1
00:00:01,834 --> 00:00:03,195
<i>- Anteriormente
- Acontece que, você faz parte<i></i>

2
00:00:03,198 --> 00:00:04,857
<i>deste clube antes mesmo que
eu soubesse que ele existia.<i></i>

3
00:00:04,860 --> 00:00:06,211
<i>Você sabia sobre
essas coisas?<i></i>

4
00:00:06,214 --> 00:00:08,288
<i>Eu implorei para você
nos deixar ir.<i></i>

5
00:00:09,373 --> 00:00:12,514
<i>Assim que sairmos daqui,
você e eu, nos separamos.<i></i>

6
00:00:12,517 --> 00:00:14,649
<i>Não era para ser
desse jeito.<i></i>

7
00:00:14,652 --> 00:00:16,592
<i>Posso consertar isso.<i></i>

8
00:00:16,595 --> 00:00:18,701
<i>Vocês são os escravos,
dos escravos.<i></i>

9
00:00:18,704 --> 00:00:20,260
<i>Termina esta noite.<i></i>

10
00:00:20,993 --> 00:00:23,342
<i>- Você não me conhece.
- Isso não é verdade.<i></i>

11
00:00:23,345 --> 00:00:24,795
<i>Eu te ensinei como ver.<i></i>

12
00:00:25,834 --> 00:00:28,414
<i>Sua luta acabou.<i></i>

13
00:01:34,514 --> 00:01:36,135
<i>Carlos Felipe.</i>

14
00:01:41,585 --> 00:01:43,007
<i>Você tem se mostrado</i>

15
00:01:43,010 --> 00:01:46,095
<i>o mais leal dos meus homens.</i>

16
00:01:48,471 --> 00:01:49,901
<i>Muitos têm ameaçado</i>

17
00:01:49,904 --> 00:01:52,062
<i>desertar e me abandonar.</i>

18
00:01:53,178 --> 00:01:54,951
<i>Mas você não.</i>

19
00:01:55,070 --> 00:01:57,116
<i>A honra é sua.</i>

20
00:02:05,310 --> 00:02:08,286
<i>Em nome de Deus
todo poderoso,</i>

21
00:02:08,787 --> 00:02:11,185
<i>e Vossa Majestade
Rainha Isabella,</i>

22
00:02:12,340 --> 00:02:14,723
<i>tomamos posse
destas terras.</i>

23
00:02:45,937 --> 00:02:50,487
<b>Resync e Tradução
- B.lopez -</b>

24
00:03:09,464 --> 00:03:10,953
Estamos no caminho certo.

25
00:03:11,170 --> 00:03:15,236
Eu prendi Narciso,
e o resto do conselho se foi.

26
00:03:15,239 --> 00:03:17,202
<i>Mas o Rinche,
ainda está vivo.</i>

27
00:03:17,964 --> 00:03:19,350
Não, ele não está.

28
00:03:20,188 --> 00:03:22,284
Quem você acha
que fez isso com ele?

29
00:03:22,845 --> 00:03:25,782
Eu rasguei o Ranger
Gonzalez por dentro,

30
00:03:26,783 --> 00:03:29,146
e não deixei
nada para trás.

31
00:03:29,181 --> 00:03:32,189
Ele devia ter secado,
em sangue e ossos.

32
00:03:33,049 --> 00:03:34,590
Não é possível.

33
00:03:34,793 --> 00:03:37,007
Acha que a
linhagem sobreviveu?

34
00:03:37,010 --> 00:03:38,408
Isso não importa agora.

35
00:03:38,411 --> 00:03:41,109
Você vai encontrá-lo
e acabar com ele.

36
00:03:42,723 --> 00:03:44,346
E quanto a Richard?

37
00:03:44,347 --> 00:03:46,942
- Ele precisa de tempo.
- Ele não tem.

38
00:03:47,382 --> 00:03:50,224
<i>Deusa, compartilhe uma
parte sua com ele.</i>

39
00:03:50,225 --> 00:03:52,425
Uma vez que ele se alimentar,
ele não olhará para trás.

40
00:03:52,426 --> 00:03:55,351
O desejo tem que vir dele.

41
00:03:55,352 --> 00:03:58,427
Ou então,
ele é inútil para nós.

42
00:04:01,264 --> 00:04:04,027
Ninguém sabe disso melhor
do que você, Carlos.

43
00:04:04,028 --> 00:04:07,024
Você cuida do seu fim.

44
00:04:07,027 --> 00:04:09,548
E eu cuidarei do meu.

45
00:04:13,010 --> 00:04:15,135
Está quase acabando.

46
00:04:15,983 --> 00:04:19,656
Estamos tão próximos,
que podemos sentir.

47
00:04:24,462 --> 00:04:27,522
<i>Agora, traga-me
a cabeça do Rinche.</i>

48
00:04:33,862 --> 00:04:35,884
Você não é do tipo de homem
que pensa, não é?

49
00:04:35,956 --> 00:04:37,937
Se você fosse,
deixaria isso pra lá.

50
00:04:37,938 --> 00:04:40,997
Não, mas você é como um daqueles
cães de ferro-velho, não é?

51
00:04:41,322 --> 00:04:43,557
Não consegue
ficar na coleira.

52
00:04:43,560 --> 00:04:45,315
Eu vim fazer,
o que tenho que fazer.

53
00:04:45,316 --> 00:04:47,160
E não vou
embora até fazer.

54
00:04:47,161 --> 00:04:48,885
<i>Deixa ele ir.</i>

55
00:04:51,805 --> 00:04:53,433
<i>Esta não é a sua luta,
Padre.</i>

56
00:04:53,436 --> 00:04:55,464
E não é decisão sua,
matar ele.

57
00:04:57,023 --> 00:04:59,946
Nós já vimos ele ser morto,
mas ele sobreviveu.

58
00:04:59,947 --> 00:05:01,501
Ele pode saber
de alguma coisa.

59
00:05:01,505 --> 00:05:03,838
Ela está certa,
eu sei um jeito de sair.

60
00:05:03,839 --> 00:05:05,493
Mas você é muito
estúpido pra ouvir.

61
00:05:05,496 --> 00:05:06,885
Cala a boca!
Esse cara pensa

62
00:05:06,888 --> 00:05:08,700
que é o "Dirty Harry".

63
00:05:08,751 --> 00:05:10,772
Você veio por sangue?!
Isso é bom.

64
00:05:10,773 --> 00:05:12,277
Porque você vai morrer
de uma forma sangrenta.

65
00:05:12,278 --> 00:05:13,672
Eu disse pra deixar ele ir.

66
00:05:13,675 --> 00:05:15,370
<i>Isso é o Antigo Testamento,
Padre.</i>

67
00:05:15,744 --> 00:05:18,180
Meu Scott se foi,
porque você nos sequestrou

68
00:05:18,183 --> 00:05:19,713
e nos forçou a vir aqui.

69
00:05:19,714 --> 00:05:21,279
Pela sua Bíblia,

70
00:05:21,280 --> 00:05:22,836
você levanta essa lâmina,

71
00:05:22,839 --> 00:05:27,539
e eu posso espalhar sua cabeça
por toda aquela parede.

72
00:05:27,840 --> 00:05:29,386
Vê isso?

73
00:05:29,591 --> 00:05:32,087
Parece que esse porquinho já
teve um encontro mais íntimo.

74
00:05:32,588 --> 00:05:35,155
Eu estou bem.
Não tem nada errado comigo.

75
00:05:35,158 --> 00:05:36,825
Não tinha nada errado com
aqueles motoqueiros, também.

76
00:05:36,826 --> 00:05:38,526
Até que eles se levantaram e
começaram a morder.

77
00:05:38,547 --> 00:05:41,447
Eu sei um jeito de sair. É
embaixo daquele alçapão bem ali.

78
00:05:41,450 --> 00:05:43,534
- Por um buraco.
- Que sai aonde?

79
00:05:43,535 --> 00:05:45,500
É um moedor. Para carne.

80
00:05:45,503 --> 00:05:47,072
Passando por ele,
pode haver uma saída.

81
00:05:47,080 --> 00:05:48,979
Valeu pela dica.
Mas é o fim da linha pra você.

82
00:05:48,980 --> 00:05:50,918
Deixá-lo para trás
é como puxar o gatilho.

83
00:05:50,919 --> 00:05:52,309
Eu digo para
votarmos sobre isso.

84
00:05:52,312 --> 00:05:54,329
Isso parece um
salão paroquial pra você?

85
00:05:54,331 --> 00:05:57,865
Todos aqueles a favor de deixar
o Ranger, levantem as suas mãos!

86
00:06:07,192 --> 00:06:08,543
Kate.

87
00:06:08,545 --> 00:06:10,111
Me desculpa, Papai,

88
00:06:10,113 --> 00:06:12,814
mas você viu o que aconteceu
com aqueles motoqueiros.

89
00:06:12,816 --> 00:06:14,682
Ele poderia se transformar
junto com a gente.

90
00:06:17,085 --> 00:06:18,552
Professor?

91
00:06:22,258 --> 00:06:23,958
Vamos lá, cara.
Dá um tempo.

92
00:06:23,960 --> 00:06:28,129
Sinto muito, xerife.
É puramente acadêmico.

93
00:07:06,002 --> 00:07:07,802
Isso não acabou.

94
00:07:07,804 --> 00:07:10,038
É, eu tenho certeza
que acabou.

95
00:07:10,040 --> 00:07:12,640
A menos que você realmente
se transforme em um deles.

96
00:07:12,642 --> 00:07:13,995
Então, você vai ser
parte da família.

97
00:07:13,997 --> 00:07:15,843
Como o Richie?

98
00:07:15,845 --> 00:07:18,613
O que você acha
que ela vai fazer com ele?

99
00:07:18,615 --> 00:07:20,181
Você e seu irmão,
estão andando na corda bamba!

100
00:07:20,183 --> 00:07:21,916
Eu juro!

101
00:07:28,023 --> 00:07:31,092
Tá certo, espera um segundo.
Deixa eu pensar em voz alta.

102
00:07:31,094 --> 00:07:33,795
Havia uma corrente
pendurada na mesa de sinuca.

103
00:07:33,797 --> 00:07:35,196
Podemos enrolar
em uma barra

104
00:07:35,198 --> 00:07:37,198
e usar para levar
cada um de nós para baixo.

105
00:07:37,200 --> 00:07:39,133
Se dobrarmos a corrente

106
00:07:39,135 --> 00:07:41,803
deve nos dar cerca de 90kg
de resistência à tração.

107
00:07:41,805 --> 00:07:43,638
É, continua trabalhando nisso,
MacGyver.

108
00:07:44,673 --> 00:07:46,808
Ou... podemos fazer isso.

109
00:07:46,810 --> 00:07:48,977
Vem, gente.
A água tá boa.

110
00:07:50,546 --> 00:07:52,146
Eu acho.

111
00:08:00,555 --> 00:08:02,090
Cuidado. Cuidado.

112
00:08:02,092 --> 00:08:03,625
Esse é o moedor.

113
00:08:04,727 --> 00:08:06,194
Escopeta.

114
00:08:10,933 --> 00:08:12,300
- Tá certo.
- Estou indo.

115
00:08:12,302 --> 00:08:13,835
- Me joga a bolsa.
- É.

116
00:08:13,837 --> 00:08:15,837
Um, dois...

117
00:08:17,339 --> 00:08:18,906
Merda.

118
00:08:18,908 --> 00:08:21,776
- Ops.
- "Ops"?

119
00:08:21,778 --> 00:08:23,778
Não.
Não me vem com "Ops".

120
00:08:23,780 --> 00:08:25,179
Você acabou
de nos matar.

121
00:08:25,181 --> 00:08:26,781
Desculpa!
Eu escorreguei!

122
00:08:26,783 --> 00:08:29,117
Como se este lugar não
estivesse coberto de sangue.

123
00:08:29,119 --> 00:08:30,685
- Ei, rapazes!
- Tá. Só vem logo.

124
00:08:30,687 --> 00:08:33,788
Kate, peguei você.

125
00:08:37,760 --> 00:08:41,929
Viu? Cavalheirismo
não morreu. Vamos.

126
00:08:41,931 --> 00:08:43,331
Vamos, Pai.
Você consegue.

127
00:08:43,333 --> 00:08:45,299
Pai!

128
00:08:45,301 --> 00:08:48,002
- Ah, Deus.
- Você está bem?

129
00:08:48,004 --> 00:08:50,004
Ah, cara.

130
00:08:50,006 --> 00:08:51,359
Ei, por aqui!

131
00:08:51,361 --> 00:08:52,740
Vamos lá.

132
00:08:52,742 --> 00:08:54,275
Cuidado.

133
00:08:54,277 --> 00:08:56,744
Estou indo.

134
00:08:56,746 --> 00:08:58,713
Vamos, Pai.

135
00:08:58,715 --> 00:09:01,082
A humanidade.

136
00:09:46,195 --> 00:09:49,030
<i>Richard.</i>

137
00:09:52,801 --> 00:09:54,836
<i>Richard.</i>

138
00:09:57,641 --> 00:09:59,040
Se afasta de mim!

139
00:09:59,042 --> 00:10:00,942
Richard, não.
Você precisa da minha ajuda.

140
00:10:02,646 --> 00:10:04,078
Fica quieto.

141
00:10:04,080 --> 00:10:06,914
Pra quê? Pra você dar uma de
Nosferatu pra cima de mim?

142
00:10:08,050 --> 00:10:09,984
Só se afasta.

143
00:10:16,158 --> 00:10:18,826
Você não pode fugir
do destino, Richard.

144
00:10:18,828 --> 00:10:20,495
Você sabia
que este dia chegaria.

145
00:10:20,497 --> 00:10:23,064
Você sabia
quando você me viu no palco.

146
00:10:23,066 --> 00:10:24,432
Você sabia
que estávamos destinados.

147
00:10:24,434 --> 00:10:26,033
Porque você bagunçou
com a minha cabeça.

148
00:10:26,035 --> 00:10:27,835
Me fez querer você,
como um cachorro.

149
00:10:27,837 --> 00:10:30,371
- Me fez matar aquela mulher.
- Você a libertou.

150
00:10:30,373 --> 00:10:31,973
Eu arranquei
os olhos dela.

151
00:10:33,108 --> 00:10:35,843
Ela tinha uma família, e você
me fez arrancar os olhos dela.

152
00:10:35,845 --> 00:10:38,179
Eu estava ensinando você
a fazer uma conexão com ela.

153
00:10:39,782 --> 00:10:42,049
Mas nunca foi fácil
para você, foi?

154
00:10:42,051 --> 00:10:44,986
Uma simples
conexão humana?

155
00:10:44,988 --> 00:10:46,387
Não será assim comigo.

156
00:10:46,389 --> 00:10:47,789
É.

157
00:10:47,791 --> 00:10:49,557
É porque você
não é humana.

158
00:10:51,059 --> 00:10:53,494
Você não é o único
que tem visões.

159
00:10:54,863 --> 00:10:57,532
Eu sonhei com você,
Richard.

160
00:10:57,534 --> 00:10:59,000
Ansiava por você.

161
00:10:59,002 --> 00:11:00,935
Não vou implorar
pela minha vida.

162
00:11:00,937 --> 00:11:02,973
Então por que você não para
de brincar com a sua comida

163
00:11:02,976 --> 00:11:04,738
e acaba logo com isso.

164
00:11:04,740 --> 00:11:06,274
Eu preciso de você,
Richard.

165
00:11:06,276 --> 00:11:08,876
De você todo.
Preciso da sua mente.

166
00:11:08,878 --> 00:11:12,413
Preciso do seu coração,
da sua alma.

167
00:11:12,415 --> 00:11:14,415
Cabe a você
escolher.

168
00:11:14,417 --> 00:11:16,884
Não vou deixar você
me transformar em um monstro.

169
00:11:16,886 --> 00:11:18,452
Eu não sou um monstro.

170
00:11:18,454 --> 00:11:20,087
Sou uma prisioneira.

171
00:11:20,090 --> 00:11:23,257
E você vai me libertar.

172
00:11:31,400 --> 00:11:35,570
<i>Mordido pela
própria rainha.</i>

173
00:11:35,572 --> 00:11:39,173
E ainda...
Você vive e respira.

174
00:11:39,942 --> 00:11:42,443
Você deve se achar
tão especial.

175
00:11:42,945 --> 00:11:44,479
<i>Uau, Rinche.</i>

176
00:11:44,481 --> 00:11:47,029
E eu pensando que a sua
arma de escolha seria um laço.

177
00:11:47,032 --> 00:11:49,350
Estou começando a desenvolver
um gosto por sangue.

178
00:11:50,520 --> 00:11:53,054
Você já matou dois
dos meus melhores homens.

179
00:11:53,056 --> 00:11:55,556
Agora, você deve estar
imaginando como isso aconteceu.

180
00:11:55,558 --> 00:11:57,625
"Como eu fiz isso?"

181
00:11:57,627 --> 00:12:00,094
Na verdade, não.
Eu estava lá.

182
00:12:01,063 --> 00:12:02,430
É

183
00:12:02,432 --> 00:12:04,031
Mas agora, você está aqui.

184
00:12:05,234 --> 00:12:06,901
Comigo.

185
00:12:09,350 --> 00:12:11,036
<i>Vamos brincar.</i>

186
00:12:11,039 --> 00:12:12,440
<i>Malparido.</i>

187
00:12:15,141 --> 00:12:16,492
Vamos nessa.

188
00:12:20,015 --> 00:12:22,049
Você está mais forte, agora.

189
00:12:22,051 --> 00:12:24,404
Eu puxei isso de você...
Aço.

190
00:12:24,407 --> 00:12:26,087
Mais afiado que aço.

191
00:13:13,468 --> 00:13:15,369
Você rejeitou o veneno dela.

192
00:13:22,145 --> 00:13:23,577
Doeu?

193
00:13:34,423 --> 00:13:36,023
<i>Sangrita.</i>

194
00:13:37,493 --> 00:13:40,494
Sua linhagem é antiga,

195
00:13:40,496 --> 00:13:42,530
mas você não é invencível.

196
00:13:42,532 --> 00:13:44,298
Esse é um clube
bem exclusivo.

197
00:13:44,300 --> 00:13:47,401
Pena que você nunca passou
da corda de veludo.

198
00:13:47,403 --> 00:13:50,137
Bem, esta noite,
sua história termina.

199
00:14:00,717 --> 00:14:02,183
Brincadeira.
Não doeu de verdade.

200
00:14:02,185 --> 00:14:04,118
Mas aposto que isso vai.

201
00:14:08,190 --> 00:14:10,157
Eu sei quem
você realmente é,

202
00:14:10,159 --> 00:14:13,027
e nada que você disser
vai mudar isso.

203
00:14:13,029 --> 00:14:14,729
Isso não é realmente
quem eu sou.

204
00:14:14,731 --> 00:14:16,330
É apenas uma
parte de mim.

205
00:14:16,332 --> 00:14:19,100
Estou achando difícil de
acreditar que você é mesmo real.

206
00:14:20,336 --> 00:14:22,236
Eu sou real.

207
00:14:23,405 --> 00:14:24,805
E você sabe.

208
00:14:38,621 --> 00:14:41,555
Eu não tenho um coração,
mas senti isso.

209
00:14:41,557 --> 00:14:44,225
Eu sou de carne...

210
00:14:44,227 --> 00:14:46,494
Mas não de carne e osso.

211
00:14:46,496 --> 00:14:48,029
Isso é loucura.

212
00:14:48,031 --> 00:14:51,065
É uma maldição.
Eu não nasci assim.

213
00:14:51,067 --> 00:14:52,633
Deixa-me mostrá-lo.

214
00:14:54,236 --> 00:14:57,070
É para isso que eu preparei
você, Richard.

215
00:14:58,440 --> 00:14:59,907
Deixe-me abrir
os seus olhos.

216
00:15:02,744 --> 00:15:05,813
<i>Eu nasci no alvorecer
de um ciclo sagrado,</i>

217
00:15:05,815 --> 00:15:09,550
<i>quando a estrela da manhã se
alinhou com o sol.</i>

218
00:15:09,552 --> 00:15:11,371
<i>O alto sacerdote acreditava</i>

219
00:15:11,374 --> 00:15:14,789
<i>que eu tinha uma conexão
especial com os deuses.</i>

220
00:15:15,958 --> 00:15:18,759
<i>Eles me trouxeram
joias e flores no início,</i>

221
00:15:18,761 --> 00:15:20,743
<i>mas, então, eles disseram
que os Lordes da Noite</i>

222
00:15:20,746 --> 00:15:24,198
<i>se sacrificaram
para criar a Terra.</i>

223
00:15:24,200 --> 00:15:28,269
<i>Por isso, era justo
que sacrificassem o seu povo.</i>

224
00:15:39,282 --> 00:15:43,350
<i>Não podia deixá-los matar
pessoas inocentes em meu nome...</i>

225
00:15:44,519 --> 00:15:46,554
<i>...então, eu fugi.</i>

226
00:15:46,556 --> 00:15:49,490
<i>Seus sacerdotes me caçaram,
e os Lordes decidiram</i>

227
00:15:49,492 --> 00:15:54,428
<i>que se eu recusasse a derramar
sangue humano para eles...</i>

228
00:15:54,430 --> 00:15:58,099
<i>então, eles me dariam uma
necessidade insaciável por isso.</i>

229
00:15:59,601 --> 00:16:01,368
<i>Uma fome tão profunda,</i>

230
00:16:01,370 --> 00:16:03,771
<i>que eu não seria capaz
de viver sem ela.</i>

231
00:16:06,274 --> 00:16:09,343
<i>A fome me atraiu
de volta a este lugar...</i>

232
00:16:13,515 --> 00:16:17,585
<i>...onde eu seria
escravizada para sempre.</i>

233
00:16:28,497 --> 00:16:32,266
Isso foi uma coisa horrível
e cruel para se fazer

234
00:16:32,268 --> 00:16:34,168
a uma garota inocente.

235
00:16:34,170 --> 00:16:35,870
Se você me ajudar,
Richie,

236
00:16:35,872 --> 00:16:38,139
eu, finalmente,
posso ter

237
00:16:38,141 --> 00:16:41,242
a única coisa que
desejei por séculos.

238
00:16:44,347 --> 00:16:46,180
Liberdade.

239
00:16:49,218 --> 00:16:51,752
E tudo que eu tenho que fazer
é desistir da minha alma?

240
00:16:53,488 --> 00:16:55,356
Richard,
você está morrendo.

241
00:16:55,358 --> 00:16:57,358
É, e daí?

242
00:16:57,360 --> 00:16:59,827
Você quer me amaldiçoar,
como você?

243
00:17:00,395 --> 00:17:02,562
Chama isso de vida?

244
00:17:02,898 --> 00:17:05,566
O que eu ganho
com isso?

245
00:17:07,235 --> 00:17:09,370
Então, será que o reitor
do departamento de arqueologia

246
00:17:09,372 --> 00:17:10,905
aprova esse traje?

247
00:17:12,408 --> 00:17:13,941
Não tem problema.

248
00:17:13,943 --> 00:17:15,839
Contanto que eu
entregue a revisão

249
00:17:15,843 --> 00:17:18,379
correta, por pares de
jornal, agora e sempre.

250
00:17:18,381 --> 00:17:21,849
Sabe como é...
publicar ou perecer.

251
00:17:21,851 --> 00:17:24,418
Então,
por que "Sex Machine"?

252
00:17:24,420 --> 00:17:26,654
Não é óbvio?

253
00:17:27,757 --> 00:17:30,858
Isso é um jogo de palavras dos
meus amigos de escola...

254
00:17:30,860 --> 00:17:33,661
<i>Deus Sex Machina.</i>

255
00:17:33,663 --> 00:17:37,364
Ou, "O Deus na
máquina de sexo".

256
00:17:37,366 --> 00:17:39,075
Na única escola de
garotos que eu fui,

257
00:17:39,078 --> 00:17:41,202
não ensinavam
línguas mortas.

258
00:17:41,205 --> 00:17:44,705
Bem, tem muitas delas
nas paredes daqui.

259
00:17:46,575 --> 00:17:49,343
Tem alguma coisa
nesse chão.

260
00:17:49,345 --> 00:17:51,545
Só fica por perto.
O Scott precisa da gente.

261
00:17:51,547 --> 00:17:53,547
Se foca nisso.

262
00:17:53,549 --> 00:17:55,419
Essas histórias...

263
00:17:55,423 --> 00:17:58,419
são apenas, história antiga
para a maioria das pessoas.

264
00:18:00,222 --> 00:18:01,657
Mas eu sempre acreditei

265
00:18:01,660 --> 00:18:03,524
que o poder de que eles
falavam era verdadeiro.

266
00:18:03,526 --> 00:18:04,892
Que poder?

267
00:18:04,894 --> 00:18:08,762
<i>Seus sacrifícios de sangue
invocaram a Serpente da Visão,</i>

268
00:18:08,764 --> 00:18:12,633
dando a eles acesso a um
plano superior de consciência.

269
00:18:12,635 --> 00:18:15,302
É, eles podem
ver coisas,

270
00:18:15,304 --> 00:18:17,504
que não existem
na nossa realidade temporal.

271
00:18:17,506 --> 00:18:19,873
O quê? O que quer dizer com,
"realidade temporal"?

272
00:18:19,875 --> 00:18:21,904
Quero dizer,
o passado, o futuro...

273
00:18:21,907 --> 00:18:24,444
coisas que você e eu
não podemos ver.

274
00:18:24,447 --> 00:18:26,814
Seus ancestrais
mapearam as estrelas.

275
00:18:26,816 --> 00:18:29,917
Eles entendiam o movimento
cósmico das galáxias.

276
00:18:29,919 --> 00:18:32,987
Alguns até dizem que...

277
00:18:32,989 --> 00:18:36,690
eles podiam se comunicar
com raças alienígenas.

278
00:18:36,692 --> 00:18:39,693
Para. Não faz isso ficar
mais estranho do que já é.

279
00:18:39,695 --> 00:18:41,595
Eu me viro com o
"Templo da Perdição", cara,

280
00:18:41,597 --> 00:18:44,265
mas "A Caveira de Cristal",
eu tô fora.

281
00:18:45,600 --> 00:18:48,641
<i>Este lugar está cheio
com marcações Chanan.</i>

282
00:18:48,644 --> 00:18:51,805
Certo. Vamos.
O que significa?

283
00:18:51,807 --> 00:18:55,476
<i>Chanan, significa "cobra",
mas também significa "guarda".</i>

284
00:18:55,478 --> 00:18:57,878
O que eles
estão guardando?

285
00:18:57,880 --> 00:19:00,814
O submundo.

286
00:19:00,816 --> 00:19:02,783
Ah, ótimo.

287
00:19:14,896 --> 00:19:17,431
Eu acho que não
deveria ficar com medo.

288
00:19:17,433 --> 00:19:19,733
Se eu morrer, vou para o
céu ficar com a mamãe.

289
00:19:19,735 --> 00:19:21,735
Ela vai estar lá
ao lado de Jesus,

290
00:19:21,737 --> 00:19:23,404
esperando por mim.

291
00:19:24,873 --> 00:19:26,874
Kate.

292
00:19:26,876 --> 00:19:28,709
O quê?

293
00:19:28,711 --> 00:19:32,446
Tem uma coisa, que eu tenho
que te falar sobre a sua mãe.

294
00:19:32,448 --> 00:19:34,415
O que é?

295
00:19:36,384 --> 00:19:38,519
Você precisa ser forte.

296
00:19:38,521 --> 00:19:40,721
É assim que vamos
passar por isso.

297
00:19:40,723 --> 00:19:42,956
Papai, o que é?

298
00:19:46,429 --> 00:19:47,795
O que foi isso?

299
00:19:50,466 --> 00:19:51,965
Tem algo vindo.
Vamos!

300
00:19:52,734 --> 00:19:54,101
Esperem!

301
00:19:56,037 --> 00:19:58,472
<i>Esperem!
Não deixem a gente!</i>

302
00:20:06,782 --> 00:20:08,132
No três.

303
00:20:08,135 --> 00:20:09,485
Vamos, papai.

304
00:20:09,488 --> 00:20:10,951
- Um...
- Vamos.

305
00:20:10,953 --> 00:20:12,419
Dois...

306
00:20:12,587 --> 00:20:15,689
Três.

307
00:20:15,691 --> 00:20:17,624
- Fecha a porta.
- Cala a boca.

308
00:20:17,626 --> 00:20:19,893
<i>- São os Chanan. Fecha a porta!
- Cala a boca!</i>

309
00:20:19,895 --> 00:20:21,962
- Droga, cara!
- Vamos.

310
00:20:21,964 --> 00:20:24,098
Espera! Espera!

311
00:20:24,100 --> 00:20:26,100
- Fecha a...
- Jacob!

312
00:20:31,601 --> 00:20:33,005
Merda!

313
00:20:33,575 --> 00:20:35,943
Por favor!
Vamos! Vamos!

314
00:20:42,817 --> 00:20:45,018
Encontra alguma coisa
pra bloquear a porta!

315
00:20:45,020 --> 00:20:47,121
Aqui! Aqui!

316
00:20:52,728 --> 00:20:55,062
Pode me agradecer depois.

317
00:20:57,566 --> 00:21:00,000
O cavalheirismo
está morto, agora.

318
00:21:04,005 --> 00:21:06,006
Pastor,
saca só.

319
00:21:06,008 --> 00:21:07,741
São carregamentos.

320
00:21:07,743 --> 00:21:09,943
Provavelmente de todos os
caminhoneiros e viajantes.

321
00:21:09,945 --> 00:21:12,613
Esses urubus têm servido
de lanche por anos.

322
00:21:13,882 --> 00:21:16,817
Ou talvez séculos.

323
00:21:16,819 --> 00:21:19,453
Jesus, eles têm...

324
00:21:19,455 --> 00:21:22,022
Eles têm coisas aqui que vão
desde... quem sabe quando.

325
00:21:23,492 --> 00:21:25,058
Merda!

326
00:21:25,060 --> 00:21:26,960
Bem-vindo à festa.

327
00:21:28,647 --> 00:21:30,402
Quer abaixar esse
bastão da morte, "Roadblock"?

328
00:21:30,405 --> 00:21:32,297
Tem um sorriso
na minha cara?

329
00:21:32,300 --> 00:21:33,925
Parece que estou
feliz em ver vocês?

330
00:21:33,928 --> 00:21:36,347
Notícia de última hora...
somos amigáveis.

331
00:21:36,350 --> 00:21:37,839
Certo? Não somos
aqueles monstros.

332
00:21:37,842 --> 00:21:39,914
Quero vocês fora daqui.
Voltem por onde vieram.

333
00:21:39,917 --> 00:21:42,409
Não tem nada além de, morte
e tormento por aquele caminho.

334
00:21:42,411 --> 00:21:44,778
O que você acha
que tem no fim deste?

335
00:21:44,880 --> 00:21:47,564
- Para! Para. Não, Pai.
- Kate!

336
00:21:47,567 --> 00:21:49,547
Senhor, meu irmão está
perdido aqui embaixo,

337
00:21:49,549 --> 00:21:51,116
e estamos tentando
encontrá-lo.

338
00:21:51,118 --> 00:21:53,752
Vocês nunca vão.
Nada sobrevive aqui embaixo.

339
00:21:53,754 --> 00:21:55,653
Você sobreviveu.

340
00:21:57,223 --> 00:21:59,224
Por quanto tempo
você está aqui embaixo?

341
00:21:59,226 --> 00:22:01,059
Um mês.

342
00:22:01,061 --> 00:22:02,420
Um ano.

343
00:22:02,423 --> 00:22:03,932
O tempo é como uma fita...
encontra um jeito

344
00:22:03,935 --> 00:22:05,396
de se amarrar
em uma curva.

345
00:22:05,398 --> 00:22:06,798
Certo, amigo, escuta.

346
00:22:06,800 --> 00:22:08,933
Temos que pegar
essas coisas, certo?

347
00:22:08,935 --> 00:22:11,102
Temos que encontrar
uma maneira de nos defender.

348
00:22:11,104 --> 00:22:12,503
Você entende?

349
00:22:12,505 --> 00:22:15,607
Eu sou um mau julgador
de caráter.

350
00:22:15,609 --> 00:22:18,075
Ou vocês voltam
pelo caminho que vieram...

351
00:22:19,378 --> 00:22:21,579
Ou jogam...
a roda do infortúnio,

352
00:22:21,581 --> 00:22:23,081
como todo o resto.

353
00:22:23,083 --> 00:22:24,516
Você quer jogar?

354
00:22:24,518 --> 00:22:27,418
Eu não estou jogando nada.
Você está.

355
00:22:38,531 --> 00:22:40,165
É o seu dia de sorte.

356
00:22:40,167 --> 00:22:42,534
Maratona de compras...
vocês têm 10 minutos

357
00:22:42,536 --> 00:22:45,370
para pegar o que quiser
e meter o pé na estrada.

358
00:22:45,372 --> 00:22:47,405
Muito justo.

359
00:22:47,407 --> 00:22:49,074
Espera.
Espera um segundo.

360
00:22:49,076 --> 00:22:51,810
Você esteve
mais fundo neste templo.

361
00:22:51,812 --> 00:22:54,479
Lutei pelo meu caminho
até o coração dele.

362
00:22:54,481 --> 00:22:56,448
Bem?

363
00:22:56,450 --> 00:22:58,083
O que aconteceu?

364
00:23:01,554 --> 00:23:03,030
Ele me mostrou coisas.

365
00:23:03,033 --> 00:23:04,589
Coisas? Que coisas?

366
00:23:04,591 --> 00:23:07,759
Se o inferno tem círculos...

367
00:23:07,761 --> 00:23:11,296
você acabou de sair
do degrau mais baixo.

368
00:23:11,298 --> 00:23:13,431
Esta noite inteira foi para
pegar o Richie. Por quê?

369
00:23:13,433 --> 00:23:15,166
Por que você se importa?
Você não é mais

370
00:23:15,189 --> 00:23:16,544
- um homem da lei.
- Cala a boca!

371
00:23:16,547 --> 00:23:17,935
<i>Este é O Lugar das
Estradas dos Mortos.</i>

372
00:23:17,937 --> 00:23:19,504
Ela levou o Richie.
O que ela quer com ele?

373
00:23:19,506 --> 00:23:21,139
Ela está usando ele.

374
00:23:21,141 --> 00:23:22,507
Para quê?

375
00:23:23,843 --> 00:23:26,644
Você será um imortal
entre os mortais,

376
00:23:26,646 --> 00:23:28,379
um rei entre os homens.

377
00:23:28,381 --> 00:23:30,748
Você vai ter tudo
o que sempre quis.

378
00:23:31,584 --> 00:23:33,852
Tudo que você tem
que fazer, é pedir.

379
00:23:33,854 --> 00:23:35,854
Parece mais um
truque, para mim.

380
00:23:35,856 --> 00:23:38,456
Você sentiu este poder
do qual estou falando.

381
00:23:38,458 --> 00:23:40,792
<i>Você o quer.
Só está com medo dele.</i>

382
00:23:40,794 --> 00:23:43,328
<i>É, eu já ouvi
essa história antes...</i>

383
00:23:43,330 --> 00:23:45,730
a garotinha fingi estar
perdida e com medo,

384
00:23:45,732 --> 00:23:48,800
encontra um cara,
e ele se apaixona por ela.

385
00:23:48,802 --> 00:23:52,270
Ele fará qualquer coisa
para protegê-la.

386
00:23:52,272 --> 00:23:54,672
A próxima coisa que ele lembra,
é que ele está de bruços,

387
00:23:54,674 --> 00:23:56,841
em uma piscina,
lendo sua própria narração.

388
00:23:56,843 --> 00:23:58,943
Eu juro,
que não é um truque.

389
00:24:00,347 --> 00:24:02,413
E quanto ao
seu namorado?

390
00:24:02,415 --> 00:24:04,682
Você acha que estou
apaixonada por Carlos?

391
00:24:04,684 --> 00:24:08,219
Carlos Felipe não é nada
com que você deva se preocupar.

392
00:24:08,221 --> 00:24:11,389
<i>Bom? Mal?</i>

393
00:24:11,391 --> 00:24:13,625
Estive vivo
por cinco séculos,

394
00:24:13,627 --> 00:24:15,894
E ainda não entendo
a diferença.

395
00:24:15,896 --> 00:24:18,530
Nunca é tão simples assim.

396
00:24:18,532 --> 00:24:20,077
Eu estou mudando de
júri para carrasco,

397
00:24:20,080 --> 00:24:21,500
a não ser que você
comece a falar.

398
00:24:21,501 --> 00:24:23,568
Tudo termina esta noite.

399
00:24:23,570 --> 00:24:25,503
Mas, para
entender o fim,

400
00:24:25,505 --> 00:24:28,573
você deve
entender o início.

401
00:24:28,975 --> 00:24:30,975
<i>Eu era um soldado.</i>

402
00:24:32,979 --> 00:24:34,979
<i>Um conquistador.</i>

403
00:24:37,249 --> 00:24:39,450
<i>Um discípulo de Deus.</i>

404
00:24:40,536 --> 00:24:42,253
<i>Bem, de um Deus.</i>

405
00:24:46,447 --> 00:24:47,985
<i>...então, eu disse
àquelas índias putas</i>

406
00:24:47,988 --> 00:24:49,577
<i>que eu ainda
estava com fome...</i>

407
00:24:51,831 --> 00:24:53,296
Ei!

408
00:24:53,299 --> 00:24:54,649
<i>Que diabos é isso?</i>

409
00:24:54,652 --> 00:24:58,339
<i>Carlos Felipe, devemos lembrar
que somos Cristãos,</i>

410
00:24:58,342 --> 00:25:00,470
<i>fazendo o
trabalho de Deus.</i>

411
00:25:00,494 --> 00:25:05,420
<i>O Senhor quer que evangelizemos
e resgatemos todos esses pagãos.</i>

412
00:25:08,094 --> 00:25:10,212
<i>Estou aqui pelo ouro, Capitão.</i>

413
00:25:11,844 --> 00:25:13,820
<i>Nada mais, nada menos.</i>

414
00:25:17,273 --> 00:25:20,009
<i>"E eles forjaram
um bezerro de ouro"</i>

415
00:25:20,012 --> 00:25:22,677
<i>"E disseram: Ô Israel,
aqui estais o teu Deus".</i>

416
00:25:22,712 --> 00:25:25,630
<i>"Quem vos libertou
das terras do Egito".</i>

417
00:25:25,633 --> 00:25:28,636
<i>Estes são idólatras.</i>

418
00:25:28,639 --> 00:25:33,165
<i>Encontre os seus Deuses,
e você encontrará o seu ouro.</i>

419
00:25:35,976 --> 00:25:40,245
<i>Eu convenci os nativos a
me mostrar um de seus templos.</i>

420
00:26:49,782 --> 00:26:51,783
<i>Eu me tornei
o servo dela.</i>

421
00:26:51,785 --> 00:26:55,653
Eu a alimentei,
como fiz esta noite,

422
00:26:55,655 --> 00:26:58,079
para manter os Lordes
da Morte saciados,

423
00:26:58,082 --> 00:27:00,325
e para mantê-la viva.

424
00:27:00,327 --> 00:27:03,628
O que eu faço,
faço pela mulher que amo.

425
00:27:03,630 --> 00:27:05,797
<i>Você sabe o que dizem...</i>

426
00:27:05,799 --> 00:27:08,333
<i>...nada em nenhum mundo
é de graça.</i>

427
00:27:08,974 --> 00:27:10,704
<i>Muito bem, Carlos Felipe.</i>

428
00:27:10,707 --> 00:27:12,312
<i>Reúnam todo o ouro.</i>

429
00:27:12,313 --> 00:27:14,262
<i>Quanto ao resto deste
templo de hereges,</i>

430
00:27:14,263 --> 00:27:16,463
<i>tenha certeza, de que sobrem
apenas cinzas.</i>

431
00:27:16,664 --> 00:27:18,464
<i>Primeiro,
temos que rezar.</i>

432
00:27:18,467 --> 00:27:19,968
<i>Pelo o quê?</i>

433
00:27:19,971 --> 00:27:21,869
<i>Por perdão.</i>

434
00:27:39,399 --> 00:27:41,099
<i>Ela nunca me pediu
para ser como ela.</i>

435
00:27:41,101 --> 00:27:42,834
<i>Eu implorei a ela por isso.</i>

436
00:27:48,707 --> 00:27:50,508
<i>Eu queria poder.</i>

437
00:27:50,510 --> 00:27:52,377
<i>Vida eterna.</i>

438
00:27:52,379 --> 00:27:55,113
<i>A fonte da juventude.</i>

439
00:27:55,115 --> 00:27:57,648
<i>E a mulher mais linda
no mundo.</i>

440
00:27:59,485 --> 00:28:01,452
<i>Ele fez isso por mim.</i>

441
00:28:01,454 --> 00:28:02,987
Ele ama você.

442
00:28:02,989 --> 00:28:04,789
Ele não me ama.

443
00:28:06,658 --> 00:28:08,493
Ele me venera.

444
00:28:08,495 --> 00:28:09,994
Isso não é amor.

445
00:28:09,996 --> 00:28:11,696
Então, está apostando
no cavalo errado.

446
00:28:11,698 --> 00:28:13,398
Ele não é o homem
que eu pensei que fosse.

447
00:28:13,400 --> 00:28:16,134
Mesmo depois de 500 anos,
ele é movido pela ganância...

448
00:28:16,136 --> 00:28:18,870
...a mesma coisa
que o trouxe até mim.

449
00:28:18,872 --> 00:28:20,738
Ele faz um bom lucro

450
00:28:20,740 --> 00:28:22,707
da minha escravidão
para os Lordes.

451
00:28:22,709 --> 00:28:24,061
E por causa disso,

452
00:28:24,064 --> 00:28:26,944
falta a ele convicção
para passar nas provas.

453
00:28:26,946 --> 00:28:29,013
Que provas?

454
00:28:29,015 --> 00:28:32,150
As que você terá que enfrentar,
para me libertar.

455
00:28:34,052 --> 00:28:35,686
Eu sou mal?

456
00:28:35,688 --> 00:28:39,023
Quem realmente merece
o punho de ferro da punição...

457
00:28:39,025 --> 00:28:41,559
O escravo
ou os mestres?

458
00:28:42,861 --> 00:28:45,997
Essa é uma história triste,
mas termina do mesmo jeito.

459
00:28:45,999 --> 00:28:48,766
- Me matar, não faz diferença.
- Claro que vai fazer.

460
00:28:48,768 --> 00:28:50,902
Centenas de inocentes não serão
assassinados a cada noite.

461
00:28:50,904 --> 00:28:52,256
Inocentes?

462
00:28:52,259 --> 00:28:53,905
Você já viu
a multidão lá fora?

463
00:28:53,907 --> 00:28:55,907
E as garotas que foram
retalhadas por toda a fronteira.

464
00:28:55,909 --> 00:28:58,009
Aquelas que você
fez o Richie matar?

465
00:28:58,011 --> 00:28:59,911
Richie nunca as matou.

466
00:29:00,613 --> 00:29:03,614
A caixa de banco
foi a sua primeira e única.

467
00:29:04,750 --> 00:29:06,117
Ah, ainda um
homem da lei.

468
00:29:06,119 --> 00:29:08,786
Eu te disse... este
não é mais quem você é.

469
00:29:08,788 --> 00:29:11,589
- Eu não mudei.
- Você é quem você sempre foi.

470
00:29:11,591 --> 00:29:15,860
Neste reino e todos os outros,
você é só um chapéu branco.

471
00:29:15,862 --> 00:29:18,529
E é por isso que vou
quebrar você ao meio,

472
00:29:18,531 --> 00:29:20,198
quando eu sair
desta cadeira!

473
00:29:20,200 --> 00:29:22,133
"Neste reino e todos os outros"?
Está dizendo que isso é destino?

474
00:29:22,135 --> 00:29:24,769
<i>É um pesadelo,
Rinche.</i>

475
00:29:24,771 --> 00:29:26,938
Você veio em
uma missão de sangue,

476
00:29:26,940 --> 00:29:29,874
mas a que você encontrou
era muito mais espessa.

477
00:29:29,876 --> 00:29:32,743
E isso está puxando você.

478
00:29:32,745 --> 00:29:35,680
Matar os Geckos pode vingar
o assassinato do seu parceiro,

479
00:29:35,682 --> 00:29:37,415
mas nunca irá
satisfazê-lo.

480
00:29:37,417 --> 00:29:38,816
Eu não pedi
por esta luta.

481
00:29:38,818 --> 00:29:40,685
Os Rangers não vão
à procura de problemas.

482
00:29:40,687 --> 00:29:42,453
<i>- Problemas encontram eles.
- Exatamente.</i>

483
00:29:42,455 --> 00:29:43,854
Nós sempre
temos uma escolha.

484
00:29:43,856 --> 00:29:45,322
Não, pra você.

485
00:29:45,324 --> 00:29:47,959
Frederico, nada é
de graça para sempre.

486
00:29:47,961 --> 00:29:50,027
Você vai pagar um preço
muito alto por isso.

487
00:29:50,029 --> 00:29:54,866
Você nunca mais verá
Margaret e Billy de novo.

488
00:30:22,682 --> 00:30:24,081
Que reviravolta.

489
00:30:24,083 --> 00:30:25,449
Eu verei vocês
dois no inferno.

490
00:30:25,451 --> 00:30:27,184
Só vou arrancar um
pedaço da sua cabeça.

491
00:30:30,321 --> 00:30:32,222
<i>Salsicha de Rinche.</i>

492
00:30:35,493 --> 00:30:38,829
Você fez tudo o que
eu disse para fazer?

493
00:30:38,831 --> 00:30:40,697
<i>Eu vi Santanico.</i>

494
00:30:40,699 --> 00:30:42,299
Você estava certo.

495
00:30:42,301 --> 00:30:44,168
Ela escolheu o Richie,
ao invés de você.

496
00:30:48,774 --> 00:30:50,174
Vão.

497
00:31:20,472 --> 00:31:22,206
O tempo acabou.

498
00:31:22,208 --> 00:31:23,674
Isso vai funcionar.

499
00:31:25,744 --> 00:31:27,911
Ele deveria vir
com a gente.

500
00:31:33,335 --> 00:31:34,851
Você deveria
falar com ele.

501
00:31:34,853 --> 00:31:37,754
Não posso julgar um homem
que acabei de conhecer.

502
00:31:37,756 --> 00:31:40,357
Além disso,
ele perdeu a esperança.

503
00:31:40,359 --> 00:31:43,860
Uma vez que uma pessoa faz isso,
não há nada que se possa fazer.

504
00:31:43,862 --> 00:31:47,297
Eu não entendo como uma
pessoa pode ficar assim.

505
00:31:47,299 --> 00:31:49,800
Isso é porque você tem
uma luz em sua alma,

506
00:31:49,802 --> 00:31:52,302
que sempre guia você pra
longe da escuridão.

507
00:31:59,510 --> 00:32:00,911
Aqui está.

508
00:32:00,913 --> 00:32:03,880
Seu bilhete só de ida, está
prestes a ser usado.

509
00:32:03,882 --> 00:32:05,916
Mas não venham
rastejando de volta.

510
00:32:05,918 --> 00:32:07,774
Porque assim que
forem por ali,

511
00:32:07,777 --> 00:32:09,486
eu fecharei a porta.

512
00:32:10,321 --> 00:32:12,219
Você continua agindo
como se não importasse

513
00:32:12,222 --> 00:32:14,625
se vivemos ou morremos, mas
continua nos ajudando.

514
00:32:14,627 --> 00:32:16,994
Por que você não nos ajudar
a lutar pra sair daqui?

515
00:32:16,996 --> 00:32:19,763
Você conhece o caminho
lá embaixo, não é?

516
00:32:19,765 --> 00:32:21,898
Eu não sou favorável
a missões suicidas.

517
00:32:21,900 --> 00:32:24,001
Meu irmão está
lá embaixo...

518
00:32:24,003 --> 00:32:26,270
...sozinho, no escuro.

519
00:32:26,272 --> 00:32:27,624
Kate, o homem
já se decidiu.

520
00:32:27,627 --> 00:32:29,005
Espera.

521
00:32:29,007 --> 00:32:32,276
Minha família
pode sobreviver...

522
00:32:32,278 --> 00:32:34,478
...se ficarmos juntos.

523
00:32:34,480 --> 00:32:37,447
Porque somos
melhores juntos.

524
00:32:37,449 --> 00:32:40,550
Quando estamos sozinhos,
estamos perdidos.

525
00:32:43,188 --> 00:32:44,617
Você diz que
está sobrevivendo,

526
00:32:44,620 --> 00:32:47,057
mas só está apodrecendo.

527
00:32:47,059 --> 00:32:51,796
Este lugar...
Vai mexer com a sua cabeça.

528
00:32:52,098 --> 00:32:54,298
Vai cavar até o fundo
do seu cérebro

529
00:32:54,300 --> 00:32:57,066
e remexer com as merdas
mais abomináveis.

530
00:32:59,504 --> 00:33:01,438
Da última vez,
que estive lá...

531
00:33:02,573 --> 00:33:04,841
...eu estava em Fallujah,

532
00:33:04,843 --> 00:33:08,812
54 graus nos juncos
e fumaça.

533
00:33:08,814 --> 00:33:10,447
Morrendo de insolação.

534
00:33:10,449 --> 00:33:12,649
Lançaram a artilharia.

535
00:33:12,651 --> 00:33:15,251
O comando me enviou para fazer
uma verificação de mortos.

536
00:33:15,793 --> 00:33:17,788
Encontrei um garotinho.

537
00:33:19,324 --> 00:33:21,558
Acabado,
rasgado ao meio.

538
00:33:21,560 --> 00:33:24,394
Sem roupas,
rastejando para mim,

539
00:33:24,396 --> 00:33:27,531
A vida, simplesmente,
sangrava pra fora dele.

540
00:33:27,533 --> 00:33:31,335
Eu queria tanto acabar
com o sofrimento dele...

541
00:33:31,337 --> 00:33:32,736
Mas não pude.

542
00:33:32,738 --> 00:33:35,939
E ele está gritando.

543
00:33:35,941 --> 00:33:37,974
E não importava
o que eu fizesse,

544
00:33:37,976 --> 00:33:40,077
simplesmente, não pude

545
00:33:40,079 --> 00:33:42,579
fazer nada
para ajudá-lo.

546
00:33:42,581 --> 00:33:46,416
Então, os cães vieram
e terminaram o trabalho.

547
00:33:49,554 --> 00:33:53,357
Não tenha medo
do que está lá dentro.

548
00:33:53,359 --> 00:33:55,859
Tenha medo do
que está aqui dentro.

549
00:33:59,630 --> 00:34:01,798
Tudo bem,
já chega.

550
00:34:03,601 --> 00:34:05,402
Tem sido real.

551
00:34:07,839 --> 00:34:11,375
Espero que encontre
a sua saída, Sr. Frost.

552
00:34:11,377 --> 00:34:13,810
"Sargento".

553
00:34:13,812 --> 00:34:15,912
Sargento Frost.

554
00:34:22,120 --> 00:34:23,653
Deus o abençoe.

555
00:34:56,087 --> 00:34:58,522
<i>Katey.</i>

556
00:35:00,158 --> 00:35:02,159
Vocês ouviram isso?

557
00:35:03,428 --> 00:35:05,061
Pai?

558
00:35:05,063 --> 00:35:06,463
Esperem!

559
00:35:06,465 --> 00:35:08,698
<i>Katey.</i>

560
00:35:15,106 --> 00:35:17,040
Olá?

561
00:35:24,082 --> 00:35:26,716
<i>Katey.</i>

562
00:35:28,152 --> 00:35:30,187
Olá?

563
00:35:42,600 --> 00:35:45,135
Olá?

564
00:35:50,174 --> 00:35:51,908
Mamãe?

565
00:35:53,478 --> 00:35:56,913
Não, isso...
isso não pode ser real.

566
00:35:56,915 --> 00:35:59,883
Eu estava diante
daquela congregação...

567
00:35:59,885 --> 00:36:01,618
Do que você...

568
00:36:01,620 --> 00:36:02,986
...e menti.

569
00:36:02,988 --> 00:36:05,021
Mamãe, do que
você está falando?

570
00:36:05,023 --> 00:36:08,191
Eu disse a eles, que
ele salvou a minha vida.

571
00:36:10,161 --> 00:36:11,862
Mas foi mentira.

572
00:36:11,864 --> 00:36:13,915
Você não pode
salvar uma vida,

573
00:36:13,918 --> 00:36:16,166
que não vale
a pena ser salva.

574
00:36:16,168 --> 00:36:18,425
- Não.
- Não é sua culpa, Jacob.

575
00:36:18,428 --> 00:36:19,936
É minha.

576
00:36:19,938 --> 00:36:21,905
Eu tenho sido um fardo
para esta família,

577
00:36:21,907 --> 00:36:23,807
e eles estariam melhor
sem mim.

578
00:36:23,809 --> 00:36:25,709
- Não.
- Vocês tem idade suficiente

579
00:36:25,711 --> 00:36:27,911
para cuidarem
de si mesmos, agora.

580
00:36:27,913 --> 00:36:29,579
Você não precisam
mais de mim.

581
00:36:30,115 --> 00:36:31,882
Tenho que ir.

582
00:36:32,284 --> 00:36:34,017
O que você
está fazendo?

583
00:36:34,019 --> 00:36:35,752
Mamãe, para.

584
00:36:35,754 --> 00:36:38,689
Para com isso!
Para! Mãe, para!

585
00:36:38,691 --> 00:36:41,024
Por favor... para!

586
00:36:42,227 --> 00:36:43,594
Você está bem?

587
00:36:43,596 --> 00:36:46,029
Você fez um som, como se
estivesse sem ar ou algo assim.

588
00:36:46,031 --> 00:36:48,532
Kate, o que é?

589
00:36:50,302 --> 00:36:51,968
Kate, qual
é o problema?

590
00:36:54,940 --> 00:36:57,274
- Kate! Kate!
- O que aconteceu?

591
00:37:10,826 --> 00:37:13,560
Socorro!

592
00:37:16,798 --> 00:37:18,432
Pai.

593
00:37:22,370 --> 00:37:24,504
Socorro!

594
00:37:24,506 --> 00:37:25,859
Socorro! Socorro!

595
00:37:30,511 --> 00:37:32,446
Não, por favor...

596
00:37:38,753 --> 00:37:40,120
Pai!

597
00:37:41,889 --> 00:37:43,390
Socorro!

598
00:37:43,392 --> 00:37:45,578
- Kate!
- Socorro!

599
00:37:45,581 --> 00:37:47,561
<i>- Certo, she-nans!
- É "Chanan".</i>

600
00:37:47,563 --> 00:37:48,995
<i>Certo, Chanans!</i>

601
00:37:48,997 --> 00:37:50,630
<i>Não, é um longo "n".
É "Chanann".</i>

602
00:37:50,632 --> 00:37:52,466
Tanto faz.

603
00:37:52,468 --> 00:37:53,934
Professor,
você vai pela direita.

604
00:37:53,936 --> 00:37:56,370
- Jacob, vai pela esquerda.
- Estamos indo, querida!

605
00:37:56,372 --> 00:37:58,138
Tudo bem,
seus filhos da puta.

606
00:38:01,944 --> 00:38:03,777
Prefere assim?
Pode deixar.

607
00:38:46,621 --> 00:38:48,688
Sayonara.

608
00:38:54,962 --> 00:38:56,630
Pai.

609
00:38:56,632 --> 00:38:58,165
Kate, sinto muito,
querida.

610
00:38:59,400 --> 00:39:01,835
Vocês viram isso?

611
00:39:01,837 --> 00:39:03,870
Tentaram sacrificar ela.

612
00:39:03,872 --> 00:39:05,325
Mesmo depois de
todos esses anos,

613
00:39:05,328 --> 00:39:07,608
ainda estão praticando
os seus rituais.

614
00:39:07,610 --> 00:39:10,410
Isso é fascinante, Spock.
Vamos sair daqui.

615
00:39:10,412 --> 00:39:12,012
Você está bem?

616
00:39:13,015 --> 00:39:15,816
Ah, merda!

617
00:39:25,060 --> 00:39:27,027
O que vamos fazer?

618
00:39:29,431 --> 00:39:31,898
Este churrasco
está pra começar.

619
00:39:31,900 --> 00:39:34,734
<i>Estes Chanan
não vão parar.</i>

620
00:39:39,841 --> 00:39:42,476
Tem uma passagem,
um pouco além do altar.

621
00:39:42,478 --> 00:39:44,511
Anda, droga! Vai!

622
00:39:45,345 --> 00:39:48,114
- Vai! Encontre o seu irmão!
- Frost!

623
00:39:48,116 --> 00:39:49,583
Vai, maldição!

624
00:39:49,585 --> 00:39:52,486
Vamos!

625
00:40:07,168 --> 00:40:10,504
Você é muito mais
que ele, Richard.

626
00:40:10,506 --> 00:40:12,506
Você nunca roubou
apenas pelo dinheiro,

627
00:40:12,508 --> 00:40:14,841
você sempre
procurou a grandeza.

628
00:40:16,844 --> 00:40:18,879
Olha onde
isso me levou.

629
00:40:20,615 --> 00:40:23,517
Basta pedir. Você não tem
que implorar por isso.

630
00:40:23,519 --> 00:40:24,918
Basta pedir, Richard.

631
00:40:27,890 --> 00:40:29,656
Eu não posso.

632
00:40:30,791 --> 00:40:32,192
Eu não posso
deixar o Seth.

633
00:40:34,028 --> 00:40:36,930
Eu sou tudo
o que ele tem.

634
00:40:36,932 --> 00:40:39,065
Ele está perdido
sem mim.

635
00:40:39,067 --> 00:40:41,167
Então, ele pode
vir conosco.

636
00:40:41,169 --> 00:40:43,670
Isso nunca vai acontecer.

637
00:40:43,672 --> 00:40:46,106
Se esta viagem para o México
provou alguma coisa,

638
00:40:46,108 --> 00:40:49,809
é que ele sempre
tem que dar as ordens.

639
00:40:49,811 --> 00:40:51,545
Então, você tem que
deixá-lo ir.

640
00:40:51,547 --> 00:40:55,949
Você ficou em cativeiro, pelos
desejos dele, por muito tempo.

641
00:40:55,951 --> 00:40:59,786
Você é um prisioneiro,
Richard... assim como eu.

642
00:40:59,788 --> 00:41:03,023
Deixe-me libertá-lo.

643
00:41:07,562 --> 00:41:09,896
O que vai acontecer
comigo?

644
00:41:11,966 --> 00:41:15,969
Você vai se tornar mais,
do que jamais foi...

645
00:41:15,971 --> 00:41:18,238
Além do fogo e da água...

646
00:41:18,240 --> 00:41:22,108
Além da luz e da escuridão...

647
00:41:22,110 --> 00:41:24,911
Além do anoitecer
e do amanhecer.

