1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,996 --> 00:00:03,403
<i>Ici Gossip Girl.
Votre seule et unique source</i>

3
00:00:03,453 --> 00:00:06,092
<i>dans la vie scandaleuse
de l'élite de Manhattan.</i>

4
00:00:06,142 --> 00:00:08,460
La seule chose que
personne de ce groupe n'a ?

5
00:00:08,510 --> 00:00:11,252
Même pas Blair. Un petit-ami.
J'ai rencontré ce garçon très sympa,

6
00:00:11,302 --> 00:00:14,639
- Et on déjeune ensemble demain.
- Tu n'a pas l'âge d'avoir un rencard.

7
00:00:14,705 --> 00:00:17,172
Je m'appelle Asher,
et je vais bien à Unity.

8
00:00:17,222 --> 00:00:19,087
Il a passé un moment au Centre Ostroff.

9
00:00:19,137 --> 00:00:21,874
Une dépression ? C'est grave ?

10
00:00:21,940 --> 00:00:24,153
Assez grave pour avoir
tenté de se suicider.

11
00:00:24,268 --> 00:00:26,083
Oh, mon Dieu, Georgina.
Que fais-tu ici ?

12
00:00:26,135 --> 00:00:28,875
Je t'ai dit que je venais.
Tu n'as pas reçu mes cadeaux ?

13
00:00:28,925 --> 00:00:31,860
Avec quoi Georgina te tient ?
Pour Dan je peux comprendre.

14
00:00:31,910 --> 00:00:34,562
- C'est si moche pour pas me le dire ?
- Parle-moi de Dan.

15
00:00:34,612 --> 00:00:36,927
Dan, plus que tout autre, ne doit
pas connaître Georgie.

16
00:00:36,987 --> 00:00:39,675
- Je m'appelle Sarah.
- Enchanté, Sarah.

17
00:00:41,414 --> 00:00:44,826
- Gossip Girl - Épisode 16 -
"All about my brother" (1.01)

18
00:00:45,070 --> 00:00:48,019
Trad, Relecture, Synchro :
Gossip Girl Team - A²S

19
00:00:48,235 --> 00:00:50,066
Capture :
¤ www.ragbear.com ¤

20
00:00:50,240 --> 00:00:53,498
Sous-titre A²S Team :
¤ www.All-about-Subs.fr ¤

21
00:00:55,300 --> 00:00:58,492
<i>Repérée : Jenny Humphrey barbotant
dans la fontaine des rencontres,</i>

22
00:00:58,542 --> 00:01:00,245
<i>pêchant, pour changer.</i>

23
00:01:00,374 --> 00:01:03,393
<i>Blair Waldorf, vue en train de jouer
avec un portier en congé</i>

24
00:01:03,443 --> 00:01:06,196
<i>au "Blarney Stone" lundi soir.</i>

25
00:01:09,127 --> 00:01:12,260
<i>On dirait que la bataille</i>
<i>entre la reine B. et la petite J.</i>

26
00:01:12,310 --> 00:01:15,247
<i>a migré des rues jusqu'aux blogs.</i>

27
00:01:15,297 --> 00:01:17,408
<i>Qui donc s'est débarrassé
de son linge sale ?</i>

28
00:01:18,241 --> 00:01:19,738
<i>J'ai ma petite idée</i>

29
00:01:21,608 --> 00:01:24,667
Une belle et brillante pièce de 10 cents
pour ajouter à ta collection.

30
00:01:24,904 --> 00:01:27,637
Pourquoi une salade de fruits, B. ?
Tu n'aimes plus les yaourts ?

31
00:01:31,320 --> 00:01:32,857
Donc, qu'est-ce qu'on fait ce soir ?

32
00:01:32,938 --> 00:01:34,555
Les parents d'Asher sont à Cannes, donc

33
00:01:34,813 --> 00:01:36,821
lui et Jenny organisent une
fête dans sa maison.

34
00:01:36,871 --> 00:01:40,010
Ce sera une soirée très privée avec
uniquement les amis les plus proches.

35
00:01:40,060 --> 00:01:41,015
Désolée, Blair.

36
00:01:41,085 --> 00:01:44,093
Blair peut prendre ma place. Les
invitations ne sont pas échangeables.

37
00:01:44,143 --> 00:01:45,720
Elle est nouvelle dans le groupe.

38
00:01:45,770 --> 00:01:49,174
Ton nom est sur l'invitation
mais ça ne fait pas de toi l'hôtesse.

39
00:01:51,295 --> 00:01:53,671
Dans ce cas, pourquoi
l'organisateur m'appelle-t-il ?

40
00:01:53,721 --> 00:01:55,169
Excusez-moi, les filles.

41
00:01:57,703 --> 00:01:58,687
Allô, Papa ?

42
00:01:58,915 --> 00:02:02,138
<i>- Je suis occupÃ©e. Qui y a-t-il ?</i>
- Je me demandais juste Ã  quelle heure

43
00:02:02,188 --> 00:02:04,383
tu voulais que je te serve
ton repas favori ce soir.

44
00:02:04,433 --> 00:02:07,288
- Vers 20h, ça va ?
- J'ai ce truc pour la chorale.

45
00:02:07,338 --> 00:02:09,762
Je t'en ai parlé,
t'avais dit que je pourrais y aller ?

46
00:02:10,222 --> 00:02:11,163
C'est vrai.

47
00:02:11,370 --> 00:02:13,941
On pourrait attendre de
manger jusqu'à ce que tu rentres alors.

48
00:02:13,991 --> 00:02:16,313
<i>- Tu aura faim après avoir chanté.</i>
- Ouais, mais

49
00:02:16,363 --> 00:02:18,729
ils ont de la nourriture là-bas
et ça va finir assez tard.

50
00:02:18,779 --> 00:02:21,532
Donc, demain ? OK, je t'aime.

51
00:02:23,822 --> 00:02:25,300
Je t'aime aussi.

52
00:02:25,800 --> 00:02:28,043
Désolée, urgence florale.

53
00:02:28,093 --> 00:02:29,711
Et tu seras contente d'apprendre

54
00:02:29,761 --> 00:02:32,438
que l'équipe entière de Lacrosse
a répondu présente !

55
00:02:36,511 --> 00:02:38,061
<i>Oh, mon Dieu. C'est Asher.</i>

56
00:02:39,237 --> 00:02:42,406
Comment la petite Humphrey est-elle
devenue la nouvelle Brooke Astor* ?

57
00:02:42,456 --> 00:02:44,830
De la même façon que toutes les autres.
- Elle se marie.

58
00:02:50,314 --> 00:02:51,907
<i>Hé, pourquoi cette triste mine ?</i>

59
00:02:51,957 --> 00:02:54,899
Tu es toujours triste que maman
ne t'ai pas laissé aller à Monte Carlo ?

60
00:02:54,949 --> 00:02:58,633
Ça va. Il valait mieux laisser Bart,
Chuck et le Prince Albert s'amuser.

61
00:02:58,683 --> 00:03:02,245
Ça ne donnait pas
l'impression que je le pensais vraiment.

62
00:03:03,385 --> 00:03:06,221
Gossip Girl ! On dirait que Jenny a
été repérée chez Gap,

63
00:03:06,271 --> 00:03:10,069
- à coller des logos Stella Mc Cartney.
- Ces rumeurs sont ridicules.

64
00:03:10,142 --> 00:03:11,800
Et celle disant que je suis Gossip Girl.

65
00:03:11,850 --> 00:03:13,421
Hé, ça avait du sens à l'époque.

66
00:03:13,637 --> 00:03:16,435
- Ça n'a jamais eu aucun sens.
- Si, ça en avait !

67
00:03:16,912 --> 00:03:19,519
- Attends. C'est Chuck.
- J'ai un truc à faire avant les cours,

68
00:03:19,569 --> 00:03:22,431
- mais passe-lui le bonjour.
- OK. N'oublie pas le dîner ce soir.

69
00:03:22,950 --> 00:03:24,000
Salut, Chuck.

70
00:03:24,050 --> 00:03:25,797
Oui, je vais bien.

71
00:03:25,863 --> 00:03:27,766
Aucune nouvelle de Georgina
depuis 2 semaines.

72
00:03:27,816 --> 00:03:29,045
Donc, arrête de m'appeler

73
00:03:29,095 --> 00:03:31,848
et je serais
débarrassée de tous mes monstres.

74
00:03:31,898 --> 00:03:32,846
Salut.

75
00:03:34,725 --> 00:03:36,719
Tu peux lire ça pendant toute
la journée,

76
00:03:36,769 --> 00:03:38,942
mais tu dois te balader en ville pour
apprendre.

77
00:03:39,043 --> 00:03:42,314
OK, mais tout sauf me perdre
dans le train tous les jours.

78
00:03:42,373 --> 00:03:43,313
Le métro.

79
00:03:43,363 --> 00:03:45,615
Tourne-le comme tu veux.
Tu n'es plus à Portland.

80
00:03:45,665 --> 00:03:48,937
Franchement, toi et Dan êtes
vraiment trop sympa de m'adopter.

81
00:03:48,987 --> 00:03:50,817
Je serais mal sans vous.

82
00:03:50,867 --> 00:03:53,329
Enfin, encore plus mal que je
ne le suis déjà.

83
00:03:53,884 --> 00:03:56,622
- Prêt à y aller ?
- Ouais, STP. Merci. Salut, Sarah !

84
00:03:56,687 --> 00:04:00,578
- Désolé d'avoir été bavard hier soir.
- Il s'enflamme vite, tu verras.

85
00:04:01,050 --> 00:04:04,404
Eh bien, je suis bonne à l'écoute,
comme il finira par le constater.

86
00:04:04,712 --> 00:04:08,000
- Des nouvelles ?
- Non, toujours pareil.

87
00:04:08,143 --> 00:04:09,886
Jenny et son copain sont inséparables,

88
00:04:09,936 --> 00:04:12,000
et elle est encore plus insupportable.

89
00:04:12,050 --> 00:04:14,641
Laisse-la un peu.
Asher est son premier amour.

90
00:04:14,966 --> 00:04:18,125
- C'est un béguin, pas de l'amour.
- Ouais, mais pour une fille de 15 ans,

91
00:04:18,175 --> 00:04:20,048
il n'y absolument aucune différence.

92
00:04:20,437 --> 00:04:24,399
- Combien de temps pour toi, Dan ?
- C'est un peu différent, Vanessa.

93
00:04:24,498 --> 00:04:27,324
- Ça m'a pris...
- Un coup d'oeil à une fête en 3e ?

94
00:04:27,425 --> 00:04:29,279
Oui, mais deux ans à en être obsédé.

95
00:04:29,388 --> 00:04:31,044
Donc les choses sont meilleures avec...

96
00:04:31,095 --> 00:04:33,188
- Serena ?
- Serena, ouais. Bonne mémoire.

97
00:04:33,238 --> 00:04:35,312
Les choses reviennent
finalement à la normale.

98
00:04:35,362 --> 00:04:38,232
Bien. Je veux dire...

99
00:04:38,282 --> 00:04:40,720
c'est dur de se faire
des amis dans une nouvelle ville.

100
00:04:40,770 --> 00:04:42,595
Ce serait sympa de la rencontrer.

101
00:04:42,645 --> 00:04:45,002
Ouais, Serena t'adorera.
Elle adore tout le monde.

102
00:04:45,052 --> 00:04:48,396
Non pas qu'elle ne t'aimerait uniquement
car elle ne fait pas de discrimination.

103
00:04:48,795 --> 00:04:51,422
Je m'emporte,
tu vois ce qu'elle voulait dire,

104
00:04:51,472 --> 00:04:54,203
- pourquoi pas ce soir ?
- Ce soir, c'est parfait.

105
00:04:54,414 --> 00:04:55,871
Cool. À plus !

106
00:05:06,011 --> 00:05:07,288
Je reviens.

107
00:05:07,338 --> 00:05:08,471
OK.

108
00:05:11,269 --> 00:05:12,799
Il est trop mignon !

109
00:05:13,391 --> 00:05:15,121
Hé, je peux te parler une minute ?

110
00:05:15,171 --> 00:05:16,722
Bien sûr.
Quelque chose ne va pas ?

111
00:05:16,837 --> 00:05:19,000
C'est ma question.
Où étais-tu ces derniers temps ?

112
00:05:19,050 --> 00:05:22,243
- Tu n'as répondu à aucun de mes appels.
- Désolée.

113
00:05:22,355 --> 00:05:24,509
C'était plus difficile
que je pensais : mes devoirs,

114
00:05:24,559 --> 00:05:26,934
le nouveau calendrier social
et mon nouveau copain.

115
00:05:27,151 --> 00:05:28,548
Ouais. Asher, c'est ça ?

116
00:05:28,613 --> 00:05:31,608
Ouais. Il est mignon et intelligent,
parfait en gros, et le mieux

117
00:05:31,753 --> 00:05:34,609
- c'est qu'il m'aime vraiment.
- Il a bon goût.

118
00:05:34,763 --> 00:05:37,497
Mais comment est-ce que
tu l'as connu en fait ?

119
00:05:37,547 --> 00:05:40,170
- C'est mignon. Tu veux me protéger.
- Non, pas du tout.

120
00:05:40,253 --> 00:05:43,188
Mais... si, si c'est vrai.
Je n'ai rien contre lui. J'ai juste...

121
00:05:43,238 --> 00:05:46,101
quelque chose me dit
qu'il n'est pas le garçon qu'il te faut.

122
00:05:46,151 --> 00:05:50,119
- Attends. Tu craques sur moi ?
- Non, je veux juste que tu...

123
00:05:50,169 --> 00:05:52,299
Ne sois pas gêné. C'est mignon.

124
00:05:52,379 --> 00:05:55,078
Et puis, je veux dire, ce n'est pas
si inattendu. Je suis flattée.

125
00:05:55,128 --> 00:05:58,015
C'est juste que...
mon coeur appartient à Asher.

126
00:05:59,082 --> 00:06:01,326
Je dois y aller là, mais envoie-moi
un texto, OK ?

127
00:06:15,317 --> 00:06:18,784
- Quoi, tu es là ? Et t'es en retard !
- Je sais.

128
00:06:18,834 --> 00:06:20,957
Je suis venu m'excuser
et apporter une invitation.

129
00:06:21,007 --> 00:06:24,798
- Que fais-tu ce soir ?
- Je sais ce que je fais pas, m'amuser.

130
00:06:24,848 --> 00:06:28,006
Le tuteur pour le S.A.T. est resté
4 heures hier soir.

131
00:06:28,056 --> 00:06:30,039
Donc, ce tuteur, il est mignon ?

132
00:06:30,335 --> 00:06:32,959
Oui, si tu aimes les
poils dans les oreilles.

133
00:06:33,138 --> 00:06:36,062
Je déteste, tout ça pour ne pas utiliser
le résultat que Chuck m'a payé.

134
00:06:36,112 --> 00:06:39,713
Je dois réviser tous les soirs.
Je peux même pas me distraire avec ça...

135
00:06:40,744 --> 00:06:41,600
Ça.

136
00:06:43,894 --> 00:06:44,816
Je vois.

137
00:06:44,866 --> 00:06:48,112
Donc, qu'est-ce que tu dirais
d'un dîner ce soir, avec Sarah ?

138
00:06:48,352 --> 00:06:49,608
Sarah, encore ?

139
00:06:49,691 --> 00:06:52,243
- C'est ta nouvelle copine ou quoi ?
- Ouais. Je plaisante.

140
00:06:52,293 --> 00:06:54,516
Mais elle est nouvelle en ville
et veut te rencontrer.

141
00:06:54,566 --> 00:06:56,208
Comme Bart et Chuck sont partis,

142
00:06:56,258 --> 00:06:58,750
j'ai déjà accepté un dîner calme
en famille dans notre suite.

143
00:06:58,800 --> 00:07:03,076
- Je suis désolée. Et demain ?
- Non, ma soeur et une langue.

144
00:07:03,254 --> 00:07:06,781
- Deux choses qui ne vont pas ensemble.
- Décrispe-toi !

145
00:07:06,863 --> 00:07:08,750
Tu as été sur son dos depuis le début.

146
00:07:08,800 --> 00:07:10,362
Donne-lui une chance et juge ensuite.

147
00:07:10,412 --> 00:07:13,421
Peut-être qu'il te surprendra.
Comme je l'ai fait.

148
00:07:13,504 --> 00:07:17,246
- Comment as-tu toujours raison ?
- Facile, tu as toujours tort.

149
00:07:17,425 --> 00:07:20,018
Tu as du temps de libre.
Essaie de le rencontrer !

150
00:07:20,068 --> 00:07:22,091
- Vas-y !
- OK, d'accord.

151
00:07:24,951 --> 00:07:26,960
<i>S. peut pas ce soir.
Dîner de famille. Demain ?</i>

152
00:07:32,972 --> 00:07:36,826
<i>Parfois, dans un effort de répandre
les rumeurs les plus en vogue,</i>

153
00:07:36,940 --> 00:07:40,800
<i>on tourne notre regard vers ce
qui paraît encore plus scandaleux.</i>

154
00:07:42,300 --> 00:07:44,246
<i>La vérité.</i>

155
00:07:49,411 --> 00:07:52,181
<i>Et la seule chose</i>
<i>plus choquante que la vérité...</i>

156
00:07:52,231 --> 00:07:55,752
<i>sont les mensonges que les
gens disent pour la couvrir.</i>

157
00:08:12,050 --> 00:08:13,703
Quand vous remanierez le plan de table,

158
00:08:13,753 --> 00:08:15,719
n'oubliez pas de placer M. Spitzer

159
00:08:15,817 --> 00:08:19,268
aussi loin que possible de
la table de Serena.

160
00:08:19,420 --> 00:08:20,444
Merci.

161
00:08:21,311 --> 00:08:23,365
Qu'est-ce qui n'est pas
au programme aujourd'hui ?

162
00:08:23,429 --> 00:08:25,437
Je ne crois pas y être.

163
00:08:27,519 --> 00:08:31,022
Peut-être pourrais-tu m'intercaler entre
Preston Bailey et Sylvia Weinstock ?

164
00:08:31,497 --> 00:08:33,658
Bon courage
pour être entre ces deux là.

165
00:08:33,708 --> 00:08:36,402
- Que fais-tu ici ?
- Crois-le ou non, je suis venu te voir.

166
00:08:36,722 --> 00:08:39,920
- J'ai plein de choses à faire.
- C'est à propos de Jenny.

167
00:08:40,540 --> 00:08:43,734
Alison est partie et j'aurais
besoin d'un conseil maternel.

168
00:08:43,784 --> 00:08:46,420
Je pense que je suis un peu dépassé
par les événements.

169
00:08:46,547 --> 00:08:48,700
Je suppose qu'on peut en parler
sur le chemin.

170
00:08:52,659 --> 00:08:53,727
Merci.

171
00:08:59,646 --> 00:09:01,139
- Quoi ?
- À plus tard.

172
00:09:01,456 --> 00:09:03,440
Salut, Asher. Comment ça va ?
Tu as une minute ?

173
00:09:03,490 --> 00:09:06,869
Ouais. Mais juste une minute.
Jenny et moi allons déjeuner.

174
00:09:06,919 --> 00:09:09,136
Il n'y a pas de bon moyen
pour dire ça, honnêtement,

175
00:09:09,186 --> 00:09:11,358
donc je vais juste...
je vais juste le dire.

176
00:09:11,440 --> 00:09:14,512
Je t'ai vu ce matin.

177
00:09:14,691 --> 00:09:18,420
- Vu faire quoi ?
- Je t'ai vu... embrasser ce mec.

178
00:09:18,550 --> 00:09:21,514
- Tu te trompes de personne.
- Allez, mec. Je pense pas.

179
00:09:21,628 --> 00:09:24,871
- Tu me traites de gay ?
- Je ne l'ai pas dit de cette façon.

180
00:09:24,957 --> 00:09:27,187
Tu veux savoir à quel point
je suis gay ?

181
00:09:27,687 --> 00:09:29,370
Je suis tellement gay,

182
00:09:29,750 --> 00:09:31,759
que je vais déchirer l'hymen de ta
soeur ce soir.

183
00:09:31,867 --> 00:09:34,601
- Qu'est-ce que t'as dit ?
- Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez !

184
00:09:34,691 --> 00:09:35,967
Je dois te parler en privé.

185
00:09:36,017 --> 00:09:38,738
Quoi que tu aies à me dire,
tu peux le dire devant mon copain.

186
00:09:38,788 --> 00:09:40,563
Vraim... OK, très bien.

187
00:09:40,613 --> 00:09:43,876
- Ton copain n'est pas honnête avec toi.
- Je voulais pas te le dire si tôt...

188
00:09:44,388 --> 00:09:47,894
mais je... voulais t'inviter
dans ma villa ce week-end.

189
00:09:48,922 --> 00:09:51,714
Ton frère a pensé
qu'on allait trop vite, il est énervé.

190
00:09:51,764 --> 00:09:53,578
Laisse-moi être
heureuse pour une fois.

191
00:09:53,628 --> 00:09:55,312
Oui Jenny, mais pas avec un gars...

192
00:09:55,362 --> 00:09:57,437
Ouais, je comprends
que tu te sentes menacé,

193
00:09:57,487 --> 00:09:59,328
parce qu'il est tout
ce que tu voudrais être.

194
00:09:59,378 --> 00:10:02,479
Il est mignon, sophistiqué,
et parrainé pour Darmouth.

195
00:10:03,222 --> 00:10:06,769
Mais cette jalousie est contradictoire
avec ton pantalon L. L. bean*.

196
00:10:13,413 --> 00:10:15,246
C'est un affront sur une seule fête, B.

197
00:10:15,296 --> 00:10:17,526
Ça fait rien, de toute façon,
tu n'aimes pas Asher.

198
00:10:17,576 --> 00:10:20,256
Je n'ai pas aimé la dernière collection
de sac de Louis Vuitton*,

199
00:10:20,306 --> 00:10:23,582
mais je veux pas le voir dans la ville
aux bras de Jenny Humphrey.

200
00:10:23,788 --> 00:10:24,703
Touché.

201
00:10:24,775 --> 00:10:28,376
- Une sortie entre filles ce soir ?
- Désolée. Je dîne avec ma famille.

202
00:10:28,611 --> 00:10:31,149
Laisse-moi te rappeler
la petite promesse que tu as faite :

203
00:10:31,199 --> 00:10:33,133
"ne vas pas en France,
je serai là pour toi."

204
00:10:33,183 --> 00:10:34,562
Désolée d'avoir été distante.

205
00:10:34,612 --> 00:10:37,712
- Mais les choses iront mieux bientôt.
- Apparemment c'est pas aujourd'hui.

206
00:10:37,762 --> 00:10:39,192
- Salut.
- Salut.

207
00:10:40,024 --> 00:10:42,270
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu as l'air stressé, toi.

208
00:10:42,556 --> 00:10:44,070
Je suis inquiet
à propos de Jenny.

209
00:10:44,127 --> 00:10:46,980
Tu veux dire parce qu'elle est
égocentrique, intéressée, trop perso...

210
00:10:47,030 --> 00:10:49,751
Non, j'aimerais
que ça soit seulement à propos d'elle.

211
00:10:49,801 --> 00:10:52,715
Mais c'est plus à propos de celui
avec qui elle est.

212
00:10:52,765 --> 00:10:55,199
Je ne peux pas parler avec elle.
J'ai essayé et...

213
00:10:55,249 --> 00:10:58,569
elle m'a juste dégagé
et elle s'est moquée de mon pantalon.

214
00:10:59,105 --> 00:11:00,636
Peut-être que je l'ai sous-estimée.

215
00:11:00,686 --> 00:11:03,266
Elle traverse juste une phase.
Nous l'avons tous traversée.

216
00:11:03,316 --> 00:11:06,094
Et apparemment,
certains d'entre nous y sont toujours.

217
00:11:06,144 --> 00:11:07,959
Tout ce qui compte
pour Jenny maintenant,

218
00:11:08,009 --> 00:11:10,676
ce sont ces quatres mots :
garçon, copine et Gossip Girl.

219
00:11:11,002 --> 00:11:12,382
C'est vrai. Le prends pas mal.

220
00:11:12,432 --> 00:11:15,744
À moins que ça vienne
de l'un d'entre eux, elle écoutera pas.

221
00:11:24,706 --> 00:11:26,281
- Et voici.
- Merci.

222
00:11:26,390 --> 00:11:28,370
Je lui ai dit
qu'elle ne pouvait pas voir Asher.

223
00:11:28,420 --> 00:11:29,399
Elle l'a appelé.

224
00:11:29,449 --> 00:11:32,437
Je lui ai supprimé le téléphone.
Ils sont sur MSN.

225
00:11:32,730 --> 00:11:34,270
Comment les empêcher de grandir

226
00:11:34,320 --> 00:11:37,567
quand ils sont connectés
au fin fond de leur chambre ?

227
00:11:37,617 --> 00:11:39,076
Eh bien tu ne peux pas.

228
00:11:39,820 --> 00:11:43,223
- Elle grandira de toute façon.
- J'ai lu ses e-mails.

229
00:11:44,416 --> 00:11:46,665
Eh bien,
tu peux tout te permettre

230
00:11:46,715 --> 00:11:48,504
quand son bien-être est en jeu.

231
00:11:48,567 --> 00:11:51,016
Surtout si tu penses qu'elle te ment.

232
00:11:51,066 --> 00:11:52,891
- C'est ce qu'elle fait ?
- En face à face.

233
00:11:52,941 --> 00:11:55,026
Je sais que Serena est passée par là.

234
00:11:55,076 --> 00:11:58,313
Eh bien, si les erreurs de Serena
étaient comme celles de Jenny,

235
00:11:58,363 --> 00:12:00,343
je n'aurais pas eu besoin de Botox*.

236
00:12:00,393 --> 00:12:03,530
- Dan était beaucoup plus facile.
- Élever des filles est différent.

237
00:12:03,586 --> 00:12:06,328
Serena a été un horrible monstre
pendant 100 jours,

238
00:12:06,378 --> 00:12:08,536
et au 101e jour,

239
00:12:08,800 --> 00:12:10,665
elle est redevenue ma petite fille.

240
00:12:12,175 --> 00:12:15,344
- Donc j'attends et j'espère ?
- C'est la partie la plus dure.

241
00:12:15,394 --> 00:12:17,963
Tu dois te persuader
que tu as fait ton boulot.

242
00:12:19,143 --> 00:12:20,420
Elle reviendra vers toi.

243
00:12:25,593 --> 00:12:27,333
- C'est...
- C'est parfait.

244
00:12:27,383 --> 00:12:29,597
Magnifique.
C'est ma pièce la plus raffinée.

245
00:12:32,027 --> 00:12:33,066
Voilà.

246
00:12:35,290 --> 00:12:36,586
Laisse-moi faire.

247
00:12:39,942 --> 00:12:41,970
Mark Ingram. C'est magnifique.

248
00:12:42,037 --> 00:12:43,570
Vous vous êtes surpassé.

249
00:12:45,774 --> 00:12:47,070
<i>Nous y voilà,</i>

250
00:12:47,120 --> 00:12:50,437
<i>Asher Hornsby
repéré, lèvres mêlées après les cours...</i>

251
00:12:50,487 --> 00:12:52,283
<i>mais pas avec sa copine.</i>

252
00:12:52,333 --> 00:12:55,252
<i>Il semblerait que le gentleman
ne préfère pas les blondes, petite J.</i>

253
00:12:55,302 --> 00:12:57,404
<i>Il préfère les autres gentlemen.</i>

254
00:12:57,454 --> 00:12:59,590
Maintenant tu sais
ce que Vanessa Hudgen ressent.

255
00:12:59,640 --> 00:13:03,156
<i>Est-ce juste un autre échange
de balles à blanc entre B. et petite J.</i>

256
00:13:03,206 --> 00:13:05,836
<i>Je suis fatiguée de relayer
de mauvaise rancunes.</i>

257
00:13:05,886 --> 00:13:08,344
<i>C'est le dernier potin
que je révèle sans preuve.</i>

258
00:13:08,394 --> 00:13:10,855
Je suis ravie que Gossip Girl
ait repris du poil de la bête.

259
00:13:10,905 --> 00:13:13,524
Ouais, elle se transformait vraiment
en nouvelle "page six".

260
00:13:15,153 --> 00:13:17,472
- C'est un coup bas.
- Ce n'est pas moi. J'aurais adoré.

261
00:13:20,944 --> 00:13:21,745
Allô ?

262
00:13:21,795 --> 00:13:24,187
<i>Mlle V. D. Woodsen ?</i>
<i>C'est Luke de la conciergerie.</i>

263
00:13:24,237 --> 00:13:26,759
<i>Vous nous avez demandé d'appeler
avant de livrer quoi que ce soit.</i>

264
00:13:26,809 --> 00:13:28,214
Il y a quelque chose pour moi ?

265
00:13:28,264 --> 00:13:31,238
<i>Oui, un paquet de la part
de Mlle Georgina Sparks.</i>

266
00:13:33,472 --> 00:13:35,264
<i>Allô ? Vous êtes toujours là ?</i>

267
00:13:36,097 --> 00:13:36,947
Oui.

268
00:13:37,364 --> 00:13:39,937
Gardez-le. Je passerai le prendre
directement après les cours.

269
00:13:39,987 --> 00:13:41,282
Et gardez un oeil dessus.

270
00:13:41,332 --> 00:13:43,050
<i>- Bien sûr.</i>
- Merci.

271
00:13:43,637 --> 00:13:46,220
- C'était à propos de quoi ?
- Rien, c'est juste...

272
00:13:46,967 --> 00:13:48,397
Rien.
Je te verrai plus tard.

273
00:13:48,447 --> 00:13:49,772
- Salut.
- Salut.

274
00:13:50,702 --> 00:13:51,903
Salut B.

275
00:13:51,953 --> 00:13:55,118
Dan Humphrey, je déteste l'admettre
mais tu es celui que je cherchais.

276
00:13:55,553 --> 00:13:57,203
- T'es une ordure.
- De quoi on parle ?

277
00:13:57,253 --> 00:14:00,007
Tricher, boire, se droguer,
c'est la jouer honnête.

278
00:14:00,345 --> 00:14:02,510
Mais dénoncer le copain de sa soeur,
c'est sinistre.

279
00:14:02,560 --> 00:14:04,770
Comment l'irréprochable
Humphrey a-t-il inventé ça ?

280
00:14:04,820 --> 00:14:06,358
Rien ne vient de moi.

281
00:14:08,323 --> 00:14:09,697
Tu sais quelque chose. Dis.

282
00:14:09,897 --> 00:14:12,158
Ouais, je pourrais avoir vu
Asher embrasser un gars.

283
00:14:12,220 --> 00:14:14,237
Alors c'est vrai ?
Qui embrassait-il ?

284
00:14:14,296 --> 00:14:16,000
Je sais pas, je... j'ai pas pu voir.

285
00:14:16,050 --> 00:14:18,437
- Quelle importance ?
- Là, la crédibilité de Gossip Girl

286
00:14:18,487 --> 00:14:21,188
est égale à celle de Tinsley Mortimer*
après quelques Martinis.

287
00:14:21,238 --> 00:14:24,063
Mais si je peux prouver
que sa tromperie est plus qu'une rumeur,

288
00:14:24,113 --> 00:14:26,349
alors ils rompront.
- C'est ce que tu veux, non ?

289
00:14:26,399 --> 00:14:27,382
Ouais, je crois.

290
00:14:27,456 --> 00:14:29,750
Asher utilise ta soeur comme couverture.

291
00:14:29,910 --> 00:14:33,329
C'est ton devoir de l'arrêter
avant qu'elle soit comme Katie Holmes*.

292
00:14:33,379 --> 00:14:34,861
Et tu fais ça pour aider Jenny ?

293
00:14:34,911 --> 00:14:37,505
Le motif est hors de propos
tant que notre but est le même.

294
00:14:37,555 --> 00:14:40,750
Non, Blair, c'est pas un jeu pour moi.
Je ne veux pas qu'elle soit blessée.

295
00:14:40,800 --> 00:14:43,062
Tu aurais dû y penser
avant de dire à tout Manhattan

296
00:14:43,112 --> 00:14:44,535
que Jenny est une gayfriendly.*

297
00:14:46,414 --> 00:14:48,675
Tu sais quoi ?
Fais-ça toute seule.

298
00:14:49,141 --> 00:14:50,237
J'ai fini.

299
00:14:50,577 --> 00:14:52,287
Fais comme tu veux.

300
00:14:57,425 --> 00:14:59,313
Vraiment, Rufus. À quoi pensais-tu ?

301
00:14:59,363 --> 00:15:01,779
Tu lui organises
une fête surprise d'anniversaire,

302
00:15:01,829 --> 00:15:05,136
avec un gâteau
à son effigie avec un diadème ?

303
00:15:05,186 --> 00:15:06,824
Ça semblait une bonne idée sur le coup.

304
00:15:06,874 --> 00:15:09,063
Ouais, comme la flanelle
et les jeans délavés,

305
00:15:09,113 --> 00:15:10,879
mais ils n'étaient
pas flatteurs non plus.

306
00:15:18,708 --> 00:15:19,999
Quoi ?

307
00:15:20,572 --> 00:15:21,800
C'est trop ?

308
00:15:25,349 --> 00:15:26,670
Ou bien ce n'est pas assez ?

309
00:15:27,999 --> 00:15:29,999
Ce n'est pas la robe.
C'est toi dedans.

310
00:15:40,721 --> 00:15:42,738
Je suis désolée. Je pensais...

311
00:15:44,480 --> 00:15:46,513
Je ne voulais pas...

312
00:15:50,706 --> 00:15:52,313
On est ici en amis, non ?

313
00:15:54,941 --> 00:15:56,550
<i>Non, on est amis.</i>

314
00:15:57,300 --> 00:15:58,925
C'est juste de te voir.

315
00:16:06,651 --> 00:16:08,812
Rien de neuf sur "Gossip Girl"
depuis trois heures.

316
00:16:08,862 --> 00:16:11,209
Elle ne blaguait pas, alors,
avec ses nouvelles règles.

317
00:16:11,837 --> 00:16:14,979
Désolée, je peux pas discuter,
mais amuse-toi bien à ta fête ce soir !

318
00:16:15,029 --> 00:16:17,312
Elle court à un plan cul avec ton frère.

319
00:16:17,362 --> 00:16:20,712
- J'y crois pas que tu dises ça.
- Et toi petite J. ?

320
00:16:20,762 --> 00:16:23,512
- Ouais, toi et Asher.
- Assez loin.

321
00:16:23,856 --> 00:16:27,157
- Être évasive ne signifie qu'une chose.
- Asher n'aime peut-être pas les filles.

322
00:16:27,207 --> 00:16:29,559
- Même si on est au stade 3 ?
- T'es allée au stade 3 ?

323
00:16:29,799 --> 00:16:31,846
Non, il l'a fait.

324
00:16:32,345 --> 00:16:34,929
Bien joué. Fais-le travailler ça.

325
00:16:37,230 --> 00:16:39,084
Qui dit
que l'argent ne fait pas le bonheur

326
00:16:39,134 --> 00:16:40,563
ne sait pas où faire ses achats.

327
00:16:40,613 --> 00:16:43,628
Heureusement pour moi, je vais
peut-être sortir ce soir, après tout.

328
00:16:43,678 --> 00:16:46,028
- Tu l'as eu ?
- Chanceuse, il connaît 5 façons

329
00:16:46,078 --> 00:16:49,737
d'entrer dans les vestiaires
des garçons de Unity, et 6 d'en sortir

330
00:16:50,425 --> 00:16:52,956
Asher prend une douche très
longue après l'entraînement.

331
00:16:53,006 --> 00:16:56,125
Peut-être qu'il n'aime pas
jouer qu'avec sa crosse...

332
00:16:56,175 --> 00:16:57,691
Pourquoi vouloir son téléphone ?

333
00:16:57,741 --> 00:17:01,050
On dit que les yeux d'une personne
sont les fenêtres de son âme.

334
00:17:02,656 --> 00:17:05,226
C'était avant
que les gens aient des mobiles.

335
00:17:19,582 --> 00:17:20,987
Ça, c'est une surprise.

336
00:17:21,550 --> 00:17:23,709
La fête ne commence
que dans deux heures.

337
00:17:23,759 --> 00:17:27,659
Ouais, mais des tas de choses
peuvent arriver en deux heures.

338
00:17:31,153 --> 00:17:32,676
Euh, Jenny.

339
00:17:32,872 --> 00:17:35,121
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Qu'est-ce qui ne va pas ?

340
00:17:35,171 --> 00:17:36,890
Rien, rien.

341
00:17:36,999 --> 00:17:39,737
On... on ne fait pas ça.

342
00:17:40,655 --> 00:17:42,331
Es-tu soudainement

343
00:17:42,870 --> 00:17:44,463
malheureuse ? Je...

344
00:17:44,662 --> 00:17:46,960
je prends ma part dans notre contrat.

345
00:17:47,010 --> 00:17:48,375
Quel contrat ?

346
00:17:48,425 --> 00:17:50,906
Tu es Jenny Humphrey de Brooklyn.

347
00:17:51,033 --> 00:17:53,579
Tu cherches un statut,
des accès, la reconnaissance.

348
00:17:53,629 --> 00:17:56,687
- Je te donne tout ça.
- Et moi, je te donne quoi ?

349
00:17:56,768 --> 00:17:58,843
On a vraiment besoin de parler de ça ?

350
00:17:58,916 --> 00:18:01,581
Ouais. Ouais, on doit.

351
00:18:02,812 --> 00:18:05,148
Donc, ce qui est
sur Gossip Girl est vrai ?

352
00:18:05,198 --> 00:18:07,769
Tu crois vraiment
que quelqu'un comme moi

353
00:18:07,832 --> 00:18:10,221
voudrait juste sortir
avec quelqu'un comme toi ?

354
00:18:10,397 --> 00:18:13,872
- Mais tu as été tellement sympa.
- Et je vais le rester.

355
00:18:13,922 --> 00:18:15,800
Rien ne doit changer, OK ?

356
00:18:16,232 --> 00:18:17,875
- Asher...
- Allez, Jenny.

357
00:18:17,925 --> 00:18:21,754
Ce soir, tu es l'hôtesse
de ta 1re fête de l'Upper East Side.

358
00:18:22,250 --> 00:18:24,875
C'est quelque chose
que Blair et ces filles

359
00:18:24,925 --> 00:18:26,426
ne pourront jamais t'enlever.

360
00:18:26,476 --> 00:18:28,438
Je sais. Merci.

361
00:18:28,488 --> 00:18:30,250
De rien. Et...

362
00:18:31,059 --> 00:18:34,100
il y a bien quelque chose que
tu pourrais faire pour me remercier.

363
00:18:34,534 --> 00:18:38,000
Je pense
que ce serait mieux pour nous deux

364
00:18:38,050 --> 00:18:41,112
si on faisait taire ces rumeurs
une bonne fois pour toute.

365
00:18:44,508 --> 00:18:46,300
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?

366
00:18:54,868 --> 00:18:57,800
<i>"Les souvenirs peuvent s'effacer,
la vidéo reste."</i>

367
00:19:19,300 --> 00:19:22,489
<i>Si tu mets la caméra ici,
elle ne le saura jamais.</i>

368
00:19:24,657 --> 00:19:27,125
<i>T'es sûre qu'elle va accepter ça ?</i>

369
00:19:27,175 --> 00:19:30,237
<i>C'est Serena.
Elle s'abaisse pour n'importe quoi.</i>

370
00:19:30,509 --> 00:19:34,187
<i>Comment vont
les nouveaux M. et Mme. Sheperd ?</i>

371
00:19:34,237 --> 00:19:36,441
<i>J'ai fait quelque chose
de tellement stupide.</i>

372
00:19:38,000 --> 00:19:39,891
<i>C'est chaud. Je suis trop chaude.</i>

373
00:19:39,941 --> 00:19:41,863
<i>Tu es chaude.</i>

374
00:20:02,300 --> 00:20:05,350
- Où crois-tu aller ?
- Je peux pas te parler là. Plus tard.

375
00:20:05,400 --> 00:20:07,950
Si tu invites une vieille amie
à notre petit dîner familial,

376
00:20:08,000 --> 00:20:10,889
j'attends que tu restes
et que tu manges avec nous.

377
00:20:12,100 --> 00:20:15,100
Tu sais que j'apprécie
quand Georgina est dans les parages.

378
00:20:16,400 --> 00:20:18,200
J'ai rencontré Lily dans le hall.

379
00:20:18,250 --> 00:20:21,500
Tu as totalement oublié
de lui dire que je venais dîner.

380
00:20:24,100 --> 00:20:25,396
Tu as reçu mon cadeau ?

381
00:20:34,100 --> 00:20:35,180
<i>Flash Info :</i>

382
00:20:35,300 --> 00:20:37,299
<i>Asher Hornsby clame partout</i>

383
00:20:37,349 --> 00:20:41,200
<i>que Little J. lui a piqué sa carte "V".</i>

384
00:20:43,500 --> 00:20:45,327
Jenny, c'est vrai ?

385
00:20:45,794 --> 00:20:46,957
C'est privé.

386
00:20:47,600 --> 00:20:49,856
- C'est sur internet.
- Ce ne sont pas tes affaires.

387
00:20:50,273 --> 00:20:52,725
Et depuis quand
lis-tu les nouvelles de "Gossip Girl" ?

388
00:20:52,845 --> 00:20:54,580
Depuis que tu en es le principal sujet.

389
00:20:54,677 --> 00:20:56,364
Tu as 15 ans,
et je suis ton grand frère.

390
00:20:56,417 --> 00:20:57,963
Alors ce sont mes affaires.

391
00:20:59,769 --> 00:21:01,960
Eh bien, c'est faux. Content ?

392
00:21:03,029 --> 00:21:05,127
Ne le dis à personne.
Tout le monde doit le croire.

393
00:21:05,848 --> 00:21:06,975
Tu me dis que tu veux

394
00:21:07,025 --> 00:21:09,288
que tes amies pensent
que tu couches avec un gay ?

395
00:21:09,408 --> 00:21:11,202
Tu crois tout sur Gossip Girl ?

396
00:21:11,373 --> 00:21:13,650
Je ne l'ai pas lu, je l'ai vu.

397
00:21:14,800 --> 00:21:17,550
- Alors, c'est toi qui as donné l'info ?
- Oui, je suis désolé.

398
00:21:17,600 --> 00:21:19,680
Mais j'ai essayé de te le dire.
Tu n'as pas écouté.

399
00:21:19,800 --> 00:21:22,150
Il fallait que j'attire ton attention.

400
00:21:22,700 --> 00:21:24,538
J'étais au courant pour lui
depuis le début.

401
00:21:26,400 --> 00:21:28,800
Alors tu le laisses se servir de toi ?

402
00:21:29,200 --> 00:21:31,980
Peut-être que c'est moi qui l'utilise.
Ça t'a traversé l'esprit ?

403
00:21:32,100 --> 00:21:34,655
- Je ne sais pas ce qui est pire.
- Pour une fois,

404
00:21:34,705 --> 00:21:36,564
tu pourrais arrêter
de juger tout le monde ?

405
00:21:36,684 --> 00:21:39,242
- Je ne...
- Tu es si différent et si gentil ?

406
00:21:39,292 --> 00:21:42,214
Tu sais quoi ? Au moment
où tu as donné des infos à Gossip Girl,

407
00:21:42,264 --> 00:21:43,999
tu es entré dans le jeu
avec nous autres.

408
00:21:44,049 --> 00:21:45,211
Sors de ma chambre.

409
00:21:52,147 --> 00:21:54,550
- B., ce n'est pas le moment.
- C'est important.

410
00:21:54,670 --> 00:21:56,624
J'ai dit que je serai là
pour toi plus souvent,

411
00:21:56,674 --> 00:21:59,700
- mais je ne peux pas tout de suite.
- Mais ça ne peut pas attendre.

412
00:22:02,500 --> 00:22:04,403
Désolée. C'était seulement Blair.

413
00:22:04,816 --> 00:22:06,161
Comment va Blanche-Neige ?

414
00:22:06,321 --> 00:22:09,400
De la neige pas si blanche que ça.
Tu sais qu'elle...

415
00:22:10,800 --> 00:22:13,001
Alors, Georgina, qu'est-ce qui
te ramène à New York ?

416
00:22:13,161 --> 00:22:16,580
- J'avais du temps libre.
- Elle était en pensionnat en Suisse.

417
00:22:16,700 --> 00:22:18,636
Tes parents doivent être
ravis de ton retour.

418
00:22:18,756 --> 00:22:21,495
Oh, non. En fait, ils sont partis
vivre à la campagne.

419
00:22:21,615 --> 00:22:24,600
Je suis en ville
pour voir quelques vieux amis.

420
00:22:26,418 --> 00:22:27,449
Et vous ?

421
00:22:27,662 --> 00:22:30,080
Vous et cette magnifique Tiffany Rock

422
00:22:30,200 --> 00:22:32,010
êtes au centre
des discussions en ville.

423
00:22:32,130 --> 00:22:33,082
Merci.

424
00:22:34,038 --> 00:22:36,180
M. Bass et moi sommes heureux.

425
00:22:36,351 --> 00:22:38,652
Ça se voit. Sur vous tous.

426
00:22:39,233 --> 00:22:42,280
Il doit y avoir de l'amour
dans l'air new-yorkais.

427
00:22:42,400 --> 00:22:44,780
Vous êtes fiancée,
Serena a trouvé un nouveau mec,

428
00:22:44,900 --> 00:22:46,900
Eric s'est trouvé un petit copain.

429
00:22:47,353 --> 00:22:48,261
Pardon ?

430
00:22:51,029 --> 00:22:53,276
Je suis désolée.
Je ne pense pas t'avoir bien entendue.

431
00:22:53,326 --> 00:22:55,011
Vous n'avez pas vu
le copain de Serena ?

432
00:22:55,061 --> 00:22:56,670
- Un petit copain ?

433
00:22:56,830 --> 00:22:58,440
Oh. Vous parlez d'Eric.

434
00:22:59,624 --> 00:23:01,607
Vous ne saviez pas
qu'il voyait quelqu'un ?

435
00:23:01,657 --> 00:23:03,999
Je ne pensais pas
que c'était un secret.

436
00:23:04,049 --> 00:23:06,480
Je les ai vu s'embrasser
devant St Jude ce matin

437
00:23:06,530 --> 00:23:08,070
pour que le monde entier les voit.

438
00:23:08,600 --> 00:23:10,648
Ne sois pas si embarrassé, E.,

439
00:23:10,845 --> 00:23:13,400
c'est un vrai canon ! Bien joué.

440
00:23:13,450 --> 00:23:16,354
Je t'en prie, Georgina.
Ce n'est pas amusant, OK ?

441
00:23:24,700 --> 00:23:26,899
Vous ne saviez pas qu'Eric
sortait avec un garçon.

442
00:23:27,019 --> 00:23:29,600
Ça n'a pas de sens,
parce que ça voudrait dire que...

443
00:23:30,300 --> 00:23:31,500
Qu'Eric est...

444
00:23:33,700 --> 00:23:35,108
Et il ne l'est pas.

445
00:23:35,700 --> 00:23:37,500
Il ne l'est pas, c'est tout.

446
00:23:41,077 --> 00:23:42,215
Tu l'es ?

447
00:23:45,711 --> 00:23:46,659
Oh, Mon Dieu.

448
00:23:49,216 --> 00:23:50,097
Eric.

449
00:23:50,948 --> 00:23:52,768
Bravo maman. C'est vraiment génial.

450
00:23:52,818 --> 00:23:54,227
Comment as-tu osé ?

451
00:24:02,646 --> 00:24:05,174
Dan est sorti avec Vanessa,
et je vais répeter avec chorale.

452
00:24:05,224 --> 00:24:06,382
Ne m'attends pas.

453
00:24:06,799 --> 00:24:08,355
Pas si vite.

454
00:24:09,100 --> 00:24:10,580
Où as-tu changé de vêtements ?

455
00:24:10,807 --> 00:24:13,200
On ne porte pas
nos uniformes aux répétitions.

456
00:24:15,027 --> 00:24:17,950
À moins que la chorale
ne soit la fête d'Asher,

457
00:24:18,000 --> 00:24:20,280
tu as pas mal de choses à m'expliquer.

458
00:24:20,400 --> 00:24:22,400
Comment tu es au courant pour la fête ?

459
00:24:22,799 --> 00:24:25,577
Je sais plus de choses
que tu ne peux l'imaginer.

460
00:24:28,400 --> 00:24:29,900
Jolie robe.

461
00:24:30,647 --> 00:24:33,004
Je voulais sortir,
j'étais censée faire quoi ?

462
00:24:33,054 --> 00:24:35,013
- Demander l'autorisation.
- Tu aurais dit non.

463
00:24:35,063 --> 00:24:37,832
Tu as sûrement raison, mais ce n'est pas
une raison pour me mentir.

464
00:24:38,517 --> 00:24:40,736
Papa, tu ne comprends pas,
j'organise la soirée !

465
00:24:40,786 --> 00:24:43,308
Plus maintenant. Appelle Asher
et dis-lui que tu n'y vas pas.

466
00:24:43,358 --> 00:24:45,242
Je peux pas, c'est trop tard.
Tous mes amis...

467
00:24:45,292 --> 00:24:46,709
- Tu as entendu.
- J'ai promis.

468
00:24:46,761 --> 00:24:50,588
Tous tes efforts de ces derniers jours
s'envolent avec ce mensonge.

469
00:24:50,638 --> 00:24:52,080
Tu peux pas m'arrêter, j'y vais.

470
00:24:52,200 --> 00:24:53,813
Jenny, si tu passes cette porte, je...

471
00:24:53,863 --> 00:24:55,384
Tu vas faire quoi ?!

472
00:24:55,434 --> 00:24:56,980
Quoi, papa ? Que vas-tu faire ?

473
00:24:57,100 --> 00:24:58,480
Tu vas barrer mes fenêtres

474
00:24:58,600 --> 00:25:00,400
ou m'enchaîner
au comptoir de la cuisine ?

475
00:25:02,467 --> 00:25:04,080
Je ne suis plus ta...

476
00:25:04,322 --> 00:25:05,978
je ne suis plus ta petite fille.

477
00:25:07,471 --> 00:25:09,565
Tu ne peux pas m'empêcher
de faire ce que je veux.

478
00:25:09,800 --> 00:25:11,500
Tu as déjà perdu ma confiance.

479
00:25:12,200 --> 00:25:14,069
Tu veux vraiment perdre mon respect ?

480
00:25:17,222 --> 00:25:18,600
Je suis désolée.

481
00:25:24,800 --> 00:25:26,500
Ouais, OK.

482
00:25:27,644 --> 00:25:28,644
Hé, c'est moi.

483
00:25:28,694 --> 00:25:29,900
Salut.

484
00:25:31,200 --> 00:25:32,900
À qui parlais-tu ?

485
00:25:33,500 --> 00:25:34,355
Chuck.

486
00:25:36,500 --> 00:25:37,780
Tu as appelé Chuck ?

487
00:25:38,031 --> 00:25:39,800
Oui. Je lui ai
pas mal parlé dernièrement.

488
00:25:40,329 --> 00:25:42,400
Ce mec a des défauts,
mais il ne m'a jamais jugé.

489
00:25:44,000 --> 00:25:45,200
Je suis ta soeur.

490
00:25:45,601 --> 00:25:47,000
Nous sommes ensemble.

491
00:25:49,058 --> 00:25:50,580
Tu peux tout me dire.

492
00:25:50,700 --> 00:25:52,650
C'est ce que je voulais faire,

493
00:25:52,953 --> 00:25:57,000
mais ce n'est pas le genre de chose
à balancer sur le chemin de l'école.

494
00:25:58,147 --> 00:26:00,100
J'attendais le bon moment.

495
00:26:01,100 --> 00:26:04,200
Un dîner avec Georgina n'en est
certainement pas un.

496
00:26:05,000 --> 00:26:06,900
Je suis navrée pour ce qu'elle a fait...

497
00:26:07,800 --> 00:26:09,100
pour ce que j'ai fait.

498
00:26:09,961 --> 00:26:12,980
Je suis revenue pour toi,
et je t'ai de nouveau abandonné.

499
00:26:13,100 --> 00:26:14,900
Ce n'est pas comme avant.

500
00:26:15,787 --> 00:26:18,200
Je vais bien, vraiment.

501
00:26:19,700 --> 00:26:21,400
Eh bien, je suis là maintenant.

502
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Quand j'étais au centre Ostroff,
j'ai rencontré ce garçon.

503
00:26:28,700 --> 00:26:30,380
On traversait les mêmes choses.

504
00:26:30,430 --> 00:26:33,100
Et maintenant ce mec sort avec Jenny.

505
00:26:33,331 --> 00:26:37,480
Attends, tu es le mystérieux garçon
qui a été repéré embrassant Asher ?

506
00:26:37,600 --> 00:26:40,100
Je sais que tu ne voulais pas
que ça se passe comme ça.

507
00:26:40,582 --> 00:26:43,000
Je suppose que le plus important
c'est que ça se passe.

508
00:26:45,600 --> 00:26:46,800
Je suis si fière de toi.

509
00:26:50,999 --> 00:26:53,600
Je t'aime, quoique tu fasses,

510
00:26:53,800 --> 00:26:57,280
quelque soit la personne que tu aimes,

511
00:26:57,400 --> 00:26:59,400
le petit copain que tu embrasses.

512
00:27:00,136 --> 00:27:03,222
Les personnes qui t'aiment le plus
seront toujours là pour toi, OK ?

513
00:27:03,272 --> 00:27:04,145
Ouais.

514
00:27:05,810 --> 00:27:07,917
Je vais
faire un tour à la fête d'Asher.

515
00:27:07,967 --> 00:27:10,000
Je dois encore parler à une personne.

516
00:27:42,300 --> 00:27:44,700
Oh, mon Dieu.
Blair s'incruste à la fête de Jenny.

517
00:27:45,700 --> 00:27:47,280
- Tu es...
- Je sais.

518
00:27:47,400 --> 00:27:49,880
- Jenny va péter un câble.
- Regardez et apprenez mesdames.

519
00:27:50,000 --> 00:27:53,180
Les fêtes les plus attendues
sont celles où on est pas invité.

520
00:27:53,300 --> 00:27:56,000
Où est notre hôte ?
J'ai quelque chose pour lui.

521
00:28:08,700 --> 00:28:11,480
Dieu merci tu es là.
Je suis si heureuse de te voir.

522
00:28:11,600 --> 00:28:13,791
Je suis aussi content de te voir.
Tu vas voir Sarah.

523
00:28:13,903 --> 00:28:16,279
J'aimerais bien,
mais c'est vraiment pas le bon moment.

524
00:28:16,329 --> 00:28:18,803
Eh bien, elle est là, alors...

525
00:28:18,923 --> 00:28:21,188
Sarah, Serena.
Serena, Sarah.

526
00:28:21,400 --> 00:28:23,400
Salut. Je suis Sarah.

527
00:28:24,048 --> 00:28:26,200
C'est sympa de pouvoir
enfin te rencontrer.

528
00:28:31,583 --> 00:28:32,782
Je veux dire...

529
00:28:32,832 --> 00:28:36,092
Dan m'a dit que tu était mignonne,
mais il était loin du compte.

530
00:28:36,300 --> 00:28:38,780
- On peut parler seuls, s'il te plaît ?
- Hé, non. Attendez.

531
00:28:38,900 --> 00:28:42,140
Ne partez pas. Vanessa allait justement
me montrer l'un de ses films.

532
00:28:42,516 --> 00:28:44,151
<i>Je suis aussi un peu réalisatrice.</i>

533
00:28:44,201 --> 00:28:46,036
J'ai apporté l'un de mes court-métrages.

534
00:28:46,086 --> 00:28:47,900
J'espérais avoir votre opinion.

535
00:28:48,100 --> 00:28:51,550
Peut-être que tu veux aussi le voir,
et me dire ce que tu en penses ?

536
00:28:51,600 --> 00:28:53,400
Je vais chercher
mon ordinateur portable.

537
00:28:53,700 --> 00:28:56,980
Dan, tu veux bien aller
me chercher un café ? S'il te plaît ?

538
00:28:57,100 --> 00:28:58,000
Ouais.

539
00:29:01,600 --> 00:29:03,874
Putain, à quoi tu joues Georgina ?
Range ça.

540
00:29:03,994 --> 00:29:06,336
Allez. Je m'amuse un peu, c'est tout.

541
00:29:06,845 --> 00:29:08,280
Rappelle-toi le bon vieux temps.

542
00:29:08,330 --> 00:29:10,320
Quand on se faisait
passer pour d'autres.

543
00:29:10,370 --> 00:29:12,861
- Svetlana et Savannah.
- Ce n'est pas un jeu.

544
00:29:13,306 --> 00:29:16,330
Je sais pas comment tu as filmé ça,
mais cette fois-ci je ne joue pas.

545
00:29:16,380 --> 00:29:18,280
Ce n'est qu'un jeu amical.

546
00:29:18,400 --> 00:29:19,780
Mais nous ne sommes pas amies.

547
00:29:19,900 --> 00:29:21,859
Oh, je pense que si.

548
00:29:24,100 --> 00:29:26,480
Tu vois, parce que
si je deviens ton ennemie,

549
00:29:26,600 --> 00:29:27,780
Dan verra ça.

550
00:29:27,900 --> 00:29:30,080
Et si l'amour bestial
ne le fait pas fuir,

551
00:29:30,200 --> 00:29:33,366
eh bien, je suppose
que ça arrivera après.

552
00:29:34,600 --> 00:29:36,680
- Qu'est-ce qu'on a raté ?
- Rien.

553
00:29:36,800 --> 00:29:39,600
J'ai l'impression de connaître
Sarah depuis des années.

554
00:29:40,353 --> 00:29:41,342
Oh. Génial.

555
00:29:41,462 --> 00:29:43,800
On n'a plus besoin du portable. Merci.

556
00:29:44,500 --> 00:29:46,680
Non, je suis gênée de le montrer.

557
00:29:46,800 --> 00:29:48,156
Peut-être la prochaine fois ?

558
00:29:48,206 --> 00:29:49,900
OK.

559
00:29:58,657 --> 00:30:00,950
Alors, c'était aussi spécial
que ce que t'imaginais ?

560
00:30:01,000 --> 00:30:04,155
- Car ça l'était pas du tout pour toi.
- Et ça l'était pour toi ?

561
00:30:05,184 --> 00:30:06,727
<i>- Vos boissons.</i>
- Oui, ça l'était.

562
00:30:06,777 --> 00:30:08,246
Asher m'a mise à l'aise.

563
00:30:08,296 --> 00:30:10,180
Tu as tellement de chance.

564
00:30:10,736 --> 00:30:11,680
Je sais.

565
00:30:11,730 --> 00:30:13,680
- Les filles, Blair est ici.

566
00:30:13,800 --> 00:30:15,752
Que fait-elle ici ?
Elle n'était pas invitée.

567
00:30:20,400 --> 00:30:21,700
On doit parler.

568
00:30:24,600 --> 00:30:26,280
Laissez-nous un moment les mecs.

569
00:30:26,400 --> 00:30:27,980
Je suppose que tu veux récupérer ça.

570
00:30:28,100 --> 00:30:31,417
Quoi que tu aies trouvé,
ce n'est pas ce que tu crois.

571
00:30:31,748 --> 00:30:34,659
C'est toujours ce qu'on croit.
Les SMS et les photos...

572
00:30:34,779 --> 00:30:36,652
C'est un peu plus que de l'amitié.

573
00:30:36,772 --> 00:30:39,080
- Tu vas faire quoi ?
- Tu as de la chance,

574
00:30:39,200 --> 00:30:41,760
ton ami est quelqu'un
que j'aime vraiment,

575
00:30:41,920 --> 00:30:44,080
sinon j'aurais déjà utilisé ça
contre toi et Jenny.

576
00:30:44,130 --> 00:30:46,080
Dommage que tu l'aimes
pas autant que moi.

577
00:30:46,200 --> 00:30:48,580
Ça va Blair. Je peux m'en occuper.

578
00:30:48,700 --> 00:30:50,810
- Que fait-il ici ?
- Que fait-elle ici ?

579
00:30:51,000 --> 00:30:53,380
- Tu vas lui dire, ou je le fais ?
- Il n'y a rien à dire.

580
00:30:53,500 --> 00:30:55,206
Gossip Girl avait raison.

581
00:30:55,256 --> 00:30:57,233
Asher embrassait quelqu'un ce matin...

582
00:30:57,513 --> 00:30:58,350
Moi.

583
00:30:58,400 --> 00:31:00,227
Il ment. Dis-lui Jenny.

584
00:31:00,347 --> 00:31:02,422
J'étais avec toi toute la matinée.

585
00:31:05,032 --> 00:31:06,500
Oui. Asher a raison.

586
00:31:08,100 --> 00:31:10,395
J'étais avec lui. Eric ment.

587
00:31:10,445 --> 00:31:13,380
Pourquoi je resterais là,
devant toutes nos connaissances,

588
00:31:13,430 --> 00:31:15,100
et leur dire, si ce n'était pas vrai ?

589
00:31:16,766 --> 00:31:18,100
Je suis gay...

590
00:31:19,100 --> 00:31:20,400
et toi aussi.

591
00:31:20,450 --> 00:31:22,419
Sortez cette tapette d'ici !

592
00:31:23,600 --> 00:31:24,900
Vas-y, fais-le.

593
00:31:32,411 --> 00:31:33,707
Que viens-tu de faire ?

594
00:31:34,600 --> 00:31:35,500
Tu verras.

595
00:31:46,392 --> 00:31:49,244
Quel genre de mère ne sait pas
que son fils est gay ?

596
00:31:49,400 --> 00:31:52,664
Les gens qu'on connaît le mieux
sont ceux qui nous surprennent le plus.

597
00:31:53,014 --> 00:31:55,780
Ce que j'ai dit,
ce que j'ai fait ce soir...

598
00:31:56,527 --> 00:31:59,380
ce n'était pas mon acte maternel
le plus mémorable.

599
00:31:59,500 --> 00:32:01,680
<i>Et s'il veut en reparler ?</i>

600
00:32:01,800 --> 00:32:03,900
Je sais combien tu l'aimes.
Et lui aussi.

601
00:32:04,575 --> 00:32:05,950
Il faut juste le lui rappeler.

602
00:32:06,000 --> 00:32:09,951
- Mais, si ça ne suffit pas ?
- Souvent, c'est tout ce qu'on a.

603
00:32:10,400 --> 00:32:13,371
Et toi ?
Que vas-tu faire ?

604
00:32:13,500 --> 00:32:16,200
Je vais attendre
que ma fille se rapproche de moi,

605
00:32:16,850 --> 00:32:19,873
et puis la dorloter jusqu'à ses 25 ans.

606
00:32:23,424 --> 00:32:25,484
Quelle équipe on fait, hein ?

607
00:32:25,604 --> 00:32:27,004
Depuis toujours.

608
00:32:28,500 --> 00:32:29,741
<i>Bonne chance, Lil,</i>

609
00:32:29,958 --> 00:32:31,211
pour tout.

610
00:32:32,177 --> 00:32:34,519
Je sais que tu seras
une mariée magnifique.

611
00:32:35,634 --> 00:32:37,000
Merci.

612
00:32:38,873 --> 00:32:40,400
Bonne nuit, Rufus.

613
00:32:46,444 --> 00:32:47,680
<i>Nouvelles du week-end...</i>

614
00:32:47,800 --> 00:32:50,732
<i>Jamais un baiser n'avait causé
telle controverse</i>

615
00:32:50,852 --> 00:32:52,448
<i>depuis celui de Britney et Madonna.</i>

616
00:32:52,568 --> 00:32:55,480
<i>Il semblerait que Petite J. n'ait pas
allongé ses jambes, finalement.</i>

617
00:32:55,600 --> 00:32:57,528
<i>Elle a allongé les mensonges,
au lieu de ça.</i>

618
00:32:57,648 --> 00:32:58,780
<i>Asher est gay,</i>

619
00:32:58,900 --> 00:33:00,872
<i>et j'ai les mails pour le prouver.</i>

620
00:33:01,134 --> 00:33:03,500
On dirait que quelqu'un va passer
un semestre en France.

621
00:33:03,996 --> 00:33:06,029
Prenez vos affaires, les filles,
on s'en va.

622
00:33:06,079 --> 00:33:08,199
Les filles, on va encore s'amuser.
Ne partez pas.

623
00:33:08,249 --> 00:33:10,490
Difficile de s'amuser après avoir lâché
la bombe gay.

624
00:33:10,540 --> 00:33:12,178
Je vais faire une chose,

625
00:33:12,228 --> 00:33:14,331
et te laisser le bénéfice du doute.

626
00:33:14,554 --> 00:33:16,188
Dis-nous que Gossip Girl se trompe.

627
00:33:16,308 --> 00:33:18,880
Tu as couché avec Asher, ou pas ?

628
00:33:18,930 --> 00:33:22,022
Je... j'ai un peu enjolivé.

629
00:33:22,332 --> 00:33:24,312
Sortir avec un mec gay
est une honnête erreur,

630
00:33:24,432 --> 00:33:27,780
mais mentir à tes amies
à propos du sexe est impardonnable.

631
00:33:28,226 --> 00:33:31,480
Je t'ai presque demandé
de porter la robe adéquate ce soir.

632
00:33:31,600 --> 00:33:33,139
Tu t'habilles en "M" maintenant.

633
00:33:33,511 --> 00:33:34,846
"Mensonge."

634
00:33:35,407 --> 00:33:37,436
Alors, on fait quoi ce soir ?

635
00:33:37,651 --> 00:33:39,380
On ne fait rien.

636
00:33:39,500 --> 00:33:41,230
Je rentre chez moi, de toute façon.

637
00:33:42,400 --> 00:33:45,280
Mais...
demain, dîner au Waverly

638
00:33:45,400 --> 00:33:47,480
- et un verre au 151.
- Oui.

639
00:33:47,600 --> 00:33:50,557
Dorota vous enverra le programme
par blackberry*.

640
00:33:50,822 --> 00:33:52,680
<i>Ne sois pas triste, petite J.</i>

641
00:33:52,800 --> 00:33:54,675
<i>Le soleil brillera demain</i>

642
00:33:55,031 --> 00:33:57,200
<i>à l'inverse de ton petit ami
aujourd'hui.</i>

643
00:34:08,300 --> 00:34:11,527
J'ai... fait du thé,

644
00:34:11,647 --> 00:34:14,734
c'est probablement tiède, mais...

645
00:34:15,251 --> 00:34:17,340
- Écoute, ma réaction ce soir...
- Ça va, maman.

646
00:34:17,500 --> 00:34:19,951
Non, ça ne va pas.

647
00:34:21,266 --> 00:34:24,198
Tu m'as prise au dépourvu.
Je crois que...

648
00:34:24,687 --> 00:34:25,911
je n'étais pas préparée.

649
00:34:26,031 --> 00:34:28,570
Ben, je ne l'étais pas non plus, donc...

650
00:34:28,994 --> 00:34:30,569
ça me va,
si tu as besoin de temps.

651
00:34:32,100 --> 00:34:33,251
Bien...

652
00:34:34,183 --> 00:34:37,025
Puisque tu es si honnête,

653
00:34:37,219 --> 00:34:40,364
je vais essayer aussi, OK ?

654
00:34:44,842 --> 00:34:46,600
J'ai très peur.

655
00:34:49,284 --> 00:34:51,632
Et la vie est déjà assez dure comme ça,
tu sais ?

656
00:34:52,100 --> 00:34:54,951
Je veux... le meilleur pour toi.

657
00:34:55,903 --> 00:34:57,151
Et...

658
00:34:57,988 --> 00:35:01,620
je m'inquiète pour ta sécurité
et ton bonheur.

659
00:35:02,003 --> 00:35:05,100
J'ai plus de chances d'être heureux
si je suis honnête.

660
00:35:06,205 --> 00:35:07,513
Je le sais,

661
00:35:07,793 --> 00:35:09,796
et je souhaite
que tu saches ce qu'est l'amour...

662
00:35:10,389 --> 00:35:12,200
quel que soit ton partenaire,

663
00:35:12,803 --> 00:35:14,615
parce que c'est vraiment grandiose.

664
00:35:15,800 --> 00:35:17,296
Tu en sais quelque chose, hein ?

665
00:35:17,416 --> 00:35:18,648
Le charme a opéré 4 fois.

666
00:35:21,434 --> 00:35:22,628
<i>Ah, oui,</i>

667
00:35:23,000 --> 00:35:24,680
<i>La vérité ressort toujours.</i>

668
00:35:24,800 --> 00:35:27,280
<i>C'est une règle fondamentale du temps.</i>

669
00:35:27,400 --> 00:35:30,200
<i>Et quand elle est dite,
cela vous libère...</i>

670
00:35:31,000 --> 00:35:34,600
<i>ou met fin à tout ce
pourquoi vous vous battiez.</i>

671
00:35:45,363 --> 00:35:47,680
Si ce n'est pas petite J.
renaissant de ses cendres.

672
00:35:47,800 --> 00:35:49,500
Je suis venue te dire en personne...

673
00:35:50,486 --> 00:35:51,450
tu as gagné.

674
00:35:51,500 --> 00:35:54,300
Oh, chérie. On commençait juste à jouer.

675
00:35:54,800 --> 00:35:57,000
Non, tu n'as pas compris.

676
00:35:57,700 --> 00:35:59,280
J'arrête...

677
00:35:59,400 --> 00:36:01,803
avec toi, avec eux,

678
00:36:02,384 --> 00:36:03,357
avec tout ça.

679
00:36:03,407 --> 00:36:06,480
Comme ça, tu hisses le drapeau blanc ?

680
00:36:06,600 --> 00:36:09,085
J'ai menti, et j'ai volé,

681
00:36:09,135 --> 00:36:12,080
et j'ai perdu le respect
de ma famille... pour quoi ?

682
00:36:12,200 --> 00:36:13,603
Pour être comme toi ?

683
00:36:13,747 --> 00:36:16,000
Tu m'as demandé avant,
si ça en valait la peine.

684
00:36:18,222 --> 00:36:19,729
Ma réponse est non.

685
00:36:21,552 --> 00:36:23,400
Je t'ai mise en garde,

686
00:36:25,186 --> 00:36:26,591
il y a un prix à payer.

687
00:36:29,258 --> 00:36:31,882
Je savais qu'une fille
comme toi ne pouvait pas se l'offrir.

688
00:36:31,932 --> 00:36:33,200
Bon, tu avais raison.

689
00:36:34,443 --> 00:36:36,361
Eh bien, tu as fait un joli combat...

690
00:36:36,977 --> 00:36:38,407
pour une débutante.

691
00:36:38,932 --> 00:36:39,784
Merci.

692
00:36:41,737 --> 00:36:43,425
J'espère que tu n'attends pas un câlin.

693
00:36:45,700 --> 00:36:47,600
Je n'attends plus rien.

694
00:36:57,586 --> 00:36:59,622
Alors... elle est sympa, hein ?
Tu en dis quoi ?

695
00:36:59,672 --> 00:37:02,208
Honnêtement, il y a un truc
que j'aime pas vraiment chez elle.

696
00:37:02,258 --> 00:37:04,388
OK, tu avais des doutes
aussi sur Vanessa, au début,

697
00:37:04,508 --> 00:37:06,997
- et vous êtes amies maintenant.
- C'est différent.

698
00:37:09,607 --> 00:37:11,786
Je... comprends pas pourquoi tu...

699
00:37:11,836 --> 00:37:14,279
- Pourquoi je suis... ?
- Jalouse. Y'a pas de raison.

700
00:37:14,329 --> 00:37:16,548
Elle... souhaite que ça s'arrange
pour nous deux.

701
00:37:16,759 --> 00:37:18,335
Tu lui as parlé de nos problèmes ?

702
00:37:18,394 --> 00:37:20,067
Oui, parce qu'elle voulait m'écouter,

703
00:37:20,194 --> 00:37:21,717
et elle est de bon conseil aussi.

704
00:37:21,837 --> 00:37:24,440
Regarde-moi, je t'aime.

705
00:37:26,322 --> 00:37:28,300
Tu dois me croire sur parole.

706
00:37:28,800 --> 00:37:30,396
Ne lui fais pas confiance.

707
00:37:30,516 --> 00:37:32,596
Tu viens juste de la rencontrer. Je...

708
00:37:33,675 --> 00:37:36,068
Tu sais, tu traînais avec Chuck,
tu es sortie,

709
00:37:36,118 --> 00:37:38,428
tu m'as évité et menti,

710
00:37:38,548 --> 00:37:41,148
et tu viens me dire
à qui je ne dois pas faire confiance ?

711
00:37:41,198 --> 00:37:43,000
Je comprends pas, là.

712
00:37:47,316 --> 00:37:50,724
Tu sais,
on habite tous à Brooklyn, alors...

713
00:37:51,306 --> 00:37:54,537
Si tu veux prendre un taxi,
ça sera plus facile ici.

714
00:37:54,700 --> 00:37:57,031
Dan, non. Je veux parler.

715
00:37:57,151 --> 00:37:58,800
Alors parle.

716
00:38:02,066 --> 00:38:03,080
<i>Je dois y aller.</i>

717
00:38:03,200 --> 00:38:05,300
Attends. Juste une seconde.

718
00:38:06,300 --> 00:38:09,408
J'ai oublié un truc dedans.
Je vous rattrape ?

719
00:38:09,603 --> 00:38:10,500
OK.

720
00:38:18,129 --> 00:38:19,680
Bien, je me suis amusée.

721
00:38:19,800 --> 00:38:21,680
- Et toi ?
- Tu attends quoi de moi ?

722
00:38:21,800 --> 00:38:24,827
Je veux qu'on reprenne les choses
comme elles étaient avant cette nuit-là,

723
00:38:24,877 --> 00:38:27,000
avant que ça tourne mal.

724
00:38:27,300 --> 00:38:30,240
On était de super amies,
et on peut l'être encore, maintenant.

725
00:38:30,400 --> 00:38:33,281
Pourquoi je voudrais être amie
avec une fille qui me fait du chantage,

726
00:38:33,331 --> 00:38:35,767
qui révèle l'homosexualité de mon frère
lors d'un dîner ?

727
00:38:36,900 --> 00:38:39,421
Eric, c'était pas prémédité.
Je voulais pas le blesser.

728
00:38:39,471 --> 00:38:42,698
Je te crois pas. Je ne te crois pas
au sujet d'Eric, ni sur le reste.

729
00:38:44,193 --> 00:38:45,642
Tu as peut-être raison.

730
00:38:46,400 --> 00:38:48,400
Je l'ai peut-être fait exprès.

731
00:38:49,000 --> 00:38:50,080
Parce que c'est moi,

732
00:38:50,200 --> 00:38:51,880
parce que je sais des choses

733
00:38:52,000 --> 00:38:54,180
sur toi, sur ta famille,

734
00:38:54,300 --> 00:38:56,427
sur ton petit copain,

735
00:38:56,736 --> 00:38:58,400
et je les sais aussi bien que toi.

736
00:39:00,900 --> 00:39:02,600
Oh, regarde. Un taxi.

737
00:39:04,789 --> 00:39:06,100
Tu rentres en sûreté.

738
00:39:12,100 --> 00:39:13,400
Attendez ! J'arrive.

739
00:39:22,200 --> 00:39:24,280
<i>Une autre manière
de faire surgir la vérité,</i>

740
00:39:24,400 --> 00:39:26,500
<i>même quand tu ne veux pas
vraiment l'admettre...</i>

741
00:39:27,652 --> 00:39:28,900
"Colère"

742
00:39:29,400 --> 00:39:30,855
"Changement"

743
00:39:31,400 --> 00:39:32,774
"Confiance"

744
00:39:33,405 --> 00:39:34,545
"Fille"

745
00:39:35,100 --> 00:39:36,680
Un truc dont tu veux parler ?

746
00:39:36,829 --> 00:39:39,119
Qui aurait imaginé
le Scrabble thérapeutique ?

747
00:39:39,239 --> 00:39:41,200
Le dernier était un mot "compte triple".

748
00:39:45,110 --> 00:39:47,880
<i>Ou quand,
<i>sans dire un mot,</i>

749
00:39:48,000 --> 00:39:50,300
<i>c'est encore plus parlant.</i>

750
00:40:02,219 --> 00:40:03,200
Papa ?

751
00:40:06,000 --> 00:40:08,100
Tu es d'accord si je joue avec vous ?

752
00:40:13,400 --> 00:40:15,300
Tu sais que tu as ta place ici.

753
00:40:24,000 --> 00:40:26,700
Oui, et papa perd, alors il se pourrait
que tu puisses l'aider.

754
00:40:29,187 --> 00:40:30,613
Papa, je suis désolée.

755
00:40:32,660 --> 00:40:34,393
Je suis désolée pour tout.

756
00:40:41,900 --> 00:40:43,980
<i>Mais la pire chose
que la vérité puisse faire,</i>

757
00:40:44,100 --> 00:40:45,647
<i>quand vous la dites enfin,</i>

758
00:40:45,767 --> 00:40:49,311
<i>c'est de ne pas vous libérer,
mais vous enfermer à jamais.</i>

759
00:40:49,431 --> 00:40:50,594
Blair ?

760
00:40:51,100 --> 00:40:53,312
Serena, que fais-tu là ? Il est tard.

761
00:40:54,400 --> 00:40:56,180
Oh, mon Dieu.

762
00:40:56,300 --> 00:40:58,237
Que se passe-t-il ?
Un truc qui ne va pas ?

763
00:40:58,287 --> 00:40:59,928
- Parle-moi.
- Je ne peux pas.

764
00:41:00,048 --> 00:41:01,148
Bien sûr que si.

765
00:41:01,300 --> 00:41:04,803
Non, B., c'est la seule chose
que je ne peux pas te dire.

766
00:41:04,923 --> 00:41:06,231
Je peux le dire à personne.

767
00:41:06,351 --> 00:41:09,700
Je ne suis pas tout le monde.
C'est moi. Tu peux tout me dire.

768
00:41:10,071 --> 00:41:12,027
Non, je peux pas...

769
00:41:12,077 --> 00:41:14,639
parce qu'alors,
tu serais impliquée là-dedans,

770
00:41:14,689 --> 00:41:16,980
et tu ne dois pas y être embarquée.

771
00:41:17,100 --> 00:41:19,600
De quoi tu parles ?
Tu commences à me faire peur.

772
00:41:21,045 --> 00:41:22,351
On est comme des soeurs.

773
00:41:22,750 --> 00:41:25,241
Tu es ma famille.
Si ça te concerne, ça me concerne.

774
00:41:25,500 --> 00:41:28,300
Il n'y a rien que tu puisses dire
pour m'éloigner de toi.

775
00:41:28,907 --> 00:41:31,464
- Gossip Girl - Épisode 16 -
"All about my brother"

776
00:41:32,405 --> 00:41:33,700
Je t'aime.

777
00:41:35,400 --> 00:41:37,224
Qu'est-ce que c'est ?

778
00:41:39,100 --> 00:41:41,000
J'ai tué quelqu'un.

779
00:41:41,382 --> 00:41:44,060
Trad : *Florian*, Ceducz, 7844, 
Arkana76360 & Poupex

780
00:41:44,110 --> 00:41:46,014
Relecture : *Florian* & Ceducz

781
00:41:46,064 --> 00:41:47,879
Synchro : 7844 & Arkana76360

782
00:41:47,929 --> 00:41:50,313
Sous-titre A²S Team :
¤ www.All-about-Subs.fr ¤

