 00:00:51,804
con un Grillo Parlante
che porta intorno al collo.

19
00:00:51,814 --> 00:00:54,347
- E' questo che vuoi?
- Chi e' questa gente?

20
00:00:54,357 --> 00:00:57,558
Accadono loro solo tragedie
e non ho idea di chi siano!

21
00:00:57,568 --> 00:01:00,890
<i>La costante oppressione di mia madre
porto' Barry a sfogare l'aggressivita'...</i>

22
00:01:00,900 --> 00:01:02,035
<i>Altrove.</i>

23
00:01:02,045 --> 00:01:04,462
Sono passati cinque minuti,
posso vivere senza una Zagnut.

24
00:01:04,472 --> 00:01:05,623
Non se ci sono io.

25
00:01:05,633 --> 00:01:09,098
Volevi nocciole ricoperte di caramello,
impasto per biscotti, miele e menta?

26
00:01:09,108 --> 00:01:11,783
- Niente di tutto questo e' in quella barretta.
- Barry te li procurera'.

27
00:01:11,793 --> 00:01:13,493
- Chi e' Barry?
- Sono io Barry!

28
00:01:13,503 --> 00:01:16,897
Come fai a non saperlo ancora?
Aspetta, torna qui! Posso farcela!

29
00:01:16,907 --> 00:01:19,850
Dai, C4! Lasciala andare,
figlio di puttana!

30
00:01:21,026 --> 00:01:22,549
Belle mosse, Goldfarb.

31
00:01:22,559 --> 00:01:24,154
- Che?
- Ti sto tenendo d'occhio.

32
00:01:24,164 --> 00:01:26,737
Hai dato di matto e perso
il controllo per tutta la scuola.

33
00:01:26,747 --> 00:01:29,348
- Continui.
- Hai uno sguardo da pazzoide...

34
00:01:29,358 --> 00:01:31,370
Mi piace. Mi piace molto.

35
00:01:31,380 --> 00:01:33,224
Mia madre dice che ho
gli occhi super marroni.

36
00:01:33,234 --> 00:01:34,601
Ne ho visti di piu' marroni.

37
00:01:34,611 --> 00:01:37,770
Devo chiederti una cosa: hai mai pensato
di entrare nella squadra di wrestling?

38
00:01:37,780 --> 00:01:39,286
Se ci ho pensato?

39
00:01:39,296 --> 00:01:41,917
- No.
- C'e' un posto libero per il tuo peso.

40
00:01:41,927 --> 00:01:45,016
Se sei abbastanza uomo
da sopportare il dolore.

41
00:01:46,146 --> 00:01:50,049
<i>In quel momento, Barry capi'
come conquistare Lexy Bloom...</i>

42
00:01:50,059 --> 00:01:52,050
<i>Con una giacca della squadra.</i>

43
00:01:52,060 --> 00:01:54,395
<i>Il Santo Graal, con maniche
di pelle scadente.</i>

44
00:01:54,405 --> 00:01:55,486
Ci sto!

45
00:01:55,898 --> 00:01:58,095
- Affrontiamo questo dolore.
- <i>Attenzione, Hulk Hogan,</i>

46
00:01:58,105 --> 00:02:00,124
<i>Barry Goldberg e' a piede libero!</i>

47
00:02:00,632 --> 00:02:02,554
Oh, ho sentito qualcosa fare crack!

48
00:02:02,564 --> 00:02:06,719
The Goldbergs - Stagione 1 Episodio 22
"A Wrestler Named Goldberg"

49
00:02:06,729 --> 00:02:10,273
Traduzione: Crismina, LadyKat,
Alic3, Tuzz94, PotionFlame

50
00:02:10,283 --> 00:02:12,283
Revisione: Dorcas90, meantobe

51
00:02:12,293 --> 00:02:15,176
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

52
00:02:16,381 --> 00:02:20,164
<i>Impossibile essere un ragazzino negli
anni '80 e non amare "Guerre Stellari".</i>

53
00:02:20,174 --> 00:02:22,151
<i>Quel film cambio' tutto.</i>

54
00:02:22,161 --> 00:02:24,162
<i>Ci diede spade laser, la Forza,</i>

55
00:02:24,172 --> 00:02:26,117
<i>e Billy Dee Williams con un mantello.</i>

56
00:02:26,127 --> 00:02:28,695
<i>Quindi potete immaginare quanto io
fossi su di giri quando George Lucas</i>

57
00:02:28,705 --> 00:02:31,457
<i>decise di chiudere la
trilogia... per sempre.</i>

58
00:02:31,467 --> 00:02:33,101
Boom! E' ufficiale!

59
00:02:33,111 --> 00:02:35,740
"Il ritorno dello Jedi"!
Esatto, ne hanno fatto un altro.

60
00:02:35,750 --> 00:02:38,404
E senti questa... il primo spettacolo
e' venerdi' al Highway Theater.

61
00:02:38,414 --> 00:02:40,655
Oh, mio Dio! E' fantastico! Va' via.

62
00:02:40,665 --> 00:02:42,897
Chiaramente non hai
capito cosa sto dicendo.

63
00:02:42,907 --> 00:02:44,520
Un nuovo "Guerre Stellari".

64
00:02:44,530 --> 00:02:48,030
Capito. "Guerre Stellari" e' la tua vita.
Ma se vuoi ancora averla una vita...

65
00:02:48,040 --> 00:02:49,445
Smetti di seccarmi.

66
00:02:49,455 --> 00:02:51,715
Percepisco piu' resistenza
di quanta pensassi.

67
00:02:51,725 --> 00:02:54,028
Quindi modifichero' le mie aspettative.

68
00:02:54,038 --> 00:02:57,074
Ti chiedero' allora di preparare
una borsa per la notte e del cibo,

69
00:02:57,084 --> 00:02:59,750
e di passare la notte con me sul
marciapiede per accaparrare i biglietti.

70
00:02:59,760 --> 00:03:02,308
Quali erano le tue aspettative iniziali?

71
00:03:02,318 --> 00:03:04,299
Non rispondere. Perche' non me ne frega.

72
00:03:04,309 --> 00:03:05,396
Non lo faro'.

73
00:03:05,406 --> 00:03:08,302
Ti prego! Mamma dice che posso
farlo solo se vieni anche tu!

74
00:03:08,312 --> 00:03:10,530
L'ha detto solo perche'
sapeva che avrei detto di no.

75
00:03:10,540 --> 00:03:13,386
E' ovvio! Ma lei non
sa quello che so io...

76
00:03:13,396 --> 00:03:15,633
Tu adori "Guerre Stellari".

77
00:03:20,042 --> 00:03:22,551
<i>- Inchinati alla Principessa Leila!
- Mai!</i>

78
00:03:22,561 --> 00:03:23,823
<i>Stretta della morte!</i>

79
00:03:24,647 --> 00:03:26,547
<i>Stretta della morte inversa!</i>

80
00:03:29,096 --> 00:03:30,146
<i>Sono morto.</i>

81
00:03:33,700 --> 00:03:35,286
- Ho fatto delle copie.
- Dannazione!

82
00:03:35,296 --> 00:03:38,494
Ecco come stanno le cose:
o verrai al cinema con me,

83
00:03:38,504 --> 00:03:41,641
o il video verra' magicamente proiettato
alla tua prossima assemblea d'istituto.

84
00:03:41,651 --> 00:03:42,755
Ti odio.

85
00:03:42,765 --> 00:03:44,442
Ci divertiremo tantissimo.

86
00:03:47,645 --> 00:03:48,956
- Ehi!
- Chiedi a mamma.

87
00:03:48,966 --> 00:03:50,624
- Serve l'autorizzazione...
- Chiedi a mamma.

88
00:03:50,634 --> 00:03:52,287
- Mamma dira' di no.
- Chiedi a mamma.

89
00:03:52,297 --> 00:03:53,806
Ho bisogno che la firmi tu.

90
00:03:53,816 --> 00:03:56,089
- Chiedi a mamma.
- Entrero' nella squadra di wrestling.

91
00:03:56,099 --> 00:03:57,099
Cosa?

92
00:03:57,375 --> 00:03:59,145
- Davvero?
- Quindi mi lascerai combattere?

93
00:03:59,155 --> 00:04:00,253
Certo!

94
00:04:00,530 --> 00:04:04,165
Sai, il tuo vecchio era un gran
bel lottatore ai tempi del liceo.

95
00:04:04,175 --> 00:04:06,428
- Scommetto che lo fai per questo.
- Per niente.

96
00:04:06,438 --> 00:04:08,009
- Un pochino? Forse un po'?
- No.

97
00:04:08,019 --> 00:04:09,460
- No.
- Nemmeno un pochino?

98
00:04:09,470 --> 00:04:10,896
Lo faccio per le ragazze.

99
00:04:10,906 --> 00:04:12,656
Prima entri nella squadra di wrestling,

100
00:04:12,666 --> 00:04:16,535
ottieni la giacca della squadra,
poi ottieni il potere e poi le donne.

101
00:04:16,545 --> 00:04:19,671
Tutto quello che hai appena
detto ha davvero senso.

102
00:04:20,306 --> 00:04:23,024
- Fatti insegnare qualche mossa.
- Non c'e' bisogno. Le ho gia' imparate.

103
00:04:23,034 --> 00:04:25,418
- Come?
- Una cosetta chiamata "Wrestlemania".

104
00:04:25,428 --> 00:04:27,758
Ecco Jimmy "Superfly" Snuka...

105
00:04:27,768 --> 00:04:30,132
Che esegue il <i>superfly splash</i>!

106
00:04:32,602 --> 00:04:33,685
Un <i>pile driver</i>!

107
00:04:34,075 --> 00:04:35,769
Un <i>atomic elbow drop</i>.

108
00:04:36,767 --> 00:04:39,662
George "The Animal" Steele sta
mangiando il gancio estensibile.

109
00:04:40,649 --> 00:04:42,479
Fermo! Ma chi lo fa?

110
00:04:42,489 --> 00:04:44,252
The Claw!

111
00:04:44,262 --> 00:04:45,847
The Claw!

112
00:04:45,857 --> 00:04:47,800
Esegue la presa soporifera!

113
00:04:47,810 --> 00:04:49,162
<i>Body slam</i>!

114
00:04:50,380 --> 00:04:53,055
Sai che non e' quel tipo di wrestling?

115
00:04:53,065 --> 00:04:54,570
- Cosa?
- Quella roba non e' vera.

116
00:04:54,580 --> 00:04:56,293
- Che stai dicendo?
- Non e' vero niente.

117
00:04:56,303 --> 00:04:58,348
Se mi stai dicendo che The
Iron Sheik non combatte

118
00:04:58,358 --> 00:05:00,787
per proteggere i suoi interessi
petroliferi in questa nazione,

119
00:05:00,797 --> 00:05:02,691
il mio mondo cadra'
letteralmente a pezzi.

120
00:05:02,701 --> 00:05:05,359
<i>Si', mio padre sapeva che ci avrebbe
messo un po' a spiegarglielo.</i>

121
00:05:05,369 --> 00:05:08,480
<i>Nel frattempo, io ero pronto a
divertirmi come mai nella mia vita.</i>

122
00:05:08,490 --> 00:05:12,797
<i>All'epoca non si compravano i biglietti
online. Aspettavi per giorni infiniti.</i>

123
00:05:12,807 --> 00:05:15,370
<i>I fan di "Guerre Stellari"
furono i primi ad accamparsi.</i>

124
00:05:15,380 --> 00:05:18,010
<i>Siamo stati noi i pionieri,
i piu' fichi dei fichi...</i>

125
00:05:18,020 --> 00:05:21,072
<i>E tutti lo sapevano...
beh, tranne mia sorella.</i>

126
00:05:21,082 --> 00:05:23,900
Voglio camminare lungo questa
fila e picchiare tutti in faccia.

127
00:05:23,910 --> 00:05:26,140
Smettila. Ci divertiremo.

128
00:05:26,150 --> 00:05:29,044
E chi lo sa? Potremmo farci
degli amici per la vita.

129
00:05:29,894 --> 00:05:32,240
Salve! Maestro Yoda sono io!

130
00:05:32,250 --> 00:05:34,057
Seduti vicino a voi noi saremo.

131
00:05:34,067 --> 00:05:36,349
- Molta amicizia noi faremo.
- Quanti anni hai?

132
00:05:36,359 --> 00:05:38,569
Quarantasei anni l'otto saranno.

133
00:05:39,431 --> 00:05:41,561
Mio Dio. Porti una fede nuziale?

134
00:05:42,077 --> 00:05:43,121
Forza, Erica.

135
00:05:43,131 --> 00:05:45,652
Lo so che ora sei importante a scuola,

136
00:05:45,662 --> 00:05:47,490
ma ammettilo, questa e'
ancora la tua gente.

137
00:05:47,500 --> 00:05:49,816
Ok, ma il vecchio con il
pupazzo non e' la mia gente.

138
00:05:49,826 --> 00:05:52,859
E il tipo a cavallo del cane...
non e' la mia gente.

139
00:05:52,869 --> 00:05:55,672
Quel cane e' un tauntaun e tu lo sai.

140
00:05:55,682 --> 00:05:57,783
Puoi metterci un pochino di impegno...

141
00:05:57,793 --> 00:05:59,877
- Per me?
- Va bene. Un pochino.

142
00:05:59,887 --> 00:06:01,161
Come va, bella?

143
00:06:02,236 --> 00:06:03,843
Mai fatto un tandem su un tauntaun?

144
00:06:03,853 --> 00:06:05,910
- Non e' sconcio come sembra!
- Vattene!

145
00:06:06,476 --> 00:06:08,862
E' gelida come la tana del Wampa.

146
00:06:09,277 --> 00:06:11,266
Giusto? Giusto? Ho ragione?

147
00:06:11,276 --> 00:06:12,940
<i>Mentre Erica finalmente
si lasciava andare,</i>

148
00:06:12,950 --> 00:06:16,129
<i>mio padre aiutava Barry ad assicurarsi
una giacca della squadra.</i>

149
00:06:16,139 --> 00:06:18,936
- Vuoi davvero che menta a mamma?
- Si'!

150
00:06:18,946 --> 00:06:21,716
Davvero pensi che tua madre
sarebbe disposta a farti

151
00:06:21,726 --> 00:06:23,720
combattere contro un
altro uomo a mani nude?

152
00:06:23,730 --> 00:06:26,756
Ma non posso mentire. Sono un
terribile bugiardo. Tutti lo sanno.

153
00:06:26,766 --> 00:06:29,390
Devi solo farla veloce e semplice.

154
00:06:29,400 --> 00:06:32,255
Fammi pensare. Cosa
potresti fare dopo la scuola?

155
00:06:32,265 --> 00:06:34,734
Aspetta! Ho la copertura perfetta.

156
00:06:35,036 --> 00:06:38,501
- Diremo a mamma che mi sono arruolato.
- E' questo che dirai a tua madre...

157
00:06:38,511 --> 00:06:40,792
- Che andrai in guerra?
- Non in guerra!

158
00:06:40,802 --> 00:06:44,803
Potrei essere uno di quelli che guida
gli elicotteri e lancia sacchi di riso.

159
00:06:44,813 --> 00:06:47,091
- Quindi ora guidi un elicottero.
- Pensi che non ci riesca?

160
00:06:47,101 --> 00:06:50,078
- No!
- Sono stanco che non credi in me!

161
00:06:50,088 --> 00:06:51,488
Sono un bravo guidatore!

162
00:06:51,498 --> 00:06:54,077
Pilotare e' come guidare, solo in 3D.

163
00:06:54,087 --> 00:06:56,355
- Non so nemmeno che significa.
- Ok. Penso...

164
00:06:56,365 --> 00:06:59,011
Che siamo usciti un
po' dal seminato qui.

165
00:06:59,021 --> 00:07:00,100
Andiamo avanti.

166
00:07:00,110 --> 00:07:02,749
No! Non andro' avanti finche'
non mi dira' che crede in me.

167
00:07:02,759 --> 00:07:06,938
Bene. Credo che tu possa lanciare
riso da un elicottero immaginario.

168
00:07:06,948 --> 00:07:08,514
Ho un'idea.

169
00:07:08,904 --> 00:07:11,014
Che ne dici della recita scolastica?

170
00:07:11,024 --> 00:07:13,429
Dille che fai una piccola parte come...

171
00:07:13,439 --> 00:07:15,000
Una palma o...

172
00:07:15,010 --> 00:07:18,313
Un paesano che fa cosi' sullo sfondo.

173
00:07:19,293 --> 00:07:20,568
Posso farlo.

174
00:07:20,578 --> 00:07:21,743
Sai cosa, Al?

175
00:07:21,753 --> 00:07:23,452
Questo potrebbe funzionare davvero.

176
00:07:24,504 --> 00:07:26,361
Salve, begli uomini.

177
00:07:26,937 --> 00:07:29,366
- Come va?
- Sono nella squadra di wrestling.

178
00:07:29,959 --> 00:07:31,095
Cosa?

179
00:07:31,105 --> 00:07:33,373
No. Non esiste.

180
00:07:33,383 --> 00:07:36,385
Il figlio di Evelyn Sanderson e'
entrato in una squadra di wrestling.

181
00:07:36,395 --> 00:07:38,885
- Ha messo un piede...
- No.

182
00:07:38,895 --> 00:07:41,196
Non c'e' bisogno che ci
racconti quella tragica storia.

183
00:07:41,206 --> 00:07:42,744
Conservala per un'altra volta.

184
00:07:42,754 --> 00:07:44,298
Barry stava scherzando.

185
00:07:44,308 --> 00:07:46,436
Dille cosa stai davvero facendo.

186
00:07:46,446 --> 00:07:47,728
Faccio la recita...

187
00:07:48,756 --> 00:07:50,367
Stai scherzando?

188
00:07:50,377 --> 00:07:52,985
Mostriciattolo, sono davvero felice!

189
00:07:52,995 --> 00:07:54,491
Quale parte di "Annie" hai avuto?

190
00:07:54,501 --> 00:07:56,419
- Cosa e' "Annie"?
- Il musical.

191
00:07:56,429 --> 00:07:59,253
Ci sono volantini ovunque
a scuola. Chi interpreti?

192
00:08:01,139 --> 00:08:02,582
Sono questo qui!

193
00:08:04,031 --> 00:08:05,598
Cos'e'? Cosa stai facendo?

194
00:08:06,757 --> 00:08:08,201
Quale ragazzo saresti?

195
00:08:08,597 --> 00:08:09,836
Sono il ragazzo.

196
00:08:10,647 --> 00:08:12,092
Sei Daddy Warbucks?

197
00:08:12,898 --> 00:08:15,429
- Esatto.
- Sei Daddy **** Warbucks?

198
00:08:15,439 --> 00:08:18,157
Beh, io credo che
sia ancora un imbecille

199
00:08:18,167 --> 00:08:19,976
ed e' una pessima idea...

200
00:08:19,986 --> 00:08:22,192
E non ho intenzione di
appoggiare la cosa.

201
00:08:22,202 --> 00:08:24,752
Recitera' in quello spettacolo.
Il caso e' chiuso.

202
00:08:24,762 --> 00:08:25,823
Mi hai convinto.

203
00:08:25,833 --> 00:08:27,474
Appoggero' mio figlio.

204
00:08:27,484 --> 00:08:29,084
E' cosi' emozionante.

205
00:08:29,814 --> 00:08:31,582
Ho sempre voluto
occuparmi di queste cose.

206
00:08:31,592 --> 00:08:35,012
Mi occupero' della scenografia e
delle luci, cuciro' i costumi e...

207
00:08:35,022 --> 00:08:37,384
- Posso essere una riserva, se serve.
- No.

208
00:08:37,394 --> 00:08:38,743
Se ti permetti...

209
00:08:38,753 --> 00:08:40,775
Di venire anche ad una sola prova...

210
00:08:40,785 --> 00:08:42,080
Lascero' lo spettacolo.

211
00:08:42,090 --> 00:08:43,504
- Non lo faresti.
- Sbagli.

212
00:08:43,514 --> 00:08:45,448
Cosa c'e' che non va nei miei figli?

213
00:08:45,458 --> 00:08:48,809
Perche' non mi lasciano interferire
completamente con la loro vita?

214
00:08:48,819 --> 00:08:50,685
Va bene, va tutto bene. Sto bene.

215
00:08:50,695 --> 00:08:53,730
Beh, potrei non essere autorizzata
a seguire le prove ufficiali,

216
00:08:53,740 --> 00:08:56,303
ma cio' non impedisce a tua madre
di farti vedere qualche passo.

217
00:08:56,313 --> 00:08:58,996
Vado a mettermi gli
scaldamuscoli e la calzamaglia.

218
00:09:04,373 --> 00:09:08,353
- Cos'e' appena successo?
- E' successo che devi imparare "Annie".

219
00:09:13,326 --> 00:09:14,876
Ben fatto, imbecille.

220
00:09:15,614 --> 00:09:18,292
<i>Eravamo accampati per "Guerre
Stellari" da sole tre ore,</i>

221
00:09:18,302 --> 00:09:19,709
<i>ma l'attesa non ci spaventava.</i>

222
00:09:19,719 --> 00:09:22,109
<i>Avevo finalmente ritrovato mia sorella.</i>

223
00:09:22,119 --> 00:09:23,484
Ho una nuova teoria.

224
00:09:23,494 --> 00:09:27,138
"Guerre Stellari" e' ambientato tanto
tempo fa, in una galassia lontana, no?

225
00:09:27,148 --> 00:09:28,969
- Si'.
- E se Ian Solo

226
00:09:28,979 --> 00:09:31,556
fosse stato congelato nella
carbonite per un milione di anni

227
00:09:31,566 --> 00:09:33,616
e fosse stato mandato
in un pianeta lontano,

228
00:09:33,626 --> 00:09:35,980
e quel pianeta fosse la Terra nel 1940,

229
00:09:35,990 --> 00:09:38,588
e si fosse scongelato giusto in
tempo per cambiare il nome...

230
00:09:38,598 --> 00:09:40,842
In Indiana Jones?

231
00:09:43,183 --> 00:09:45,841
Avrei cosi' tanto da dire al riguardo...

232
00:09:45,851 --> 00:09:48,554
- Ma ho bevuto troppa soda.
- Era tutto quello che avevamo!

233
00:09:48,564 --> 00:09:49,751
Tienimi il posto.

234
00:09:50,499 --> 00:09:54,281
<i>Si', Erica stava facendo uscire la geek
che era in lei, fregandosene degli altri,</i>

235
00:09:54,291 --> 00:09:56,489
<i>- finche' non arrivarono i suoi amici.</i>
- Erica?

236
00:09:57,689 --> 00:09:58,829
Lainey, ehi.

237
00:09:58,839 --> 00:10:00,582
Ehi, ciao, cosa ci fate qui?

238
00:10:00,592 --> 00:10:03,068
Andiamo a prendere delle bistecche
al formaggio. Tu... cosa ci fai?

239
00:10:03,078 --> 00:10:04,384
Come va, belle gambe?

240
00:10:04,394 --> 00:10:07,995
E' quello... che sto facendo anch'io.
Non e' qui la fila per le bistecche?

241
00:10:08,005 --> 00:10:10,301
Eddie chiede di te. Vieni con noi.

242
00:10:10,311 --> 00:10:11,461
Si', va bene.

243
00:10:11,835 --> 00:10:13,615
Andate avanti, vi
raggiungo tra un secondo.

244
00:10:13,625 --> 00:10:14,665
Va bene.

245
00:10:16,039 --> 00:10:19,149
Mio fratello sara' qui fra un
minuto. Gli tieni tu il posto?

246
00:10:19,925 --> 00:10:22,338
E' un si'? Che significa?

247
00:10:23,443 --> 00:10:25,203
Tienigli il posto e basta.

248
00:10:25,995 --> 00:10:27,945
Va bene, abbassatevi e
iniziate i <i>takedown</i>.

249
00:10:27,955 --> 00:10:30,008
Non lasciartelo scappare.
Mettici piu' energia.

250
00:10:30,018 --> 00:10:31,875
- Ma che fai? Che fai?
- Che c'e'?

251
00:10:31,885 --> 00:10:34,597
- Che fai con la sedia pieghevole?
- Ha detto di esercitarci con i <i>takedown</i>.

252
00:10:34,607 --> 00:10:36,583
Il colpo della sedia e' la
mossa del mio personaggio.

253
00:10:36,593 --> 00:10:38,199
- Il tuo personaggio?
- Si'.

254
00:10:38,209 --> 00:10:39,991
Per la WWF, la Federazione di Wrestling.

255
00:10:40,001 --> 00:10:41,459
Mi chiamano Goldberg.

256
00:10:41,469 --> 00:10:44,149
La mia storia e' che i miei
genitori mi hanno dato in adozione,

257
00:10:44,159 --> 00:10:46,300
sono cresciuto per le strade
pericolose di Filadelfia.

258
00:10:46,310 --> 00:10:47,792
Sono sensibile e le ragazze mi adorano,

259
00:10:47,802 --> 00:10:50,176
ma ho anche un lato violento e
vado d'accordo con i ragazzi.

260
00:10:50,186 --> 00:10:52,178
Ma questa non e' la WWF.

261
00:10:52,188 --> 00:10:54,453
E, detto da uno che e' stato
davvero dato in adozione,

262
00:10:54,463 --> 00:10:57,881
ti posso garantire che emotivamente
e' piu' complicato di cosi'.

263
00:10:57,891 --> 00:10:59,389
Ora posa la sedia.

264
00:10:59,399 --> 00:11:02,969
<i>Se per Barry era dura accettare
che quello non fosse la WWF,</i>

265
00:11:02,979 --> 00:11:05,871
<i>se la stava vedendo ancora
piu' brutta a imparare "Annie".</i>

266
00:11:05,881 --> 00:11:08,368
♪ Finalmente insieme ♪

267
00:11:09,169 --> 00:11:12,386
♪ Insieme per sempre ♪

268
00:11:12,396 --> 00:11:14,244
♪ Noi siamo un nodo ♪

269
00:11:14,254 --> 00:11:15,713
Che c'e', Murray?

270
00:11:15,723 --> 00:11:18,698
♪ Che loro non potranno mai sciogliere ♪

271
00:11:18,708 --> 00:11:21,692
♪ Adesso non ho bisogno del sole ♪

272
00:11:21,702 --> 00:11:23,989
♪ Per rendere blu i miei cieli grigi ♪

273
00:11:23,999 --> 00:11:25,756
♪ Canta con il diaframma ♪

274
00:11:25,766 --> 00:11:29,428
♪ Non ho bisogno di nient'altro che te ♪

275
00:11:31,863 --> 00:11:34,432
Mi chiedo se non sia valsa la
pena di inventarsi questa storia.

276
00:11:34,442 --> 00:11:35,511
Certo che si'.

277
00:11:35,521 --> 00:11:38,681
<i>Nonno e papa' avevano aiutato Barry a
inventare una storia perfetta per coprirlo.</i>

278
00:11:38,691 --> 00:11:41,720
<i>Sfortunatamente, Erica non
era interessata a coprire me.</i>

279
00:11:41,730 --> 00:11:43,429
Ehi, quello e' il mio posto.

280
00:11:43,439 --> 00:11:45,500
Mia sorella me lo stava
tenendo. Dov'e' andata?

281
00:11:45,510 --> 00:11:47,365
Come se m'importasse
cosa fa tua sorella.

282
00:11:48,107 --> 00:11:49,929
A prendere una bistecca
con la sua amica sexy.

283
00:11:49,939 --> 00:11:52,721
Ma dai! Sono andato in bagno
per tipo dieci secondi.

284
00:11:52,731 --> 00:11:55,101
Mi dispiace, amico, ma
avresti dovuto pensarci prima.

285
00:11:55,111 --> 00:11:59,074
I piu' intelligenti hanno portato una
persona fidata per farsi tenere il posto.

286
00:11:59,084 --> 00:12:00,858
Altri, con costumi piu' ingombranti,

287
00:12:00,868 --> 00:12:04,043
si sono attrezzati con particolari tubi
e sacchetti di plastica monouso

288
00:12:04,053 --> 00:12:07,667
cosi' da poter fare i bisogni persino
mentre parlano con uno sconosciuto.

289
00:12:09,986 --> 00:12:13,735
Che c'e'? Un uomo non puo' sospirare
senza essere giudicato? Assurdo.

290
00:12:13,745 --> 00:12:14,790
Incredibile.

291
00:12:14,800 --> 00:12:17,210
Davvero? Non mi farai
ritornare al mio posto?

292
00:12:17,220 --> 00:12:19,201
- Sono soltanto un ragazzino.
- Davvero?

293
00:12:19,211 --> 00:12:21,432
Luke Skywalker era
solo un ragazzino, ok?

294
00:12:21,442 --> 00:12:22,760
Le regole vanno rispettate.

295
00:12:23,159 --> 00:12:25,149
Buona fortuna per lo
spettacolo di sabato mattina.

296
00:12:26,370 --> 00:12:28,234
<i>Mia sorella fece l'impensabile.</i>

297
00:12:28,244 --> 00:12:30,471
<i>Riusci' a rovinarmi "Guerre Stellari".</i>

298
00:12:30,481 --> 00:12:33,156
Sei sul tappetino,
contro il tuo avversario.

299
00:12:33,166 --> 00:12:34,607
L'arbitro fischia.

300
00:12:34,617 --> 00:12:36,901
L'avversario fa la sua mossa.
Come ti muovi?

301
00:12:36,911 --> 00:12:39,876
Rimbalzo sulle corde per slanciarmi,
e lo colpisco col mio corpo.

302
00:12:39,886 --> 00:12:44,755
- Di nuovo! Non e' quel tipo di wr...
- Lo so, non e' quel tipo di wrestling.

303
00:12:44,765 --> 00:12:45,771
L'ho capito.

304
00:12:45,781 --> 00:12:48,809
Ma sono le uniche mosse che ho
perfezionato saltando sul mio letto.

305
00:12:48,819 --> 00:12:51,576
E' vero, l'ho visto.
E' davvero un saltatore.

306
00:12:51,586 --> 00:12:53,712
Ok, ti mostro una vera mossa.

307
00:12:53,722 --> 00:12:56,041
Era la mia specialita'.

308
00:12:56,051 --> 00:12:58,887
Usi il peso e la forza del
tuo avversario contro di lui.

309
00:12:58,897 --> 00:13:00,989
- Odori di sandwich.
- Zitto.

310
00:13:00,999 --> 00:13:03,587
Mentre mi chino, tu ti ritrai,

311
00:13:03,597 --> 00:13:06,819
e usi lo slancio
dell'avversario per atterrarlo!

312
00:13:06,829 --> 00:13:09,028
Dio. Sono davvero annoiato.

313
00:13:09,038 --> 00:13:10,892
Lasciati colpire con qualcosa!

314
00:13:10,902 --> 00:13:12,768
No', prendimi una trave.

315
00:13:12,778 --> 00:13:15,460
Che? Niente travi, te l'ho detto!

316
00:13:15,470 --> 00:13:18,300
Barry Norman Goldberg, guardami.

317
00:13:18,718 --> 00:13:20,544
Sei entrato nella squadra di wrestling?

318
00:13:21,756 --> 00:13:23,164
- No?
- Davvero?

319
00:13:23,174 --> 00:13:25,954
Perche' ero andata a scuola
a costruire un orfanotrofio

320
00:13:25,964 --> 00:13:27,885
per uno spettacolo che non fai!

321
00:13:27,895 --> 00:13:30,228
Cosa? Mi avevi promesso
che non ci saresti andata.

322
00:13:30,238 --> 00:13:32,009
Ho un problema.

323
00:13:32,019 --> 00:13:35,301
Si', fa wrestling, ma e' una buona cosa.

324
00:13:35,311 --> 00:13:38,618
Ero nella squadra di wrestling,
e guarda come sto bene.

325
00:13:46,498 --> 00:13:49,706
Come osi agire alle mie spalle,

326
00:13:49,716 --> 00:13:53,440
incoraggiando il mio bel
bambino a mentirmi!

327
00:13:53,450 --> 00:13:57,156
Bev, su. Non e' un gran problema!
Lasciagli fare wrestling.

328
00:13:57,166 --> 00:13:59,436
Il figlio di Helen Cutler
ha lottato una volta

329
00:13:59,446 --> 00:14:01,227
e gli e' saltata la testa.

330
00:14:01,237 --> 00:14:03,408
E ora gli e' rimasta soltanto quella.

331
00:14:03,418 --> 00:14:05,791
Non si puo' vivere con solo la testa!

332
00:14:05,801 --> 00:14:07,252
Ti servono gli organi!

333
00:14:07,262 --> 00:14:08,574
Beh, dillo ad Helen Cutler

334
00:14:08,584 --> 00:14:11,933
mentre porta in giro suo figlio al
supermercato come un pallone!

335
00:14:11,943 --> 00:14:14,245
Beh, dov'e' il suo cuore?
Ti serve un cuore per vivere!

336
00:14:14,255 --> 00:14:15,289
E' nel collo.

337
00:14:15,299 --> 00:14:17,897
Ha un piccolo collo,
con tutti gli organi.

338
00:14:17,907 --> 00:14:19,607
Quindi ora ha anche un collo!

339
00:14:19,617 --> 00:14:21,606
Cos'altro ha? Forse un corpo?

340
00:14:21,616 --> 00:14:23,035
Zitti tutti!

341
00:14:23,710 --> 00:14:26,713
Mi hai trattato sempre come un bambino.

342
00:14:26,723 --> 00:14:29,355
Beh, indovina? Adesso basta.

343
00:14:29,365 --> 00:14:32,168
Sono un uomo, e lottero',

344
00:14:32,178 --> 00:14:34,008
e non puoi farci niente!

345
00:14:34,018 --> 00:14:35,025
Niente!

346
00:14:35,341 --> 00:14:37,971
<i>Malgrado la sua buffa corsa,
aveva preso la sua decisione.</i>

347
00:14:37,981 --> 00:14:39,351
<i>Era tempo di andare.</i>

348
00:14:39,361 --> 00:14:41,917
<i>Ma Barry non era l'unico
pronto a lottare.</i>

349
00:14:42,496 --> 00:14:45,665
Eccoti! Mi hai spaventata
a morte! Dov'eri?

350
00:14:45,675 --> 00:14:47,208
Dove eri tu?

351
00:14:47,218 --> 00:14:49,930
Dovevi fare una cosa... stare in piedi!

352
00:14:49,940 --> 00:14:51,093
Stare ferma li'!

353
00:14:51,103 --> 00:14:52,642
Ma non sei riuscita a farlo!

354
00:14:52,652 --> 00:14:55,298
E ora non vedro' mai
"Il ritorno dello Jedi".

355
00:14:55,308 --> 00:14:57,022
Per favore, solo per ripicca?

356
00:14:57,032 --> 00:14:59,694
Gia'! Mi hai rovinato "Guerre Stellari".

357
00:14:59,704 --> 00:15:02,138
Da adesso, non voglio averci
piu' niente a che fare.

358
00:15:02,148 --> 00:15:03,225
Niente!

359
00:15:08,183 --> 00:15:11,105
Cavolo! Era da collezione!

360
00:15:11,115 --> 00:15:12,615
Ma non mi interessa!

361
00:15:13,357 --> 00:15:15,938
Perche' l'ho fatto? Mi hai
fatto perdere il controllo.

362
00:15:15,948 --> 00:15:18,015
Vuoi sapere perche' me ne sono andata?

363
00:15:18,025 --> 00:15:21,381
Non volevo che i miei amici mi vedessero
in fila per vedere un film spaziale

364
00:15:21,391 --> 00:15:24,033
perche' il mio stupido
fratellino mi ha ricattata.

365
00:15:24,043 --> 00:15:28,093
Ti ho ricattata perche' e' l'unico modo
per passare del tempo insieme.

366
00:15:29,122 --> 00:15:31,849
Prima non ero il tuo
stupido fratellino...

367
00:15:32,420 --> 00:15:34,190
Ero un tuo amico.

368
00:15:39,324 --> 00:15:42,484
<i>Era un giorno intero che avevo bandito
"Guerre Stellari" dalla mia vita.</i>

369
00:15:42,494 --> 00:15:44,466
<i>Ero in un pozzo da
Sarlacc di disperazione.</i>

370
00:15:44,476 --> 00:15:47,478
<i>Finche' una principessa
non venne a salvarmi.</i>

371
00:15:47,488 --> 00:15:49,582
- Ehi!
- Alzati, mettiti questo.

372
00:15:49,592 --> 00:15:50,758
Andiamo al cinema.

373
00:15:50,768 --> 00:15:53,090
Ti ho detto che non andro' allo
spettacolo del sabato mattina.

374
00:15:53,100 --> 00:15:55,331
E' come indossare il
vestito di qualcun altro.

375
00:15:55,341 --> 00:15:56,741
Ma cosa significa?

376
00:15:57,245 --> 00:15:59,839
- Non importa. Andiamo oggi.
- Come?

377
00:15:59,849 --> 00:16:02,180
Ho detto al direttore del
cinema cosa era successo e...

378
00:16:02,190 --> 00:16:04,102
E' stato davvero comprensivo.

379
00:16:04,112 --> 00:16:05,937
- Ci fara' entrare.
- Davvero?

380
00:16:05,947 --> 00:16:08,655
Gli ho anche detto che andro'
a cena con lui e i suoi nonni.

381
00:16:09,178 --> 00:16:11,013
Vorrei davvero essere rimasta in fila.

382
00:16:11,023 --> 00:16:13,072
<i>Intanto, mio fratello
era pronto a lottare.</i>

383
00:16:13,082 --> 00:16:15,201
<i>E, secondo la sua logica,
se avesse vinto,</i>

384
00:16:15,211 --> 00:16:17,190
<i>Lexy non avrebbe mai
dimenticato il suo nome.</i>

385
00:16:17,200 --> 00:16:21,115
<i>E anche se aveva molto da perdere,
era mio padre quello nervoso.</i>

386
00:16:21,125 --> 00:16:23,300
Come te la cavi, campione? Nervoso?

387
00:16:23,310 --> 00:16:24,598
Io non sono nervoso.

388
00:16:24,608 --> 00:16:25,839
Non essere nervoso.

389
00:16:26,273 --> 00:16:28,363
Sono un po' nervoso,
ma non per l'incontro.

390
00:16:28,373 --> 00:16:32,037
Ho paura per il mio slogan.
Una volta detto, non posso ritirarlo.

391
00:16:32,047 --> 00:16:33,803
Pensavo a "Benvenuto al tappeto".

392
00:16:33,813 --> 00:16:36,132
- Nessuno slogan.
- Goldberg, piantala con gli slogan.

393
00:16:36,142 --> 00:16:39,399
Andiamo, tocca a te! Su,
coraggio! Sii attivo! Coraggio!

394
00:16:42,573 --> 00:16:43,839
<i>Era il momento...</i>

395
00:16:43,849 --> 00:16:46,067
<i>La carriera da wrestler di mio
fratello stava per iniziare.</i>

396
00:16:46,077 --> 00:16:47,927
<i>E niente l'avrebbe fermato!</i>

397
00:16:50,345 --> 00:16:53,040
Ho detto di no!

398
00:16:53,050 --> 00:16:54,447
Mamma?

399
00:16:54,457 --> 00:16:56,371
Mi prendi in giro? Vattene.

400
00:16:56,381 --> 00:16:58,920
Non me ne vado. Non me ne andro' mai.

401
00:16:58,930 --> 00:17:00,103
Sei il mio tesorino.

402
00:17:00,113 --> 00:17:03,518
Se finisci per essere solo una testa,
allora ho fallito come madre.

403
00:17:03,528 --> 00:17:04,781
No.

404
00:17:04,791 --> 00:17:05,866
No.

405
00:17:05,876 --> 00:17:06,968
Barry!

406
00:17:06,978 --> 00:17:09,049
Cos'ho detto? Cos'ho detto? Cosa...

407
00:17:10,458 --> 00:17:12,761
Mamma, Llexy Bloom mi sta guardando.

408
00:17:12,771 --> 00:17:14,084
Cosa diavolo stai facendo?

409
00:17:14,094 --> 00:17:15,543
Ti sto salvando la vita.

410
00:17:15,553 --> 00:17:17,096
Bevy, no!

411
00:17:17,106 --> 00:17:18,412
Ti voglio bene, tesoro.

412
00:17:18,422 --> 00:17:20,942
Ti voglio cosi' tanto bene!
Non ti lascero' mai!

413
00:17:20,952 --> 00:17:24,467
Non reagire! Sta' giu',
sotto la tua mamma!

414
00:17:24,477 --> 00:17:26,873
E siamo di nuovo fuori dal seminato.

415
00:17:26,883 --> 00:17:29,354
- Papa', aiutami! E' cosi' forte!
- Ci sto provando!

416
00:17:29,364 --> 00:17:31,529
- Arrenditi, Barry.
- Barry, arrenditi.

417
00:17:31,539 --> 00:17:33,348
- Mi sto arrendendo!
- Arrenditi, Barry!

418
00:17:33,986 --> 00:17:36,775
Sei un incubo, va bene?

419
00:17:36,785 --> 00:17:40,147
Ora Lexy Boom non verra' mai al college
dove andro' con la borsa da wrestler.

420
00:17:40,157 --> 00:17:43,867
Non hai nessun diritto per essere
arrabbiato con me. Nessuno!

421
00:17:43,877 --> 00:17:47,372
Sei tu quello che ha mentito e
disobbedito apertamente i miei ordini.

422
00:17:47,382 --> 00:17:49,494
- Il figlio di Susie Goodman...
- Ci risiamo!

423
00:17:49,504 --> 00:17:50,925
- Le ha disobbedito...
- Non m'importa!

424
00:17:50,935 --> 00:17:52,882
- Come conosci tanta gente triste?
- E sai che e' finito...

425
00:17:52,892 --> 00:17:54,092
Basta!

426
00:17:54,560 --> 00:17:55,593
Va bene, Bevy.

427
00:17:55,603 --> 00:17:58,708
A nessuno piacciono le tragiche
storie da genitori piu' di te.

428
00:17:58,718 --> 00:18:01,665
Hai mai sentito quella del
figlio di Beverly Goldberg?

429
00:18:01,675 --> 00:18:05,670
E' stato letteralmente sottomesso
da lei di fronte all'intera scuola

430
00:18:05,680 --> 00:18:08,206
ed e' diventato lo zimbello di tutti.

431
00:18:09,207 --> 00:18:12,022
Oh, mio Dio. E' quello
che e' successo, vero?

432
00:18:12,032 --> 00:18:16,047
Tesoro, ad un certo punto, gli si fa
solo del male, cercando di proteggerli.

433
00:18:16,057 --> 00:18:18,447
- Beh, il danno e' fatto.
- Non ancora.

434
00:18:18,700 --> 00:18:20,350
- Cosa?
- C'e' un modo

435
00:18:20,360 --> 00:18:23,452
per far dimenticare a tutti le
cose terribili che hanno visto.

436
00:18:23,462 --> 00:18:26,786
Ed e' andare la' fuori e
polverizzare quel ragazzino

437
00:18:26,796 --> 00:18:30,216
e fargli vedere perche' il tuo
slogan e' "Benvenuti al tappeto!"...

438
00:18:30,226 --> 00:18:33,443
O qualcos'altro che ti
verra' in mente nel tragitto.

439
00:18:33,929 --> 00:18:37,651
E, Bevy, ti terro' la mano
durante tutto l'incontro.

440
00:18:40,209 --> 00:18:41,632
Stendili tutti, piccolino.

441
00:18:46,221 --> 00:18:48,860
<i>Quel giorno, sia io sia mio
fratello abbiamo aperto la porta</i>

442
00:18:48,870 --> 00:18:50,944
<i>che ha cambiato per
sempre le nostre vite.</i>

443
00:18:50,954 --> 00:18:53,743
<i>Ricordero' sempre quando entrai
nel cinema del mio paesino,</i>

444
00:18:53,753 --> 00:18:57,235
<i>con il cuore a mille, sapendo
che avrei visto pura magia.</i>

445
00:18:57,245 --> 00:18:59,744
<i>Tutto grazie a mia sorella.</i>

446
00:19:04,763 --> 00:19:07,710
E' divertente. Pensavo di dovermi
scontrare con tua mamma.

447
00:19:16,815 --> 00:19:19,570
- Benvenuto al tappeto!
- Benissimo, Goldberg!

448
00:19:19,580 --> 00:19:22,480
Gliel'ho insegnata io quella
mossa! L'ha imparata da me!

449
00:19:22,490 --> 00:19:25,095
- Piu' o meno.
- Oh, mio Dio. Oh, mio Dio!

450
00:19:25,105 --> 00:19:27,003
Ho sempre voluto essere
la mamma di un wrestler!

451
00:19:27,013 --> 00:19:28,853
Non riesco a sentirvi!

452
00:19:28,863 --> 00:19:31,253
Goldberg non riesce a sentirvi!

453
00:19:32,973 --> 00:19:34,471
Puoi dirlo forte, bella!

454
00:19:34,481 --> 00:19:36,003
Sono duro, ma dolce.

455
00:19:36,013 --> 00:19:38,662
E cavalcheremo insieme
fino all'orizzonte.

456
00:19:40,256 --> 00:19:44,763
<i>Ok, mio fratello non divento' un famoso
wrestler professionista di nome Goldberg.</i>

457
00:19:44,773 --> 00:19:48,099
- Mossa finale!
- <i>Ma in quel momento si senti' invincibile.</i>

458
00:19:48,109 --> 00:19:50,906
- No, no, no! No! No!
- Goldberg, e' finita, e' finita.

459
00:19:50,916 --> 00:19:52,630
Hai vinto. Hai vinto.

460
00:19:53,897 --> 00:19:55,222
Si'!

461
00:19:56,020 --> 00:19:59,219
<i>Niente si ricorda meglio
delle conquiste dell'infanzia.</i>

462
00:19:59,229 --> 00:20:00,605
<i>Rimarranno per sempre con te.</i>

463
00:20:00,615 --> 00:20:03,804
<i>E, se sei fortunato,
la tua famiglia e' li' con te.</i>

464
00:20:03,814 --> 00:20:05,392
Grazie mille.

465
00:20:09,694 --> 00:20:10,876
- Ehi.
- Chiedi a mamma.

466
00:20:10,886 --> 00:20:13,483
- Ho imparato nuove mosse di wrestling.
- Chiedi a mamma.

467
00:20:13,493 --> 00:20:14,693
Ti piaceranno.

468
00:20:18,585 --> 00:20:20,364
Hulkster non riesce a sentirvi!

469
00:20:20,374 --> 00:20:22,200
Hulkster non riesce a sentirvi!

470
00:20:22,210 --> 00:20:23,888
Hulkster non riesce a sentirvi!

471
00:20:23,898 --> 00:20:26,747
Sta spalmando la sua
faccia contro le corde!

472
00:20:26,757 --> 00:20:28,383
Non si puo' fare!

473
00:20:28,393 --> 00:20:30,547
Non si puo' proprio fare!

474
00:20:30,557 --> 00:20:31,557
No!

475
00:20:31,996 --> 00:20:33,951
Ha preso un oggetto estraneo!

476
00:20:34,764 --> 00:20:37,022
Come fa l'arbitro a non vederlo?

477
00:20:37,467 --> 00:20:40,545
E' andato, e' andato!

478
00:20:40,555 --> 00:20:42,207
Campione del mondo!

479
00:20:43,805 --> 00:20:44,920
Resti un imbecille.

480
00:20:44,930 --> 00:20:47,214
<i>DEDICATO A THE ULTIMATE WARRIOR</i>

481
00:20:57,233 --> 00:20:58,633
<i>Basta cosi'!</i>

482
00:20:59,681 --> 00:21:01,129
<i>Sta' attento!</i>

483
00:21:01,738 --> 00:21:04,175
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

