1
00:00:01,780 --> 00:00:04,220
Anteriormente en "Once upon a time"...
2
00:00:05,010 --> 00:00:06,850
No tengo poderes.
Regina tiene mi colgante.
3
00:00:06,950 --> 00:00:08,170
¿Quieres conocer a tu nuevo tío?
4
00:00:08,680 --> 00:00:11,050
- Vi a Regina coger tu daga.
- Se la dio a Bella.
5
00:00:11,050 --> 00:00:13,810
Si tiene la daga,
tienes que hacer lo que ella desee.
6
00:00:13,820 --> 00:00:16,410
Pero no la tiene.
Bella tiene una imitación.
7
00:00:25,350 --> 00:00:27,840
¿Ha vuelto tu poder ahora
que Zelena ha sido vencida?
8
00:00:27,840 --> 00:00:29,740
No voy a necesitarlo en Nueva York.
9
00:00:30,230 --> 00:00:32,230
Once upon a time - 3x21x22 -
Snow drifts - There's no place like home
10
00:00:32,430 --> 00:00:33,930
Traducido por Once upon a Team
11
00:00:34,130 --> 00:00:36,130
rociabu, Solmar, nomecopies, allel, Ardid3,
romaes79, Schwartz, Siena, Carrolo, Sra Cheg,
12
00:00:36,330 --> 00:00:37,830
Revisado por Schwartz
Sincro de yytes.com
13
00:00:38,030 --> 00:00:40,030
Para GrupoTS.net
14
00:00:48,432 --> 00:00:52,496
Grupo Hogar Boston
Hace 18 años
15
00:01:06,210 --> 00:01:08,300
Muy bien, chicos, volved adentro. Vamos.
16
00:01:09,100 --> 00:01:10,980
Entrad. Es casi la hora de cenar.
17
00:01:24,600 --> 00:01:26,790
No te preocupes.
Tú también encontrarás un hogar, Emma.
18
00:01:39,420 --> 00:01:42,550
- Es un niño precioso.
- Para. Vas a mimarlo.
19
00:01:42,550 --> 00:01:44,590
- Emma, ¿estás bien?
- ¿Qué?
20
00:01:44,690 --> 00:01:45,840
Sí, por supuesto.
21
00:01:46,230 --> 00:01:47,880
¿Por fin me diréis el nombre
de mi hermano pequeño?
22
00:01:47,880 --> 00:01:49,610
¿O debo seguir llamándolo "Hola, tú"?
23
00:01:50,140 --> 00:01:52,333
El caso es que hay una especie de...
24
00:01:52,880 --> 00:01:53,880
tradición.
25
00:01:54,150 --> 00:01:56,490
En el Bosque Encantado,
cuando nace un miembro de la realeza,
26
00:01:56,490 --> 00:01:59,920
por lo general, se anuncia el nombre
en una ceremonia de coronación.
27
00:01:59,920 --> 00:02:01,640
Lo habríamos hecho contigo
si hubiésemos podido.
28
00:02:01,840 --> 00:02:03,570
No iréis a alzarlo
frente a la torre del reloj
29
00:02:03,570 --> 00:02:05,220
y presentarlo como el Rey León , ¿verdad?
30
00:02:05,220 --> 00:02:06,830
Por supuesto que no.
31
00:02:07,280 --> 00:02:11,030
De hecho, hemos decidido renunciar
a toda pompa y circunstancia
32
00:02:11,030 --> 00:02:13,670
por una buena...
comida para todos en Abuelita's.
33
00:02:13,670 --> 00:02:16,310
Lo importante es celebrar la ocasión,
34
00:02:16,650 --> 00:02:19,110
recordar que,
después de todo lo que hemos pasado,
35
00:02:19,310 --> 00:02:21,800
seguimos juntos... como una familia.
36
00:02:26,480 --> 00:02:28,990
Oye. Mira esto.
Creo que encontré una casa.
37
00:02:29,950 --> 00:02:32,980
- ¿Estás buscando apartamentos?
- ¿Qué te parece?
38
00:02:35,110 --> 00:02:37,390
Sí, Emma, ¿qué te parece?
39
00:02:41,220 --> 00:02:44,820
Creo que tus abuelos
no pueden decidir cómo llamar a tu tío
40
00:02:44,820 --> 00:02:48,140
y están usando una tradición
de los cuentos de hadas para ganar tiempo.
41
00:02:54,240 --> 00:02:55,700
Por la vuelta de tu corazón.
42
00:03:01,110 --> 00:03:02,183
Dime...
43
00:03:02,441 --> 00:03:03,641
¿cómo te sientes?
44
00:03:05,670 --> 00:03:07,050
Más fuerte que nunca.
45
00:03:22,700 --> 00:03:23,880
¿Qué ocurre?
46
00:03:26,290 --> 00:03:28,380
Creí que nunca que tendría esto.
47
00:03:32,670 --> 00:03:35,510
Después de... perder a mi esposa,
48
00:03:35,790 --> 00:03:38,330
me sentí así durante mucho tiempo.
49
00:03:40,430 --> 00:03:41,950
Su muerte fue por mi culpa.
50
00:03:42,580 --> 00:03:43,700
Lo siento.
51
00:03:45,020 --> 00:03:46,760
Habría caminado por el infierno
52
00:03:47,560 --> 00:03:49,130
para estar con mi Marian de nuevo.
53
00:03:50,750 --> 00:03:54,120
Pero cuando finalmente admití
que se había ido
54
00:03:54,490 --> 00:03:56,090
y que nunca iba a volver...
55
00:03:58,740 --> 00:04:00,410
tuve que dejar que la culpabilidad se fuera.
56
00:04:01,150 --> 00:04:03,660
A mi primer amor, Daniel,
lo mataron por mi culpa.
57
00:04:05,920 --> 00:04:07,170
Porque me amaba.
58
00:04:07,300 --> 00:04:09,970
Y es por eso por lo que nunca
quisiste abrirte a los demás de nuevo.
59
00:04:11,740 --> 00:04:15,450
Campanilla me dijo que era posible...
60
00:04:16,060 --> 00:04:17,380
Que podría amar de nuevo.
61
00:04:19,040 --> 00:04:22,440
Y me guió hasta una taberna
en la que estaba el hombre
62
00:04:22,440 --> 00:04:26,120
con el que, según ella,
estaba destinada a estar.
63
00:04:26,990 --> 00:04:28,900
Nunca vi su rostro.
64
00:04:31,210 --> 00:04:32,260
Pero...
65
00:04:33,680 --> 00:04:35,460
Sí que vi su tatuaje.
66
00:04:36,890 --> 00:04:38,750
- ¿Era yo?
- Sí.
67
00:04:40,680 --> 00:04:42,730
Estaba demasiado asustada
para acercarme a ti.
68
00:04:45,920 --> 00:04:49,640
Bueno, tal vez las cosas salen bien
cuando deben hacerlo.
69
00:04:51,240 --> 00:04:52,990
Tal vez todo es cuestión
de elegir el momento oportuno.
70
00:05:20,750 --> 00:05:21,800
Vale.
71
00:05:22,130 --> 00:05:24,600
Esto... Esto es demasiado poder
para llevarlo conmigo.
72
00:05:24,600 --> 00:05:25,980
No, yo no la quiero, Bella.
73
00:05:26,030 --> 00:05:28,500
- La cuestión era que confío en ti.
- Lo sé.
74
00:05:28,660 --> 00:05:31,780
Pero... ¿hay algún sitio
donde lo pueda guardar de forma segura?
75
00:05:31,780 --> 00:05:34,280
Como en nuestra tierra, en tu castillo.
76
00:05:34,280 --> 00:05:37,230
Tenías aquella cripta,
la que no tenía puertas.
77
00:05:37,230 --> 00:05:40,610
Eso era sólo para la magia
más peligrosa e inestable.
78
00:05:40,650 --> 00:05:42,580
La que, incluso yo, no podía comprender.
79
00:05:42,600 --> 00:05:44,080
¿Y esta no reúne los requisitos?
80
00:05:44,910 --> 00:05:45,990
No.
81
00:05:46,280 --> 00:05:49,180
Mira... Lo entiendo perfectamente.
82
00:05:49,530 --> 00:05:52,510
Me fui de esa cripta
y dejé atrás todos sus peligros.
83
00:05:53,420 --> 00:05:56,294
Pero esta daga no es peligrosa
porque, como he dicho...
84
00:05:56,820 --> 00:05:58,190
confío en ti.
85
00:06:00,300 --> 00:06:02,500
Hablemos de algo un poco más agradable,
86
00:06:02,540 --> 00:06:04,650
como... nuestra boda.
87
00:06:06,030 --> 00:06:07,120
Sí.
88
00:06:07,290 --> 00:06:09,500
Le di a mi padre las buenas noticias
89
00:06:09,890 --> 00:06:12,010
y nos dio su bendición.
90
00:06:12,010 --> 00:06:14,600
¿El hombre que te secuestró
con el fin de mantenernos separados?
91
00:06:14,600 --> 00:06:17,690
Bueno, le he perdonado,
y él te ha perdonado a ti.
92
00:06:17,930 --> 00:06:19,500
Sabe que eres un hombre nuevo.
93
00:06:20,270 --> 00:06:21,650
Todo el mundo lo sabe...
94
00:06:23,200 --> 00:06:24,220
Sobre todo yo.
95
00:06:35,620 --> 00:06:37,367
- ¿Así que de verdad está...?
- Claro.
96
00:06:37,740 --> 00:06:39,260
Esa bruja está acabada.
97
00:06:39,660 --> 00:06:41,470
Y es bueno porque si la Bella Durmiente
98
00:06:41,471 --> 00:06:43,630
hubiese sido mono un día más,
habría tenido un bebé mono.
99
00:06:44,880 --> 00:06:46,600
¡No querría cambiar esos pañales!
100
00:06:50,450 --> 00:06:52,520
"Y fue entonces
cuando el bandido saltó al carruaje
101
00:06:52,520 --> 00:06:54,350
y le robó las joyas al príncipe
102
00:06:54,380 --> 00:06:56,720
mientras el príncipe
perseguía al ladrón a caballo
103
00:06:56,720 --> 00:06:58,580
a través del traicionero bosque".
104
00:06:58,580 --> 00:07:01,630
¿En serio? ¿Aún no decís el nombre del niño
pero otra vez escucho esta historia?
105
00:07:01,630 --> 00:07:03,850
Bueno, mi hijo debe saber de dónde viene.
106
00:07:03,920 --> 00:07:06,020
¿Estáis seguros de que queréis
que lo primero que sepa es
107
00:07:06,020 --> 00:07:08,370
que sus padres se enamoraron
durante un robo a mano armada?
108
00:07:08,370 --> 00:07:11,050
- Yo no iba armada.
- Excepto con una roca.
109
00:07:11,050 --> 00:07:13,480
- Todavía tengo la cicatriz.
- La cual ha sanado.
110
00:07:13,530 --> 00:07:16,720
Pero eso es cómo nos conocimos.
No cómo nos enamoramos.
111
00:07:16,730 --> 00:07:18,780
Sí, eso fue un poco más complicado.
112
00:07:20,070 --> 00:07:23,950
¿Ves? Había Caballeros Negros
cuando le salvé la vida a tu madre.
113
00:07:27,120 --> 00:07:30,350
Y el ataque en el Puente del Troll
cuando le salvé la suya.
114
00:07:30,400 --> 00:07:33,180
Pero no fue hasta que vi
el anillo de mi madre en su dedo
115
00:07:33,190 --> 00:07:35,230
que supe en mi corazón
116
00:07:35,240 --> 00:07:38,590
que no había otra mujer
a la que pudiera amar.
117
00:07:39,110 --> 00:07:41,660
Ojalá me lo hubieras dicho antes.
Nos habríamos ahorrado muchísimo tiempo.
118
00:07:41,670 --> 00:07:43,570
¿Cómo iba a decírtelo?
Tenía que ir a mi boda.
119
00:07:43,570 --> 00:07:47,170
Lo siento. ¿Me he perdido algo?
¿Ya estabas prometido, amigo?
120
00:07:47,190 --> 00:07:48,380
Con Kathryn.
121
00:07:48,560 --> 00:07:51,660
Aunque era la Princesa Abigail entonces.
122
00:07:52,020 --> 00:07:55,010
¿La hija del Rey Midas?
¿El hombre que puede convertir todo en oro?
123
00:07:55,610 --> 00:07:58,162
- ¿Por qué dejar esa oportunidad?
- ¡Oye!
124
00:07:58,340 --> 00:08:01,410
Bueno, ¿qué puedo decir?
Mi corazón estaba destinado a otra.
125
00:08:01,920 --> 00:08:03,880
Sólo tenías que encontrarla primero.
126
00:08:04,790 --> 00:08:07,200
Huyó y vivía en una granja.
127
00:08:07,200 --> 00:08:09,420
Parecía una vida tan pacífica
en aquel momento,
128
00:08:09,420 --> 00:08:11,490
dejando a todos y a todo detrás.
129
00:08:11,490 --> 00:08:13,900
- De tal palo, tal astilla.
- Garfio.
130
00:08:15,230 --> 00:08:16,580
¿De qué está hablando?
131
00:08:18,120 --> 00:08:20,570
¿Deberíamos leer más historias?
132
00:08:21,150 --> 00:08:24,540
De hecho, quiero saber
de qué está hablando el pirata.
133
00:08:24,850 --> 00:08:25,890
No es nada.
134
00:08:26,000 --> 00:08:28,040
¿Estás planeando volver a Nueva York?
135
00:08:28,090 --> 00:08:29,780
¿Por qué íbamos a volver a Nueva York?
136
00:08:29,780 --> 00:08:32,170
No vas a volver. ¿Verdad, señorita Swan?
137
00:08:32,390 --> 00:08:33,870
En realidad, es complicado.
138
00:08:34,240 --> 00:08:36,830
¿Por qué irnos? Este es nuestro hogar.
139
00:08:37,060 --> 00:08:39,030
Henry, este no es el momento ni el lugar.
140
00:08:39,030 --> 00:08:40,240
Yo creo que sí.
141
00:08:40,280 --> 00:08:41,650
No, no lo es.
142
00:08:44,710 --> 00:08:45,950
Hablaré con ella.
143
00:08:46,460 --> 00:08:47,470
Espera.
144
00:08:48,210 --> 00:08:49,350
Coge esto.
145
00:08:49,890 --> 00:08:51,940
Puede ayudarla a recordar de dónde es.
146
00:08:56,200 --> 00:08:59,020
Todo irá bien. Solamente es terca como su...
147
00:09:00,080 --> 00:09:02,070
como toda nuestra familia.
148
00:09:04,530 --> 00:09:05,580
¿Abuelo?
149
00:09:06,880 --> 00:09:07,910
Mira.
150
00:09:11,700 --> 00:09:12,830
¿Qué es eso?
151
00:09:14,090 --> 00:09:15,780
Eso es un problema.
152
00:09:16,520 --> 00:09:19,630
Esa luz es del portal temporal de Zelena.
153
00:09:22,720 --> 00:09:23,860
Está abierto.
154
00:09:37,660 --> 00:09:39,390
Zelena ha desaparecido.
155
00:09:39,390 --> 00:09:41,360
No. Estaba aquí cuando la dejé.
156
00:09:41,660 --> 00:09:44,520
Pero si escapó,
eso explicaría el portal temporal.
157
00:09:44,880 --> 00:09:47,430
Imposible.
Sin su colgante, no tiene poder.
158
00:09:47,430 --> 00:09:50,880
¿Cómo pudo escapar y, menos aún,
abrir un portal temporal sin magia?
159
00:09:52,730 --> 00:09:54,770
A menos que tú le hicieras algo.
160
00:09:56,890 --> 00:09:59,010
Vaya, siento decepcionarte pero no.
161
00:09:59,690 --> 00:10:02,070
Incluso si quisiera, Bella tiene mi daga.
162
00:10:02,070 --> 00:10:05,610
- Ella pararía cualquier tendencia homicida.
- Es verdad.
163
00:10:05,640 --> 00:10:07,680
Bueno, si escapó, descubramos cómo.
164
00:10:11,770 --> 00:10:12,840
Maravilloso.
165
00:10:22,660 --> 00:10:24,510
¿Qué? ¿Qué ha sido eso?
¿Qué ha pasado?
166
00:10:24,510 --> 00:10:27,600
Sí, nos vendría bien una actualización.
Estúpido Betamax.
167
00:10:28,830 --> 00:10:30,000
Ya está.
168
00:10:44,520 --> 00:10:47,600
Bueno, parece que su gran evasión
es de naturaleza más permanente.
169
00:10:47,790 --> 00:10:49,270
No pediré una disculpa.
170
00:10:49,690 --> 00:10:53,430
Debía de tener suficiente magia residual
para hacérselo a sí misma.
171
00:10:54,320 --> 00:10:57,330
Y cuando lo hizo, cuando murió,
172
00:10:57,360 --> 00:10:59,700
la magia de su colgante no tenía ataduras.
173
00:10:59,760 --> 00:11:02,670
Fue liberada.
Su último deseo cumplido.
174
00:11:02,680 --> 00:11:05,490
- Entonces, ¿cómo lo descumplimos?
- Excelente pregunta.
175
00:11:05,550 --> 00:11:08,520
Pero hasta que lo descubramos,
nadie debería acercarse a él.
176
00:11:09,040 --> 00:11:11,740
Un viaje al pasado
podría tener repercusiones catastróficas.
177
00:11:23,470 --> 00:11:26,430
- Estás cometiendo un error.
- No quiero hablar contigo de esto.
178
00:11:26,430 --> 00:11:28,020
No me escuches a mí. Escucha a tu hijo.
179
00:11:30,140 --> 00:11:31,980
Pensó que esto podía recordarte
180
00:11:32,720 --> 00:11:35,100
lo que estás dejando atrás...
A tu familia.
181
00:11:36,600 --> 00:11:39,620
Henry es mi familia
y voy a llevarle a donde está a salvo.
182
00:11:39,620 --> 00:11:42,580
No, Swan. La tontería de
"la seguridad es lo primero" es sólo eso.
183
00:11:43,400 --> 00:11:46,140
Derrotaste a la condenada Bruja Perversa.
Derrotaste a Pan.
184
00:11:46,640 --> 00:11:48,470
Tú rompiste la maldición.
185
00:11:49,290 --> 00:11:50,520
Y sigues huyendo.
186
00:11:50,690 --> 00:11:51,920
¿Qué estás buscando?
187
00:11:52,690 --> 00:11:53,720
Un hogar.
188
00:11:53,800 --> 00:11:56,370
¿Y eso está en Nueva York?
Eso no fue real.
189
00:11:56,630 --> 00:11:58,870
- El último año lo fue.
- Eran recuerdos falsos.
190
00:11:58,870 --> 00:12:00,970
Estaban basados en tonterías mágicas.
191
00:12:00,970 --> 00:12:03,380
Ahora hemos recuperado nuestros recuerdos.
Ahora podemos hacerlo real.
192
00:12:03,630 --> 00:12:05,830
¿Por qué no puedes hacer eso aquí
con toda tu familia?
193
00:12:07,420 --> 00:12:08,640
A causa de esto.
194
00:12:10,790 --> 00:12:12,662
No veo a mi familia aquí. Veo...
195
00:12:13,500 --> 00:12:17,290
cuentos de hadas.
Veo historias de príncipes y princesas.
196
00:12:17,890 --> 00:12:20,560
No soy yo.
Nunca fui parte de esto.
197
00:12:20,560 --> 00:12:24,200
- Entonces, ¿de qué eres parte, Swan?
- Además de estar con Henry,
198
00:12:24,200 --> 00:12:26,020
no creo que jamás haya sido parte de nada.
199
00:12:26,290 --> 00:12:27,550
Pero podrías serlo.
200
00:12:29,650 --> 00:12:32,150
Mira, cuando era niña, huí.
Es lo que hice.
201
00:12:32,320 --> 00:12:33,980
Pero la primera vez que lo hice,
202
00:12:33,980 --> 00:12:35,380
tuve el mismo pensamiento.
203
00:12:35,560 --> 00:12:39,060
Me pregunté:
"¿Y si estoy cometiendo un error?"
204
00:12:39,060 --> 00:12:41,260
- "¿Y si echo de menos este sitio?"
- ¿Lo hiciste?
205
00:12:41,870 --> 00:12:44,410
La primera vez no. Ni nunca.
206
00:12:45,240 --> 00:12:46,590
Así que sigues huyendo.
207
00:12:47,580 --> 00:12:49,730
Aprendí algo hace mucho tiempo, Garfio.
208
00:12:51,140 --> 00:12:56,780
El hogar es el lugar que,
cuando te vas, echas de menos.
209
00:12:58,100 --> 00:13:01,350
Así que, sí,
voy a seguir huyendo hasta que sienta eso.
210
00:13:01,600 --> 00:13:03,180
Así que vas a dejar a tus padres.
211
00:13:03,470 --> 00:13:05,010
¿Acaso no te importan ellos...
212
00:13:06,830 --> 00:13:08,450
o alguien de este pueblo?
213
00:13:09,530 --> 00:13:10,940
Por supuesto que me importan.
214
00:13:12,710 --> 00:13:15,190
Es sólo que tengo que hacer lo correcto
para mí y para Henry y...
215
00:13:17,820 --> 00:13:19,450
¿Qué demonios es eso?
216
00:13:19,500 --> 00:13:20,830
No tengo ni idea.
217
00:13:21,650 --> 00:13:22,850
Voy a echar un vistazo.
218
00:13:23,460 --> 00:13:24,630
Swan, ¡espera!
219
00:13:25,170 --> 00:13:26,180
¡Espera!
220
00:13:32,550 --> 00:13:34,230
Lo que sea que esté pasando ahí,
no puede ser bueno.
221
00:13:34,230 --> 00:13:35,930
Es el portal del tiempo de Zelena.
David me ha dejado un mensaje.
222
00:13:35,930 --> 00:13:37,860
De alguna forma, murió y logró activarlo.
223
00:13:41,320 --> 00:13:42,990
¡Espera! Tenemos que salir de aquí.
224
00:13:43,010 --> 00:13:44,320
¡No hasta que hallemos la forma de cerrarlo!
225
00:13:44,320 --> 00:13:45,810
- ¿Has recuperado tu magia?
- No.
226
00:13:45,850 --> 00:13:48,200
¡Entonces no vamos a acercarnos
a esta maldita cosa! ¡Vámonos!
227
00:14:02,500 --> 00:14:03,530
¡Aguanta!
228
00:14:06,970 --> 00:14:08,270
¡No puedo!
229
00:14:12,390 --> 00:14:14,630
Un día de estos,
voy a dejar de perseguir a esta mujer.
230
00:14:31,190 --> 00:14:32,110
No.
231
00:14:32,400 --> 00:14:33,390
No.
232
00:14:36,790 --> 00:14:38,440
Parece que hemos vuelto al Bosque Encantado.
233
00:14:38,440 --> 00:14:39,770
Ya, me he dado cuenta.
234
00:14:40,060 --> 00:14:41,390
La única pregunta es... ¿cuándo?
235
00:14:46,020 --> 00:14:47,030
¿Swan?
236
00:14:49,390 --> 00:14:50,660
Creo que me hago una idea.
237
00:14:53,817 --> 00:14:56,500
SE BUSCA A BLANCANIEVES
POR ASESINATO Y TRAICIÓN
238
00:15:04,680 --> 00:15:06,710
Supongo que tenemos suerte
de haber acabado en este tiempo.
239
00:15:06,720 --> 00:15:08,660
Podríamos haber aparecido
en mitad de las guerras de ogros
240
00:15:09,040 --> 00:15:10,990
o dentro del estómago de una ballena.
241
00:15:15,550 --> 00:15:18,700
- ¿Por qué lees eso ahora?
- Porque mientras caíamos, pensaba en Henry
242
00:15:18,710 --> 00:15:20,470
y en la historia que estábamos leyendo
en Abuelita's.
243
00:15:20,470 --> 00:15:22,660
¿Crees que los portales del tiempo
funcionan como el resto?
244
00:15:22,670 --> 00:15:24,300
¿Que te llevan atrás en el tiempo
a donde estés pensando?
245
00:15:24,300 --> 00:15:26,380
No dónde. Cuándo.
246
00:15:26,690 --> 00:15:28,546
Excelente deducción.
Además,
247
00:15:28,760 --> 00:15:31,550
parece que comparten otra cualidad.
248
00:15:31,550 --> 00:15:33,830
No se quedan abiertos
para el viaje de vuelta.
249
00:15:34,490 --> 00:15:38,430
Pues... estamos atrapados en el pasado.
250
00:15:38,690 --> 00:15:40,660
Debería haberme ido de Storybrook
en cuanto vencimos a Zelena.
251
00:15:40,660 --> 00:15:43,660
Esto es exactamente el tipo de cosa
que no sucede en Nueva York.
252
00:15:43,660 --> 00:15:45,647
Mira el lado bueno.
Seguro que el alquiler
253
00:15:45,648 --> 00:15:47,290
- ...es más económico aquí.
- No.
254
00:15:47,350 --> 00:15:50,110
Entiendo tu frustración.
Ya hemos estado en apuros otras veces.
255
00:15:50,110 --> 00:15:52,590
No hay por qué agobiarse.
Tenemos nuestro ingenio.
256
00:15:52,590 --> 00:15:54,710
Hay que centrarse en ser constructivo.
257
00:15:58,670 --> 00:16:00,900
Así que... ¿Alguna idea de cómo regresar?
258
00:16:00,900 --> 00:16:02,340
¿Por qué iba a saber
cómo regresar al futuro?
259
00:16:02,340 --> 00:16:04,800
- ¿Tengo cara de Marty McFly?
- ¿Marty McQuién?
260
00:16:04,800 --> 00:16:07,100
El chico del rayo y el Delorean
261
00:16:07,100 --> 00:16:10,000
- ...que viajó al pasado, y luego...
- ¿Es algún tipo de mago?
262
00:16:10,000 --> 00:16:12,120
No. Marty McFly no es un mago. Es...
263
00:16:14,050 --> 00:16:15,810
Quizá un mago es justo lo que necesitamos.
264
00:16:16,110 --> 00:16:17,140
Rumplestiltskin.
265
00:16:17,500 --> 00:16:19,060
- Podríamos buscar a Rumplestiltskin.
- Caballeros Negros.
266
00:16:27,570 --> 00:16:29,390
¡En fila!
¡En fila!
267
00:16:44,410 --> 00:16:47,190
Escuchadme con atención.
268
00:16:48,150 --> 00:16:50,620
Cualquier tristeza y desazón
269
00:16:50,700 --> 00:16:54,250
que hayáis soportado en vuestras
patéticas vidas hasta este momento,
270
00:16:54,560 --> 00:16:59,200
no será nada comparado
con el dolor y la miseria
271
00:16:59,850 --> 00:17:04,110
que puedo infringiros
si me voy de aquí descontenta.
272
00:17:04,250 --> 00:17:05,260
Es Regina.
273
00:17:05,260 --> 00:17:07,510
Regina no, querida. La Reina Malvada.
274
00:17:09,440 --> 00:17:10,900
Vais a ayudarme.
275
00:17:11,930 --> 00:17:14,260
Es aún peor sin su típico traje pantalón.
276
00:17:15,410 --> 00:17:17,700
Por favor, Majestad.
277
00:17:18,660 --> 00:17:20,360
Somos una aldea pacífica.
278
00:17:20,890 --> 00:17:23,170
- ¿Qué quiere de nosotros?
- Ese es Marco.
279
00:17:23,930 --> 00:17:25,210
Justicia.
280
00:17:26,880 --> 00:17:28,140
Si descubro
281
00:17:28,690 --> 00:17:32,770
que alguno de esta aldea
ha ayudado a la bandida Blancanieves,
282
00:17:33,360 --> 00:17:35,320
sufrirá intensamente.
283
00:17:35,410 --> 00:17:37,960
Esto es lo que pasa
por ayudar a Blancanieves.
284
00:17:40,690 --> 00:17:41,710
¡Ayudadme!
285
00:17:42,280 --> 00:17:43,540
¡Va a matarme!
286
00:17:44,040 --> 00:17:46,020
¿Quién quiere ser el siguiente?
287
00:17:46,320 --> 00:17:47,490
¡Por favor!
288
00:17:48,370 --> 00:17:49,600
Espera, espera. ¿Qué haces?
289
00:17:49,600 --> 00:17:51,600
Ayudar a esa mujer. Sólo es una inocente...
290
00:17:51,600 --> 00:17:52,750
No, Swan.
291
00:17:52,880 --> 00:17:55,380
Cuando Bella descubrió
que Zelena quería cambiar el pasado,
292
00:17:55,380 --> 00:17:56,840
nos advirtió que era peligroso.
293
00:17:56,840 --> 00:17:59,350
Alterar los acontecimientos
puede hacernos un daño indecible a todos.
294
00:17:59,350 --> 00:18:01,190
¿Se supone que tengo que dejarla morir?
295
00:18:01,910 --> 00:18:04,580
Sea cual sea su destino,
no podemos interferir.
296
00:18:04,840 --> 00:18:07,130
No si queremos una oportunidad
de volver al mundo que conocemos.
297
00:18:07,250 --> 00:18:08,480
Debemos encontrar a Rumple.
298
00:18:08,970 --> 00:18:10,320
Cuanto antes lleguemos allí, mejor.
299
00:18:10,320 --> 00:18:11,430
De acuerdo. Pero...
300
00:18:14,150 --> 00:18:15,850
Hay algo que deberíamos hacer antes.
301
00:18:19,590 --> 00:18:21,360
Vamos, Swan. A ver cómo te queda.
302
00:18:25,600 --> 00:18:27,000
Eso está mucho mejor.
303
00:18:27,310 --> 00:18:29,060
- ¿De verdad es necesario?
- ¿Qué habrías hecho
304
00:18:29,060 --> 00:18:30,680
si Regina te hubiese visto antes?
305
00:18:30,680 --> 00:18:32,020
Supongo que correr.
306
00:18:32,070 --> 00:18:33,780
Y aunque lo hubiésemos hecho,
te habría visto.
307
00:18:33,790 --> 00:18:36,390
Podría recordarte cuando llegues
a Storybrooke por primera vez.
308
00:18:36,390 --> 00:18:39,550
¿Va a recordar una cara del montón
dentro de 30 años?
309
00:18:39,550 --> 00:18:42,100
La cuestión es minimizar el dejar huella,
310
00:18:42,100 --> 00:18:46,040
y por desgracia, las chaquetas de cuero rojo
no se han puesto de moda aquí... jamás.
311
00:18:46,950 --> 00:18:47,899
Vale.
312
00:18:47,900 --> 00:18:50,340
Pero la única huella
que me preocupa ahora mismo
313
00:18:50,340 --> 00:18:52,790
es la que este corsé le está haciendo
a mi bazo.
314
00:18:52,790 --> 00:18:54,800
Tu malestar es una cruz
que estoy dispuesto a soportar.
315
00:18:56,380 --> 00:18:58,940
Y nada comparado con lo que puede pasar
si influimos en la línea del tiempo,
316
00:18:58,940 --> 00:19:00,810
lo que significa que iremos con precaución.
317
00:19:02,000 --> 00:19:03,750
Tú no eres de un mundo mágico.
318
00:19:04,240 --> 00:19:05,270
Yo sí.
319
00:19:05,470 --> 00:19:08,650
Incluso el más pequeño cambio
podría tener consecuencias catastróficas.
320
00:19:08,820 --> 00:19:10,560
Las cosas deben pasar tal y como sucedieron.
321
00:19:41,420 --> 00:19:42,650
¿Qué opinas de las vistas, querida?
322
00:19:44,550 --> 00:19:45,810
Las he visto mejores.
323
00:19:47,300 --> 00:19:48,580
Estamos tardando una eternidad.
324
00:19:49,260 --> 00:19:51,100
Te he dicho que el Camino del Troll
habría sido más rápido.
325
00:19:52,620 --> 00:19:54,200
Y con muchos menos baches.
326
00:19:57,190 --> 00:19:58,610
¿Acaso me estás escuchando?
327
00:19:59,410 --> 00:20:00,650
Sí, claro que sí.
328
00:20:09,730 --> 00:20:10,960
Podría ser la Reina otra vez.
329
00:20:21,920 --> 00:20:23,020
¿Ahora qué?
330
00:20:27,110 --> 00:20:28,190
¡Mi señor!
331
00:20:31,480 --> 00:20:33,490
¡No te preocupes!
¡No es más que un árbol caído!
332
00:20:35,010 --> 00:20:36,620
- ¿Ese es...?
- Tu padre.
333
00:20:37,270 --> 00:20:38,370
Deberíamos irnos.
334
00:21:01,930 --> 00:21:03,230
Mira estas marcas.
335
00:21:03,670 --> 00:21:05,400
Este árbol no se ha caído.
Lo han cortado.
336
00:21:05,890 --> 00:21:07,140
Es una emboscada.
337
00:21:07,990 --> 00:21:09,740
¡Tenemos que mover este tronco, ya!
338
00:21:20,290 --> 00:21:21,980
Casi me das un ataque al corazón.
339
00:21:23,390 --> 00:21:25,310
El árbol estaba cortado. Lo planearon.
340
00:21:25,350 --> 00:21:26,720
Alguien quería robarnos.
341
00:21:26,950 --> 00:21:28,850
¿Quién se atrevería a atacar
un carruaje real?
342
00:21:32,900 --> 00:21:34,080
No tengo ni idea.
343
00:21:34,890 --> 00:21:37,150
Pero ya puedes relajarte.
344
00:21:37,280 --> 00:21:38,950
Hemos ahuyentado al bandido.
345
00:21:39,490 --> 00:21:40,750
Nunca más tendremos que volver a verle.
346
00:21:53,810 --> 00:21:56,350
¿Sabes eso de que un pequeño cambio
tiene consecuencias?
347
00:21:58,100 --> 00:22:00,930
- ¿Qué hay de un gran cambio?
- ¿Por qué? ¿Qué hemos hecho?
348
00:22:01,160 --> 00:22:02,630
Ese bandido era Blancanieves.
349
00:22:04,520 --> 00:22:06,240
Este era el momento
en que mis padres se conocieron.
350
00:22:07,410 --> 00:22:09,210
Y por nuestra culpa, ahora no ha pasado.
351
00:22:30,570 --> 00:22:32,770
Ahí está... nuestro nuevo hogar.
352
00:22:34,330 --> 00:22:35,375
Es...
353
00:22:36,391 --> 00:22:37,491
tan dorado.
354
00:22:38,840 --> 00:22:40,740
Después de un tiempo, dejas de fijarte.
355
00:22:45,280 --> 00:22:46,280
¿Y bien?
356
00:22:47,240 --> 00:22:50,540
Tengo que irme de aquí
tan rápido como sea posible.
357
00:22:51,530 --> 00:22:54,630
Y necesito que mi destino sea... secreto.
358
00:22:59,040 --> 00:23:00,700
Entonces estás hablando
con el capitán adecuado.
359
00:23:02,690 --> 00:23:06,900
Sin embargo,
hacer la vista gorda costará el doble.
360
00:23:10,260 --> 00:23:11,470
Mira, Swan.
361
00:23:11,480 --> 00:23:12,630
El castillo del Oscuro.
362
00:23:13,110 --> 00:23:15,060
Un poco más impresionante
que la tienda de empeños.
363
00:23:15,140 --> 00:23:16,470
¿Qué hacemos ahora?
364
00:23:16,570 --> 00:23:18,130
¿Llamar a la puerta y presentarnos?
365
00:23:18,420 --> 00:23:20,380
"Hola, somos del futuro."
366
00:23:22,090 --> 00:23:23,660
Puede que sea mejor que me quede.
367
00:23:23,890 --> 00:23:26,510
El Oscuro y yo tenemos
un pasado muy complicado.
368
00:23:26,740 --> 00:23:28,700
Apostaría que querrá matarme en el acto.
369
00:23:28,750 --> 00:23:30,290
Aceptaré esa apuesta.
370
00:23:31,750 --> 00:23:34,840
¡No puedo decirte cuanto tiempo
he estado esperando esto!
371
00:23:34,980 --> 00:23:37,030
Creo que acabo de hacerlo.
372
00:23:39,280 --> 00:23:40,860
- Swan...
- ¡Para!
373
00:23:42,340 --> 00:23:45,120
No sé quién eres, querida,
pero, ¿por qué no te vas
374
00:23:45,120 --> 00:23:48,010
y me dejas disfrutar de mi asesinato en paz?
375
00:23:48,290 --> 00:23:50,990
No va a hacerte daño.
Tienes que escucharme.
376
00:23:51,180 --> 00:23:52,430
¿Y por qué debería escucharte?
377
00:23:52,430 --> 00:23:54,450
Porque si no lo haces,
nunca volverás a ver a tu hijo.
378
00:23:59,790 --> 00:24:02,580
- ¿Qué sabes tú de mi hijo?
- Se llama Baelfire.
379
00:24:02,580 --> 00:24:05,620
Estás planeando activar una maldición
con la esperanza de reunirte con él.
380
00:24:05,620 --> 00:24:06,870
¿Quién te lo dijo?
381
00:24:07,640 --> 00:24:10,120
- ¿Qué eres? ¿Alguna clase de bruja?
- No, no soy una bruja.
382
00:24:10,120 --> 00:24:12,220
Soy la que rompe la maldición
para que tú puedas encontrarle.
383
00:24:13,810 --> 00:24:15,250
Soy el producto del amor verdadero.
384
00:24:17,000 --> 00:24:18,560
Pero es una especulación.
385
00:24:18,920 --> 00:24:20,270
Parte de mis planes.
386
00:24:20,710 --> 00:24:24,190
- Pero no los he hecho.
- Lo harás y tendrás éxito.
387
00:24:25,000 --> 00:24:29,080
Si eso es cierto,
entonces eso significa que...
388
00:24:29,080 --> 00:24:31,350
Somos del futuro, amigo.
389
00:24:31,440 --> 00:24:34,070
Pero viajar en el tiempo
no puede hacerse, amigo.
390
00:24:34,080 --> 00:24:36,420
Sí, bueno, alguien rompió ese código.
391
00:24:37,750 --> 00:24:39,980
- Necesitamos tu ayuda.
- ¿Ayuda?
392
00:24:41,920 --> 00:24:43,220
¿Necesitáis mi ayuda?
393
00:24:43,700 --> 00:24:45,490
Entonces contéstame a una pregunta.
394
00:24:47,250 --> 00:24:49,320
¿Encuentro a mi hijo?
395
00:24:53,750 --> 00:24:55,240
- ¡Contéstame!
- Sí.
396
00:24:58,290 --> 00:24:59,360
Bae.
397
00:25:01,340 --> 00:25:02,530
Encuentro a Bae.
398
00:25:03,650 --> 00:25:04,700
¿Cómo?
399
00:25:06,830 --> 00:25:08,770
No me lo digas.
Si tengo éxito,
400
00:25:09,250 --> 00:25:12,030
no quiero que nada
en mi cabeza pueda desbaratarlo.
401
00:25:13,640 --> 00:25:15,900
Puede que ya se haya desbaratado.
402
00:25:18,400 --> 00:25:21,000
Habéis cambiado las cosas.
¿Qué habéis hecho?
403
00:25:26,360 --> 00:25:28,200
Hemos interrumpido
el encuentro de mis padres.
404
00:25:32,690 --> 00:25:34,650
Gracias, señor G… Rumplestiltskin,
405
00:25:34,650 --> 00:25:35,730
por creernos.
406
00:25:35,910 --> 00:25:38,440
Sé que lo del viaje en el tiempo
es difícil de asimilar.
407
00:25:38,630 --> 00:25:40,740
No tan difícil como el otro misterio
que me habéis mostrado.
408
00:25:41,440 --> 00:25:43,520
¿Por qué no le he matado?
409
00:25:43,820 --> 00:25:46,410
Si te hace sentir mejor,
no fue por falta de esfuerzo.
410
00:25:47,540 --> 00:25:48,960
Digamos que enterramos el hacha de guerra.
411
00:25:48,970 --> 00:25:51,700
Ya. Pero, ¿por qué no está en tu cráneo?
412
00:25:53,240 --> 00:25:55,330
Rumplestiltskin, has… has vuelto.
413
00:25:58,410 --> 00:26:00,370
- ¿Necesitas algo?
- Bella.
414
00:26:01,680 --> 00:26:03,650
Perdón… ¿nos conocemos?
415
00:26:03,990 --> 00:26:05,250
Lo siento. No.
416
00:26:06,340 --> 00:26:07,970
El señor… Rumple…
417
00:26:07,970 --> 00:26:11,160
El Oscuro nos ha hablado de ti.
418
00:26:11,500 --> 00:26:12,890
- ¿Sí?
- No.
419
00:26:14,880 --> 00:26:17,630
Vete a… leer un libro
o lo que sea que te guste hacer.
420
00:26:18,010 --> 00:26:20,760
- Vuelve más tarde para limpiar.
- Podrías pedirlo de buenas maneras.
421
00:26:20,760 --> 00:26:22,480
También te podría transformar en un sapo.
422
00:26:22,500 --> 00:26:24,190
Es un milagro que os enamoraseis.
423
00:26:26,660 --> 00:26:27,540
¿Qué?
424
00:26:27,590 --> 00:26:30,300
En serio, primero me dices
que dejé vivir al pirata.
425
00:26:30,360 --> 00:26:32,020
Ahora me dices que me enamoro de la criada.
426
00:26:32,020 --> 00:26:33,620
Sí… Tiene un extraño sentido del humor,
427
00:26:33,620 --> 00:26:35,050
pero volvamos a sus padres.
428
00:26:37,100 --> 00:26:39,690
Sí. ¿Quiénes son?
429
00:26:40,420 --> 00:26:41,750
Blancanieves y el Príncipe Encantador.
430
00:26:42,110 --> 00:26:43,490
El Príncipe Encantador.
431
00:26:44,560 --> 00:26:46,260
Su verdadero nombre es Príncipe James.
432
00:26:46,750 --> 00:26:49,620
¿El hijo del Rey George,
cuya boda acabo de organizar?
433
00:26:49,620 --> 00:26:51,870
Verás, eso es lo que intento decirte.
Ese matrimonio no debería ocurrir
434
00:26:51,870 --> 00:26:54,580
porque el anillo que él iba a darle a ella
se lo robó Nieves.
435
00:26:55,980 --> 00:26:57,560
Menudo cuento te estás inventando.
436
00:26:57,670 --> 00:26:59,460
Déjame mostrártelo. Está en el libro.
437
00:27:09,070 --> 00:27:10,190
Espera. ¿Qué?
438
00:27:10,810 --> 00:27:11,980
Ha desaparecido todo.
439
00:27:12,770 --> 00:27:14,700
Todo lo que se suponía que pasaba
después de que se conocieran
440
00:27:14,700 --> 00:27:17,290
- ...ha desaparecido.
- El efecto mariposa.
441
00:27:17,770 --> 00:27:19,620
Cuando cambias algo del pasado,
442
00:27:19,640 --> 00:27:22,580
todo lo que pasa a partir de ahí
se vuelve incierto.
443
00:27:22,910 --> 00:27:24,250
El futuro, como puedes ver…
444
00:27:25,720 --> 00:27:27,070
es una página en blanco.
445
00:27:27,170 --> 00:27:28,840
Tenemos que conseguir
que Nieves robe ese anillo
446
00:27:28,840 --> 00:27:31,820
- ...para volver a encarrilar la historia.
- Estás de suerte.
447
00:27:32,020 --> 00:27:34,100
Esta noche hay un baile
en el castillo del Rey Midas.
448
00:27:34,330 --> 00:27:36,990
El Príncipe James estará allí…
y también su anillo.
449
00:27:37,540 --> 00:27:39,080
Entonces tenemos que hacer
que Nieves vaya allí.
450
00:27:39,160 --> 00:27:40,790
¿Cómo? Ni siquiera sabemos dónde está.
451
00:27:42,080 --> 00:27:43,250
Permitidme.
452
00:27:53,120 --> 00:27:55,390
- Ahí está.
- Está con Barbanegra.
453
00:27:56,240 --> 00:27:58,360
Está intentando conseguir
un pasaje en su barco.
454
00:27:59,760 --> 00:28:01,630
Y parece que está fracasando.
455
00:28:02,290 --> 00:28:03,300
No puede escapar de la Reina
456
00:28:03,300 --> 00:28:04,950
sin el dinero que se supone
que consigue por el anillo.
457
00:28:06,780 --> 00:28:08,620
- ¿Puedes ayudarnos?
- ¿Ayudaros?
458
00:28:09,160 --> 00:28:12,310
Puedo esforzarme en tratar de volver
a abrir vuestro portal del futuro,
459
00:28:12,830 --> 00:28:14,170
pero, ¿conseguir que tus padres
estén juntos?
460
00:28:14,790 --> 00:28:16,380
Tú has provocado esto, querida.
461
00:28:16,650 --> 00:28:19,940
Sólo tú sabes lo que has hecho.
Ve y deshazlo.
462
00:28:22,560 --> 00:28:24,560
Si está buscando un pasaje
para salir de la ciudad,
463
00:28:26,150 --> 00:28:28,110
puede que conozca a un capitán
de barco que puede ayudarnos.
464
00:28:29,130 --> 00:28:30,150
¿Quién?
465
00:28:31,140 --> 00:28:32,200
Yo.
466
00:28:45,820 --> 00:28:49,340
Ahí estoy. Bastante apuesto, ¿no crees?
467
00:28:49,340 --> 00:28:52,300
¿Es una buena idea?
¿Qué pasa con lo de proteger el futuro?
468
00:28:52,740 --> 00:28:54,557
Saldrá bien.
Dado lo que estoy bebiendo,
469
00:28:54,558 --> 00:28:56,630
si recuerdo algo,
simplemente culparé al ron.
470
00:28:56,720 --> 00:28:57,630
Tú asegúrate de que yo...
471
00:28:58,710 --> 00:29:01,880
él esté ocupado, que no vuelva a mi barco.
472
00:29:01,900 --> 00:29:03,120
Yo me encargo del resto.
473
00:29:04,470 --> 00:29:05,480
Vale.
474
00:29:10,550 --> 00:29:12,560
Espera.
¿Qué haces?
475
00:29:12,900 --> 00:29:14,910
Asegurarme de que siga ocupado.
476
00:29:14,910 --> 00:29:17,850
No debería ser difícil.
Tú y yo sabemos que soy su tipo.
477
00:29:18,410 --> 00:29:21,610
Swan, ese hombre que está ahí sentado…
no le conoces.
478
00:29:22,590 --> 00:29:24,100
Ten cuidado.
479
00:29:24,150 --> 00:29:26,310
Si no te conociese, diría que estás celoso.
480
00:29:35,340 --> 00:29:36,410
¿A qué estáis jugando, chicos?
481
00:29:44,270 --> 00:29:46,960
Capitán. No esperaba que volviera
tan pronto de la taberna.
482
00:29:47,260 --> 00:29:49,190
Alimaña.
Me ocuparé de ese desgraciado, señor.
483
00:29:49,190 --> 00:29:50,170
No… déjalo.
484
00:29:51,990 --> 00:29:53,630
Algún día lo comprenderá, Smee.
485
00:29:55,940 --> 00:29:57,290
¿Es nuevo ese chaleco?
486
00:29:58,470 --> 00:29:59,750
Por supuesto que no.
487
00:30:00,730 --> 00:30:02,548
¿Se encuentra bien, señor? Parece…
488
00:30:03,330 --> 00:30:04,420
diferente.
489
00:30:04,500 --> 00:30:06,680
Quizá es porque estoy acostumbrado
a que mi primer oficial me pregunte
490
00:30:06,680 --> 00:30:09,200
lo que necesita su capitán
cuando está en cubierta.
491
00:30:09,200 --> 00:30:10,560
Por supuesto. Lo siento.
492
00:30:10,670 --> 00:30:12,080
¿Hay algo que pueda hacer por usted, señor?
493
00:30:15,100 --> 00:30:16,450
Tengo que hablar con esa mujer.
494
00:30:17,890 --> 00:30:19,440
Tráela a bordo. Hazlo con discreción.
495
00:30:30,990 --> 00:30:33,420
- Tengo que confesar algo.
- Igual que la mayoría de las mujeres.
496
00:30:34,110 --> 00:30:35,390
Quiero saber...
497
00:30:36,800 --> 00:30:38,240
cómo conseguiste el garfio.
498
00:30:38,930 --> 00:30:40,630
Se oyen muchas historias.
499
00:30:42,130 --> 00:30:44,500
Así que sabes quién soy yo
500
00:30:44,500 --> 00:30:46,240
y tú ni siquiera me has dicho tu nombre.
501
00:30:47,660 --> 00:30:48,969
¿Y cuál sería la diversión?
502
00:30:48,970 --> 00:30:51,490
Sólo dos barcos cruzándose
en la noche, ¿no?
503
00:30:52,110 --> 00:30:53,950
Cruzándose de cerca, espero.
504
00:30:53,950 --> 00:30:57,212
Hablando de barcos,
¿qué me dices si dejamos este sitio y...
505
00:30:57,910 --> 00:31:00,260
- ...te enseño el mío?
- Espera.
506
00:31:00,900 --> 00:31:02,740
¿Qué tal unas cuantas copas antes?
507
00:31:09,360 --> 00:31:11,470
- ¿Quién eres?
- No importa.
508
00:31:11,630 --> 00:31:13,470
Soy capitán y puedo ayudarte.
509
00:31:14,950 --> 00:31:17,521
- ¿Qué quieres?
- No es lo que quiero.
510
00:31:17,860 --> 00:31:19,120
Es lo que puedo ofrecer.
511
00:31:19,650 --> 00:31:23,050
Oí que buscas pasaje
para irte del Bosque Encantado.
512
00:31:23,250 --> 00:31:25,320
Es cierto pero no tengo suficiente dinero.
513
00:31:25,320 --> 00:31:27,740
El dinero me importa un comino.
Es un tesoro lo que quiero.
514
00:31:28,820 --> 00:31:30,470
Creo que puedes conseguirlo para mí...
515
00:31:32,150 --> 00:31:33,320
Blancanieves.
516
00:31:33,800 --> 00:31:35,320
Eres una ladrona, ¿verdad?
517
00:31:46,220 --> 00:31:48,810
Si no lo supiera,
diría que estás intentando emborracharme,
518
00:31:48,810 --> 00:31:50,220
lo cual normalmente es mi táctica.
519
00:31:50,220 --> 00:31:53,000
¿Qué pasa, Capitán?
¿No aguantas el ron?
520
00:31:53,060 --> 00:31:55,260
No, no sólo puedo aguantarlo,
521
00:31:55,740 --> 00:31:57,460
sino que puedo llevarlo afuera.
522
00:31:58,520 --> 00:31:59,950
¿Que te parece si zarpamos?
523
00:32:02,690 --> 00:32:04,660
Ven conmigo a tomar la última.
524
00:32:04,920 --> 00:32:06,620
¿O debo buscarme a otra?
525
00:32:11,420 --> 00:32:13,860
Entonces, si consigo este objeto para ti,
526
00:32:13,860 --> 00:32:15,960
¿me garantizarás un pasaje en tu barco?
527
00:32:16,000 --> 00:32:19,020
- A cualquier reino que desees.
- Entonces dime qué tengo que robar.
528
00:32:21,000 --> 00:32:22,280
Un anillo de boda.
529
00:32:28,430 --> 00:32:30,040
Creo que debería descansar un momento.
530
00:32:30,040 --> 00:32:31,450
No es necesario, no.
No es necesario.
531
00:32:31,450 --> 00:32:33,390
He cargado barriles de ron
más pesados que tú.
532
00:32:34,880 --> 00:32:36,810
De hecho, me siento mucho mejor.
533
00:32:39,160 --> 00:32:41,590
¡Mira! ¡El Rolly Joger!
534
00:32:41,710 --> 00:32:44,310
Capitán.
¿Cómo...?
535
00:32:45,480 --> 00:32:47,250
Pensé que aún estaba bajo cubierta.
536
00:32:47,320 --> 00:32:49,030
¿Y por qué sigue cambiando su chaleco?
537
00:32:49,570 --> 00:32:53,260
Creo...
recordar que se me prometió una última copa.
538
00:32:53,320 --> 00:32:55,200
Busca una y yo te estaré esperando.
539
00:32:59,420 --> 00:33:01,350
Capitán, aquí hay algo que no va bien.
540
00:33:01,520 --> 00:33:02,590
Tiene razón.
541
00:33:04,000 --> 00:33:06,190
Usted sigue aquí. Creo que ya sabe
lo que significa "última copa".
542
00:33:06,340 --> 00:33:07,870
Significa que queremos nuestra privacidad.
543
00:33:08,850 --> 00:33:09,920
Por supuesto.
544
00:33:12,790 --> 00:33:13,840
Sí.
545
00:33:16,960 --> 00:33:18,920
- ¿Qué haces aquí?
- Podría preguntarte lo mismo.
546
00:33:18,920 --> 00:33:20,832
Pensé que te había dicho
que lo mantuvieses ocupado.
547
00:33:20,833 --> 00:33:22,828
- Lo estoy haciendo.
- ¿Trayéndolo de vuelta a mi barco?
548
00:33:22,829 --> 00:33:24,600
- Su barco.
- Ya sabes lo que quiero decir.
549
00:33:24,601 --> 00:33:26,730
Le di evasivas tanto como pude.
Pensé que ya te habrías ido.
550
00:33:26,740 --> 00:33:28,750
Intentaré mantenerlo en cubierta
para que puedas salir de aquí.
551
00:33:32,960 --> 00:33:34,310
¿Dónde crees que vas?
552
00:33:35,120 --> 00:33:36,690
Espero que no vayas a cambiar de idea.
553
00:33:36,690 --> 00:33:38,490
No. Es que me cansé de esperar.
554
00:33:50,130 --> 00:33:51,040
Mis disculpas.
555
00:33:51,370 --> 00:33:52,730
Una mujer tan hermosa como tú
556
00:33:52,730 --> 00:33:55,640
se merece mi total y pronta atención.
557
00:34:01,060 --> 00:34:04,420
¡¿Estás de broma?!
¿Cómo no va a tener consecuencias eso?
558
00:34:04,420 --> 00:34:05,720
Lo estaba pidiendo.
559
00:34:05,740 --> 00:34:07,710
Y, como dije, culpará al ron.
560
00:34:07,710 --> 00:34:08,980
Salgamos de aquí.
561
00:34:21,210 --> 00:34:23,830
Un predecible exceso de pompa y grandeza.
562
00:34:23,930 --> 00:34:25,710
Nieves no debería tener problema
para colarse dentro.
563
00:34:26,500 --> 00:34:27,650
¿Qué hay de nosotros?
564
00:34:28,390 --> 00:34:30,360
¿Se supone que nos tenemos que sentar aquí
y esperar a que ella salga?
565
00:34:30,360 --> 00:34:31,850
No me gusta dejar las cosas al azar.
566
00:34:31,850 --> 00:34:33,380
Yo soy del mismo parecer,
567
00:34:34,100 --> 00:34:35,930
por eso nunca lo hago.
568
00:34:36,530 --> 00:34:38,890
¿Veis? Una invitación para el baile.
569
00:34:39,770 --> 00:34:41,250
Así que estarás dentro para vigilarla.
570
00:34:41,580 --> 00:34:42,640
No, no.
571
00:34:42,810 --> 00:34:45,110
Estaré muy ocupado
averiguando cómo llevaros a casa.
572
00:34:45,250 --> 00:34:46,820
Entonces, ¿para quién es la invitación?
573
00:34:47,000 --> 00:34:48,270
¿No es obvio?
574
00:34:48,560 --> 00:34:49,800
Para vosotros dos.
575
00:34:51,150 --> 00:34:53,620
Entonces, cuando hayamos acabado,
¿podrás abrir nuestro portal?
576
00:34:54,010 --> 00:34:57,940
Hay una poderosa varita, que...
llegó a mi poder.
577
00:34:57,940 --> 00:35:02,360
Da igual. La leyenda dice que puede recrear
cualquier magia que haya sido ejercida.
578
00:35:02,740 --> 00:35:04,161
Ahora, con un poco de trabajo,
579
00:35:04,500 --> 00:35:07,600
puedo usarla para recrear
cualquier portal que os trajese aquí.
580
00:35:07,780 --> 00:35:09,920
Por favor, hazlo rápido.
Habremos salido antes de que te des cuenta.
581
00:35:09,920 --> 00:35:11,270
Quiero largarme de aquí.
582
00:35:11,770 --> 00:35:13,890
Confianza. Me gusta.
583
00:35:14,910 --> 00:35:15,930
¡Esperad!
584
00:35:16,700 --> 00:35:17,730
Así no.
585
00:35:24,270 --> 00:35:27,320
La Salvadora no puede llegar tan lejos
y no jugar a princesa por un día.
586
00:35:28,350 --> 00:35:30,630
Pero se supone que no puedo ser recordada.
587
00:35:31,910 --> 00:35:34,080
¿Qué pasa si alguien
me recuerda en el futuro?
588
00:35:34,280 --> 00:35:37,080
Porque lo que tenías antes
era un disfraz muy irreconocible.
589
00:35:37,440 --> 00:35:40,540
Por cierto, hablando de ello,
he devuelto esos harapos robados,
590
00:35:40,660 --> 00:35:41,930
afortunadamente,
antes de que los echasen de menos.
591
00:35:42,100 --> 00:35:44,770
Quiero decir que es un milagro que la línea
temporal no haya implosionado ya.
592
00:35:45,390 --> 00:35:46,450
Aficionados.
593
00:35:47,960 --> 00:35:49,000
Permitidme.
594
00:35:51,950 --> 00:35:53,310
Un hechizo de glamour.
595
00:35:53,600 --> 00:35:55,610
Así es como os verán todos.
596
00:35:56,580 --> 00:35:58,840
Ahora id... y haced todo lo que podáis
597
00:35:58,840 --> 00:36:01,330
para aseguraros de que Blancanieves
consigue ese anillo.
598
00:36:01,740 --> 00:36:04,530
Una vez que la historia esté encarrilada,
todo lo demás también lo estará.
599
00:36:07,570 --> 00:36:10,070
Justo cuando pensaba que la ropa
no podía empeorar.
600
00:36:10,070 --> 00:36:11,760
Puede que no seas capaz de moverte, Swan,
601
00:36:11,920 --> 00:36:14,000
pero te ves bastante elegante
en ese vestido.
602
00:36:14,440 --> 00:36:17,360
Saludos.
Soy el Rey Midas, padre de la novia.
603
00:36:17,610 --> 00:36:19,430
¿A quién tengo el honor
de dar la bienvenida a mi casa?
604
00:36:19,980 --> 00:36:20,990
Soy...
605
00:36:22,140 --> 00:36:24,220
Soy el Príncipe...
606
00:36:25,220 --> 00:36:26,870
Carlos. Príncipe Carlos.
607
00:36:27,910 --> 00:36:29,170
Y yo soy la Princesa...
608
00:36:31,750 --> 00:36:32,770
Leia.
609
00:36:33,480 --> 00:36:34,820
Un honor tenerles a ambos.
610
00:36:35,120 --> 00:36:36,950
Anuncia al Príncipe Carlos
y a la Princesa Leia.
611
00:36:38,990 --> 00:36:41,070
Mary Margaret y David siempre hablan de
612
00:36:41,080 --> 00:36:42,650
este baile y aquel baile.
613
00:36:43,220 --> 00:36:45,230
¿Qué tienen estas cosas?
614
00:36:56,990 --> 00:36:58,050
¿Decías?
615
00:37:00,970 --> 00:37:02,190
¿Qué tengo que hacer?
616
00:37:04,320 --> 00:37:05,390
Integrarte.
617
00:37:07,700 --> 00:37:08,730
Espera.
618
00:37:09,080 --> 00:37:12,600
¿Estás diciendo que sabes hacer
lo que quiera que sea esto?
619
00:37:13,950 --> 00:37:15,230
Se llama vals.
620
00:37:17,680 --> 00:37:18,880
Sólo hay una norma...
621
00:37:21,150 --> 00:37:22,600
Escoger un compañero
que sepa lo que está haciendo.
622
00:38:04,290 --> 00:38:05,130
No te burles.
623
00:38:05,130 --> 00:38:06,750
Le estoy pillando el truco a esto.
624
00:38:07,320 --> 00:38:08,560
No me burlo de ti, Swan.
625
00:38:09,480 --> 00:38:11,500
Estoy pensando
en lo que dijiste en Storybrooke,
626
00:38:12,210 --> 00:38:14,220
sobre no ser una princesa.
627
00:38:14,220 --> 00:38:17,730
¿De verdad? ¿Tienes mi primer baile
en mi primer salón de la realeza
628
00:38:17,730 --> 00:38:19,690
y todo lo que puedes decir es "te lo dije"?
629
00:38:20,060 --> 00:38:22,470
Creo que lo que intento decir, Alteza...
630
00:38:24,310 --> 00:38:26,080
es que esto lo lleva en la sangre.
631
00:38:28,930 --> 00:38:30,100
Ahí está Encantador.
632
00:38:32,380 --> 00:38:33,740
¿Quieres bailar?
633
00:38:34,060 --> 00:38:35,420
Los pies me están matando.
634
00:38:36,030 --> 00:38:38,170
Si pudiera ponerme
unos zapatos más cómodos...
635
00:38:39,850 --> 00:38:41,600
¿Quieres que te los vaya a buscar, querida?
636
00:38:42,330 --> 00:38:43,510
Mi héroe.
637
00:39:06,420 --> 00:39:07,760
¿Dónde está ese anillo?
638
00:39:22,660 --> 00:39:23,680
Un gran placer, mi Reina.
639
00:39:24,480 --> 00:39:27,130
Le agradezco el honrar a mi hija
con su presencia.
640
00:39:27,620 --> 00:39:30,290
Gracias a usted
por su generosa hospitalidad.
641
00:39:31,230 --> 00:39:33,170
Espero que no le importe
que haya traído amigos.
642
00:39:35,430 --> 00:39:36,630
Regina está aquí.
643
00:39:39,910 --> 00:39:41,610
Mierda. Esto no estaba en el plan.
644
00:39:41,610 --> 00:39:43,240
Respira, Swan. Es una invitada.
645
00:39:43,320 --> 00:39:45,830
La cabeza del Rey acabaría en otro reino
si no la invitase.
646
00:39:46,040 --> 00:39:47,070
Bien visto.
647
00:39:49,360 --> 00:39:50,710
¿Dónde está Encantador?
648
00:39:59,450 --> 00:40:00,550
Mi billete a la libertad.
649
00:40:04,900 --> 00:40:06,030
¡¿Quién eres?!
650
00:40:07,360 --> 00:40:08,430
¡Alto! ¡Ladrón!
651
00:40:13,230 --> 00:40:15,070
- Eres una chica.
- Mujer.
652
00:40:20,130 --> 00:40:21,990
James, ¿por qué estás tardan...?
653
00:40:23,540 --> 00:40:24,620
Eres...
654
00:40:25,940 --> 00:40:27,180
Eres Blancanieves.
655
00:40:29,330 --> 00:40:30,330
¡Blancanieves!
656
00:40:30,720 --> 00:40:31,730
¡Blancanieves!
657
00:40:33,430 --> 00:40:35,610
Mi señor,
se ha visto a Blancanieves en el castillo.
658
00:40:35,620 --> 00:40:36,980
¿Blancanieves la bandida?
659
00:40:37,620 --> 00:40:38,710
¡Cogedla!
660
00:41:04,650 --> 00:41:06,970
Lo consiguió.
Debe de haber robado el anillo.
661
00:41:14,520 --> 00:41:15,860
¡No puedes esconderte de mí!
662
00:41:16,440 --> 00:41:18,260
¡Estés donde estés, te encontraré!
663
00:41:23,000 --> 00:41:24,620
Misión cumplida. Ahora sólo queda...
664
00:41:25,060 --> 00:41:26,760
La encontrará antes de lo que cree,
mi señor.
665
00:41:28,920 --> 00:41:29,840
¡No!
666
00:41:39,660 --> 00:41:42,570
- El anillo.
- Hay que dárselo a Nieves. Ve. Yo me encargo.
667
00:41:53,430 --> 00:41:55,330
¡Ahí está! Ayudó a la bandida a escapar.
668
00:41:58,520 --> 00:41:59,620
¿Vas a alguna parte?
669
00:42:09,010 --> 00:42:11,670
- Regina...
- Eso es un poco informal, ¿no crees?
670
00:42:12,280 --> 00:42:13,970
Enseña un poco de respeto.
671
00:42:14,450 --> 00:42:16,940
Es... "Su Majestad".
672
00:42:22,370 --> 00:42:23,590
No vas a ningún sitio.
673
00:42:25,110 --> 00:42:27,630
Puede que Blancanieves
se haya ido pronto de la fiesta pero...
674
00:42:28,330 --> 00:42:30,620
sospecho que tu noche acaba de empezar.
675
00:42:33,140 --> 00:42:34,990
- Sacadla de aquí.
- Vamos.
676
00:43:09,740 --> 00:43:12,370
Cuando me dijiste que me debías una copa,
creí que te referías a un sitio como un bar
677
00:43:12,370 --> 00:43:14,870
o un restaurante o algún sitio con sillas.
678
00:43:14,870 --> 00:43:17,210
Paciencia. Tengo algo mejor en mente.
Ten, sujeta esto.
679
00:43:26,920 --> 00:43:28,180
¿Qué demonios estás haciendo?
680
00:43:28,690 --> 00:43:29,770
Cilindros.
681
00:43:30,670 --> 00:43:32,160
Todo es cuestión de cilindros.
682
00:43:39,770 --> 00:43:41,390
Vamos. Merece la pena. Lo juro.
683
00:43:52,570 --> 00:43:55,410
- ¿Qué te dije?
- Vale, sí. Es muy chulo.
684
00:43:56,290 --> 00:43:57,330
Vamos.
685
00:44:02,930 --> 00:44:03,930
Sube.
686
00:44:16,060 --> 00:44:17,660
¿Cuál es tu historia, Neal?
687
00:44:20,260 --> 00:44:21,950
Una interesante elección de palabras.
688
00:44:24,070 --> 00:44:25,220
Mi historia...
689
00:44:26,320 --> 00:44:29,600
es que me fui de una situación jodida
690
00:44:29,610 --> 00:44:30,930
y que me jodió a mí también.
691
00:44:31,260 --> 00:44:32,700
¿Un hogar asqueroso? Te entiendo.
692
00:44:33,020 --> 00:44:34,880
Pero no lo fue siempre.
693
00:44:35,100 --> 00:44:36,640
Ese es el problema. Una vez...
694
00:44:37,650 --> 00:44:39,120
fue bastante bueno.
695
00:44:39,940 --> 00:44:41,440
¿Y por qué no vuelves e intentas arreglarlo?
696
00:44:43,340 --> 00:44:44,540
No puedo volver.
697
00:44:45,330 --> 00:44:46,150
Por mi padre.
698
00:44:47,850 --> 00:44:49,710
- ¿De los malos?
- No al principio.
699
00:44:52,180 --> 00:44:53,190
Pero cambió.
700
00:44:55,190 --> 00:44:57,050
Ahí es cuando las cosas
se volvieron muy locas,
701
00:44:57,050 --> 00:44:58,260
pero antes de eso...
702
00:45:00,530 --> 00:45:02,710
era un hogar. Se estaba bien.
703
00:45:05,690 --> 00:45:07,560
Ahí es cuando sabes de verdad
que estás en casa.
704
00:45:08,960 --> 00:45:10,250
Porque cuando lo dejas...
705
00:45:12,220 --> 00:45:15,880
hay un sentimiento
que no logras quitarte.
706
00:45:18,690 --> 00:45:19,900
Simplemente lo echas de menos.
707
00:45:35,650 --> 00:45:36,810
¿Estás bien?
708
00:45:37,720 --> 00:45:39,260
Sí, creo que sí. Gracias.
709
00:45:41,930 --> 00:45:42,950
Soy...
710
00:45:44,490 --> 00:45:45,510
Leia.
711
00:45:46,020 --> 00:45:47,840
Ojalá pudiera decir
que es un placer conocerte...
712
00:45:48,580 --> 00:45:50,620
Sí, pero bajo estas circunstancias,
lo entiendo.
713
00:45:52,430 --> 00:45:53,560
¿Cómo te llamas?
714
00:45:53,980 --> 00:45:57,070
Aquí no me atrevo a pronunciarlo.
La Reina no sabe quién soy
715
00:45:57,070 --> 00:45:59,610
y mi silencio es lo único que
mantiene a mi familia a salvo.
716
00:46:00,090 --> 00:46:01,500
Es bastante despiadada, ¿verdad?
717
00:46:03,910 --> 00:46:05,490
Ten. ¿Tienes hambre?
718
00:46:06,250 --> 00:46:08,120
Lo robé de una bandeja con comida
camino aquí abajo.
719
00:46:13,510 --> 00:46:14,980
¿Qué? ¿Qué pasa?
720
00:46:14,980 --> 00:46:17,660
Te vi en la aldea con la Reina.
721
00:46:17,660 --> 00:46:19,880
- Quise ayudar pero...
- No pasa nada.
722
00:46:20,220 --> 00:46:21,500
Si hubieras intentado liberarme,
723
00:46:22,080 --> 00:46:24,370
sólo hubieras acabado aquí un día antes.
724
00:46:25,320 --> 00:46:26,670
¿Por qué te ha encerrado a ti?
725
00:46:27,420 --> 00:46:29,060
Yo sabía dónde se escondía Blancanieves,
726
00:46:29,780 --> 00:46:31,250
pero me negué a decírselo a la Reina.
727
00:46:31,480 --> 00:46:34,210
¿Renunciaste a tu libertad
por asegurar la de Blancanieves?
728
00:46:34,210 --> 00:46:35,290
Sí.
729
00:46:35,570 --> 00:46:37,140
Creo que es inocente.
730
00:46:37,810 --> 00:46:39,110
¿Cuánto tiempo estarás aquí?
731
00:46:40,490 --> 00:46:41,730
El mismo que tú.
732
00:46:42,290 --> 00:46:43,580
Sólo una noche más.
733
00:46:43,930 --> 00:46:45,170
¿En serio? ¿Una noche?
734
00:46:45,270 --> 00:46:47,030
¿Por qué?
¿Se está ablandando Regina?
735
00:46:47,500 --> 00:46:48,510
No.
736
00:46:49,030 --> 00:46:50,690
Una noche, porque mañana
737
00:46:50,690 --> 00:46:52,740
quien se encuentre aquí será ejecutado.
738
00:47:16,680 --> 00:47:18,080
Te dije que te encontraría.
739
00:47:18,870 --> 00:47:20,110
No importa lo que hagas,
740
00:47:21,250 --> 00:47:22,620
siempre te encontraré.
741
00:47:23,600 --> 00:47:25,780
¿Ésta es la única forma que
puedes atrapar a una mujer?
742
00:47:26,590 --> 00:47:27,830
¿Cogiéndola en una trampa?
743
00:47:28,130 --> 00:47:29,900
Es la única forma de atrapar
a los ladrones y demás escoria.
744
00:47:31,340 --> 00:47:33,240
Sí que eres un verdadero
Príncipe Encantador.
745
00:47:34,030 --> 00:47:35,790
- Tengo un nombre, ¿sabes?
- No importa.
746
00:47:36,030 --> 00:47:37,220
"Encantador" te queda bien.
747
00:47:38,330 --> 00:47:41,860
Ahora bájame, Encantador.
748
00:47:42,120 --> 00:47:43,500
¿Y por qué iba a hacer eso...
749
00:47:50,210 --> 00:47:51,250
Blancanieves?
750
00:47:53,130 --> 00:47:54,810
Relájate. No voy a entregarte.
751
00:47:55,390 --> 00:47:56,860
Lo único que quiero
es el anillo que robaste.
752
00:47:57,960 --> 00:48:00,750
- No me van las joyas.
- Cierto es. Lo he notado.
753
00:48:01,200 --> 00:48:03,240
No tengo tu anillo.
754
00:48:03,460 --> 00:48:04,810
¿Y por qué no te creo?
755
00:48:04,950 --> 00:48:06,020
Deberías.
756
00:48:06,410 --> 00:48:07,680
Te está diciendo la verdad, amigo.
757
00:48:10,130 --> 00:48:11,280
Príncipe Carlos.
758
00:48:11,360 --> 00:48:13,300
Encantador baile el de anoche.
759
00:48:13,410 --> 00:48:15,730
El cordero algo pasado,
pero suele ocurrir.
760
00:48:17,530 --> 00:48:18,930
Blancanieves no tiene tu anillo.
761
00:48:19,560 --> 00:48:20,960
Pero yo puedo decirte quién lo tiene.
762
00:48:21,330 --> 00:48:22,450
Mi princesa.
763
00:48:22,730 --> 00:48:24,660
Y necesito vuestra ayuda para recuperarlo.
764
00:48:25,400 --> 00:48:26,630
¿Ella tiene mi anillo?
765
00:48:28,240 --> 00:48:29,950
Ya van dos mujeres robándome.
766
00:48:31,310 --> 00:48:33,710
- ¿Dónde está?
- Bueno, ése es el problema.
767
00:48:34,830 --> 00:48:37,270
- En el castillo de la Reina.
- Pues no es problema en absoluto.
768
00:48:38,510 --> 00:48:40,640
Me lo conozco bien.
Antes era mío.
769
00:48:41,340 --> 00:48:44,200
Puedo introducirnos allí,
pero no desde aquí arriba.
770
00:48:44,200 --> 00:48:48,160
Así que si me bajáis,
tú consigues a tu princesa,
771
00:48:48,960 --> 00:48:49,910
tú consigues tu anillo,
772
00:48:51,000 --> 00:48:55,300
y yo nunca más tendré que volver a ver
tu encantadora cara.
773
00:49:18,090 --> 00:49:19,360
Mis disculpas, muchacha.
774
00:49:22,970 --> 00:49:25,250
Estás disfrutando con esto,
¿no es así, Encantador?
775
00:49:25,530 --> 00:49:27,000
No es culpa mía que tu cara
776
00:49:27,000 --> 00:49:29,280
cubra todos los árboles del bosque.
777
00:49:31,300 --> 00:49:33,760
¿Qué llevas alrededor del cuello?
Pensaba que no te iban las joyas.
778
00:49:33,950 --> 00:49:35,190
No te preocupes.
779
00:49:36,270 --> 00:49:37,350
¡No! ¡Cuidado!
780
00:49:38,440 --> 00:49:40,740
- Es un arma.
- ¿Polvo?
781
00:49:41,000 --> 00:49:43,370
Polvo de hada. De un hada oscura.
782
00:49:44,170 --> 00:49:46,890
Transforma a los adversarios más temibles
783
00:49:46,890 --> 00:49:49,450
a un estado fácilmente masacrable.
784
00:49:51,580 --> 00:49:53,540
Me lo estoy guardando
para alguien especial.
785
00:49:54,280 --> 00:49:55,340
¿La Reina?
786
00:49:55,750 --> 00:49:57,530
Los cargos de sus carteles son patrañas.
787
00:49:58,970 --> 00:50:00,500
No le han impedido tratar de matarme.
788
00:50:01,280 --> 00:50:03,060
Por eso intento salir de este reino.
789
00:50:03,060 --> 00:50:04,580
Por eso intenté robarte...
790
00:50:05,190 --> 00:50:06,980
para asegurarme un pasaje
en un barco pirata.
791
00:50:09,430 --> 00:50:11,530
¿Qué hiciste para provocar
la ira de la Reina?
792
00:50:13,940 --> 00:50:15,910
Me culpabiliza de arruinarle la vida.
793
00:50:17,590 --> 00:50:18,630
¿Lo hiciste?
794
00:50:20,890 --> 00:50:21,970
Sí.
795
00:50:22,730 --> 00:50:23,830
Ya estamos.
796
00:50:30,210 --> 00:50:32,060
Necesitaremos ayuda
para traspasar la guardia.
797
00:50:34,030 --> 00:50:35,200
Esperad aquí.
798
00:50:35,650 --> 00:50:36,900
Entraremos de noche.
799
00:50:37,450 --> 00:50:38,700
Volveré con ayuda.
800
00:50:49,220 --> 00:50:50,710
¿Emocionado por tu boda?
801
00:50:51,290 --> 00:50:52,900
Me voy a casar con la hija de Midas.
802
00:50:52,900 --> 00:50:54,730
¿Por qué no iba a estar emocionado?
803
00:50:56,590 --> 00:50:58,360
No pretendo fisgonear, amigo,
804
00:50:58,360 --> 00:51:01,750
pero no pareces precisamente
un hombre que hace esto porque quiere.
805
00:51:03,060 --> 00:51:04,820
Siempre creí que me casaría por amor.
806
00:51:07,150 --> 00:51:10,480
Y aquí estoy, apunto de formar parte
807
00:51:10,480 --> 00:51:14,560
del equivalente a...
una transacción comercial.
808
00:51:16,100 --> 00:51:17,950
Una fusión de dos reinos.
809
00:51:19,370 --> 00:51:22,000
No sé.
Toda este sufrimiento hace que me pregunte
810
00:51:22,000 --> 00:51:23,950
si tan siquiera existe el amor verdadero.
811
00:51:25,640 --> 00:51:27,460
Una vez me derrumbé igual que tú, amigo,
812
00:51:28,050 --> 00:51:30,920
y lo único necesario fue conocer
a la persona adecuada y todo cambió.
813
00:51:31,320 --> 00:51:33,080
¿La Princesa Leia?
¿La que estamos rescatando?
814
00:51:33,080 --> 00:51:35,660
Sí. Por ella iría hasta el fin del mundo...
815
00:51:36,630 --> 00:51:39,820
- ...o del tiempo.
- Y ella por ti. ¿Supongo bien?
816
00:51:41,210 --> 00:51:42,250
No sé.
817
00:51:43,570 --> 00:51:44,680
¿Cuál es el problema?
818
00:51:45,060 --> 00:51:47,810
- Hay muchas complicaciones.
- ¿Familia?
819
00:51:48,270 --> 00:51:49,740
Porque mi padre está
820
00:51:49,750 --> 00:51:52,530
poniéndome las cosas bastante difícil.
821
00:51:52,530 --> 00:51:54,280
Sí. Eso es.
822
00:51:55,240 --> 00:51:57,720
No estoy seguro de contar
con la aprobación de sus padres.
823
00:51:57,720 --> 00:52:00,030
Dado lo lejos
que has llegado para salvarla...
824
00:52:01,320 --> 00:52:02,760
Estarían locos si no lo hicieran.
825
00:52:04,180 --> 00:52:05,410
Espero que recuerdes eso.
826
00:52:09,410 --> 00:52:11,830
- ¿Qué demonios ha sido eso?
- Creo que estamos a punto de averiguarlo.
827
00:52:16,810 --> 00:52:17,960
¿Quién diablos eres?
828
00:52:18,880 --> 00:52:20,060
Me llamo Roja.
829
00:52:20,470 --> 00:52:21,860
Soy amiga de Nieves.
830
00:52:21,860 --> 00:52:23,980
Me ha enviado a ayudaros
a entrar en el castillo.
831
00:52:24,450 --> 00:52:25,510
¿Cómo?
832
00:52:26,770 --> 00:52:27,790
Ahora veréis.
833
00:52:38,640 --> 00:52:39,800
¿Qué es eso?
834
00:52:42,160 --> 00:52:43,310
Es de mis padres.
835
00:52:43,970 --> 00:52:45,780
Supongo que se le podría llamar
su anillo de boda.
836
00:52:47,640 --> 00:52:49,280
¿Y te lo han confiado?
837
00:52:49,830 --> 00:52:50,920
Algo así.
838
00:52:52,430 --> 00:52:54,020
Tengo que volver con ellos.
839
00:52:55,930 --> 00:52:58,840
Estar lejos de la familia
es algo realmente terrible.
840
00:53:00,310 --> 00:53:01,650
Sí. Lo es.
841
00:53:03,350 --> 00:53:05,170
Aunque haga mucho
que estoy separada de ellos,
842
00:53:06,450 --> 00:53:07,920
el dolor no desaparece.
843
00:53:09,160 --> 00:53:10,420
Empeora.
844
00:53:12,060 --> 00:53:15,520
Quizá porque sé...
que nunca les volveré a ver.
845
00:53:16,860 --> 00:53:18,440
Si mi madre estuviera aquí,
846
00:53:19,480 --> 00:53:21,420
me diría que tuviera esperanza.
847
00:53:22,870 --> 00:53:24,430
Puede que tú también debieras tenerla.
848
00:53:24,970 --> 00:53:27,430
¿Quién sabe?
Puede que acabes con ellos otra vez.
849
00:53:28,680 --> 00:53:29,860
No lo creo.
850
00:53:30,390 --> 00:53:33,300
Tengo bastante certeza
de que ya piensan que estoy muerta.
851
00:53:34,480 --> 00:53:35,960
Y pronto será cierto.
852
00:53:37,020 --> 00:53:38,300
Puede que no.
853
00:53:44,780 --> 00:53:45,870
Dame tu cuchara.
854
00:53:50,200 --> 00:53:51,330
¿Qué haces?
855
00:53:52,330 --> 00:53:54,220
Todo es cuestión de cilindros.
856
00:54:07,040 --> 00:54:08,160
Lo conseguiste.
857
00:54:14,420 --> 00:54:16,750
¿A qué esperas? Vete.
¡Sal de aquí!
858
00:54:19,290 --> 00:54:20,320
¡Vete!
859
00:54:40,790 --> 00:54:42,500
Me alegro de que la loba
esté de nuestro lado.
860
00:54:43,050 --> 00:54:44,400
Sí, da bastante miedo.
861
00:54:51,600 --> 00:54:54,120
Démonos prisa.
Cuando despierte irán a por nosotros.
862
00:54:55,390 --> 00:54:56,410
Esperad.
863
00:54:56,980 --> 00:54:58,110
Alguien viene.
864
00:55:01,670 --> 00:55:03,320
- ¿Swan?
- ¡Garfio!
865
00:55:03,920 --> 00:55:06,450
¿Qué demonios estás haciendo?
Me estás privando de un galante rescate.
866
00:55:06,450 --> 00:55:08,350
Lo siento.
La única que me salva a mí soy yo.
867
00:55:08,640 --> 00:55:09,990
Hablando de eso...
868
00:55:09,990 --> 00:55:12,150
No voy a estar mucho por aquí a no ser
que encontremos a quien le pertenece esto.
869
00:55:12,150 --> 00:55:15,200
- Creo que eso me pertenece a mí.
- ¿Sabéis cómo salir de aquí?
870
00:55:15,200 --> 00:55:17,750
Seguidme.
Nieves me dijo dónde encontrarnos.
871
00:55:19,530 --> 00:55:20,810
Gracias, Leia.
872
00:55:23,490 --> 00:55:24,730
Swan, ¿no habrás...?
873
00:55:26,070 --> 00:55:28,950
La iban a ejecutar por la mañana.
No podía dejarla aquí para morir.
874
00:55:28,960 --> 00:55:30,760
En realidad, si tenía que morir,
tiene que morir.
875
00:55:30,760 --> 00:55:32,490
Odio interrumpir un reencuentro.
876
00:55:32,490 --> 00:55:35,070
Pero tenemos que irnos.
Hay que encontrar a Blancanieves.
877
00:56:06,320 --> 00:56:07,920
No creía que fueras tan tonta
878
00:56:07,930 --> 00:56:10,380
como para colarte en tu propia casa.
879
00:56:13,180 --> 00:56:15,780
Pero una vez más, supongo que fuiste
lo bastante tonta como para fracasar.
880
00:56:16,220 --> 00:56:18,390
No te acerques más.
881
00:56:18,390 --> 00:56:20,170
¿Crees que me asusta el polvo de hadas?
882
00:56:20,180 --> 00:56:21,830
Este es polvo de hada negro.
883
00:56:23,990 --> 00:56:26,100
- ¿Cómo lo has conseguido?
- No importa.
884
00:56:26,100 --> 00:56:28,230
Lo que importa
es que pretendo usarlo contigo.
885
00:56:28,230 --> 00:56:31,070
¿De verdad crees
que convertirme en un bicho me detendrá?
886
00:56:31,070 --> 00:56:32,480
No, pero pisotearte lo hará.
887
00:56:33,550 --> 00:56:35,170
¿Planeas matarme?
888
00:56:36,410 --> 00:56:38,270
No pensaba que fueras capaz,
889
00:56:39,180 --> 00:56:40,490
Blancanieves.
890
00:56:52,080 --> 00:56:54,970
La magia negra es mi punto fuerte.
891
00:56:54,970 --> 00:56:56,190
No el tuyo.
892
00:56:56,390 --> 00:56:57,450
¡Guardias!
893
00:56:59,630 --> 00:57:01,790
Es hora de que sufras como yo he sufrido.
894
00:57:02,410 --> 00:57:04,110
Fue un malentendido, Regina.
895
00:57:05,060 --> 00:57:06,460
No sabía
que hablarle a tu madre sobre Daniel
896
00:57:06,460 --> 00:57:08,270
significaría que impediría
vuestro matrimonio.
897
00:57:08,270 --> 00:57:09,260
Yo era una niña.
898
00:57:09,260 --> 00:57:11,800
¡Una niña que no aprendió
la lección más básica!
899
00:57:13,150 --> 00:57:15,590
Toda acción tiene consecuencias.
900
00:57:18,320 --> 00:57:19,980
Puedes matarme, Regina.
901
00:57:21,610 --> 00:57:24,640
Pero este Reino nunca será tuyo.
902
00:57:25,980 --> 00:57:27,290
Morirá esta noche.
903
00:57:51,880 --> 00:57:53,470
¿Qué pasa?
¿Has encontrado a Nieves?
904
00:57:53,830 --> 00:57:55,050
Me temo que sí.
905
00:58:07,070 --> 00:58:08,780
Tenemos que bajar
antes de que sea demasiado tarde.
906
00:58:08,780 --> 00:58:10,000
No creo que podamos.
907
00:58:16,950 --> 00:58:17,950
No.
908
00:58:57,470 --> 00:58:59,270
Después de morir mi hermano,
909
00:58:59,700 --> 00:59:02,010
todo lo que pude hacer
fue revivir ese final,
910
00:59:02,820 --> 00:59:04,100
un momento terrible.
911
00:59:04,970 --> 00:59:06,620
No te hagas eso a ti misma, cariño.
912
00:59:08,050 --> 00:59:09,850
Todo lo que podemos hacer
en momentos como este
913
00:59:09,850 --> 00:59:12,150
es intentar vivir el aquí y el ahora.
914
00:59:13,620 --> 00:59:14,880
Aquí y ahora.
915
00:59:17,520 --> 00:59:18,790
Aún estoy aquí.
916
00:59:20,080 --> 00:59:22,570
¿Cómo es posible? La vimos morir.
917
00:59:24,840 --> 00:59:26,750
Lo que significa que jamás naceré.
918
00:59:26,750 --> 00:59:28,560
Deberías haber desaparecido
de la existencia.
919
00:59:28,950 --> 00:59:30,040
Exacto.
920
00:59:30,490 --> 00:59:33,050
- Entonces, tal vez...
- ¿Aún esté viva?
921
00:59:35,070 --> 00:59:37,470
Si Nieves está ahí fuera,
tenemos que encontrarla.
922
00:59:41,350 --> 00:59:42,370
Malditos bichos.
923
00:59:42,370 --> 00:59:44,690
Deberíamos volver al castillo de la Reina.
924
00:59:45,580 --> 00:59:46,720
Y echar un vistazo.
925
00:59:46,720 --> 00:59:48,670
Quizás sea un truco de Regina.
926
00:59:48,670 --> 00:59:51,620
No. Pasara lo que pasara,
Regina cree que Nieves está muerta.
927
00:59:53,010 --> 00:59:54,130
Quédate quieta, cariño.
928
00:59:56,170 --> 00:59:57,230
¡Espera!
929
00:59:57,660 --> 00:59:58,930
No hagas daño a esa cosa.
930
00:59:59,900 --> 01:00:01,190
Cuando íbamos a rescatarte,
931
01:00:01,190 --> 01:00:03,350
Nieves me dijo que usaría
el polvo con la Reina.
932
01:00:03,870 --> 01:00:05,910
Dijo que la convertiría en algo
933
01:00:05,910 --> 01:00:08,790
que pudiera aplastar fácilmente...
Un bicho.
934
01:00:09,440 --> 01:00:11,100
¿Crees que Nieves se ha convertido en eso?
935
01:00:11,100 --> 01:00:12,430
Bueno, si lo planeó bien,
936
01:00:12,430 --> 01:00:14,200
pudo escapar de esa bola de fuego,
937
01:00:14,750 --> 01:00:16,650
fingir su muerte y salir volando.
938
01:00:19,440 --> 01:00:20,720
Sí, es ella.
939
01:00:21,610 --> 01:00:24,340
Sólo tenemos que encontrar una forma
de traerla de vuelta.
940
01:00:26,250 --> 01:00:28,560
Está diciendo algo.
941
01:00:29,170 --> 01:00:31,580
Estupendo. ¿A alguien se le da bien
el idioma de bichos?
942
01:00:32,250 --> 01:00:33,640
Me está llamando.
943
01:00:39,440 --> 01:00:40,580
Azul.
944
01:00:40,580 --> 01:00:42,920
Así es. ¿Y tú eres?
945
01:00:42,920 --> 01:00:43,940
Leia.
946
01:00:45,670 --> 01:00:48,170
No, no lo eres.
947
01:00:48,170 --> 01:00:50,190
Pero tus secretos pueden ser tuyos.
948
01:00:50,190 --> 01:00:51,740
Me parece que es mejor así.
949
01:00:52,280 --> 01:00:53,760
¿Puedes traer a Nieves?
950
01:00:54,440 --> 01:00:56,230
La magia negra le hizo esto.
951
01:00:56,990 --> 01:00:58,650
La magia blanca puede deshacerlo.
952
01:01:05,610 --> 01:01:06,820
¡Estás viva!
953
01:01:13,850 --> 01:01:16,260
Eso parece. Gracias.
954
01:01:16,260 --> 01:01:17,370
¡Nieves!
955
01:01:19,260 --> 01:01:20,330
¡Roja!
956
01:01:21,070 --> 01:01:22,550
Me alegro mucho de verte.
957
01:01:31,570 --> 01:01:33,300
Parece que lo encarrilamos, cariño.
958
01:01:37,000 --> 01:01:38,050
Sí.
959
01:02:01,910 --> 01:02:04,880
Supongo que debería darte... las gracias.
960
01:02:08,780 --> 01:02:10,020
Me has salvado.
961
01:02:11,510 --> 01:02:13,610
Bueno, parecía la opción más honorable.
962
01:02:17,540 --> 01:02:19,690
Voy al arroyo para coger agua.
963
01:02:19,690 --> 01:02:21,390
Puedo llenarte la cantimplora si quieres.
964
01:02:23,260 --> 01:02:24,310
Gracias.
965
01:02:28,860 --> 01:02:31,060
Están rompiendo el hielo. Es bueno.
966
01:02:31,060 --> 01:02:33,300
- Esto funcionará.
- Puede ser, Swan.
967
01:02:34,680 --> 01:02:36,140
Pero tenemos otro problema.
968
01:02:37,200 --> 01:02:38,520
Tenía que salvarla.
969
01:02:39,840 --> 01:02:42,750
Claro, hiciste algo noble,
pero debería estar muerta.
970
01:02:42,750 --> 01:02:44,100
Su presencia en el Bosque Encantado
971
01:02:44,100 --> 01:02:46,460
podría tener consecuencias imprevistas.
972
01:02:46,460 --> 01:02:48,150
Sólo es una mujer dulce e inocente.
973
01:02:48,160 --> 01:02:50,850
¿Y si tiene un hijo que al crecer
se convierte en asesino de masas?
974
01:02:50,860 --> 01:02:53,060
¿O se emborracha una noche y pasa su caballo
975
01:02:53,060 --> 01:02:55,560
por encima de uno de los enanos
y sólo quedan seis?
976
01:02:55,560 --> 01:02:56,700
¿Quién sabe?
977
01:02:57,260 --> 01:03:00,000
Será mejor no averiguarlo.
No pertenece a aquí.
978
01:03:01,330 --> 01:03:02,860
Sé lo que podemos hacer.
979
01:03:05,600 --> 01:03:06,810
Llevárnosla con nosotros.
980
01:03:07,880 --> 01:03:09,000
¿Al futuro?
981
01:03:09,560 --> 01:03:11,080
No puedes quedarte aquí.
982
01:03:11,170 --> 01:03:13,350
Se supone que falleciste hace horas.
983
01:03:14,400 --> 01:03:17,070
No lo entiendo.
Solo quiero volver con mi familia.
984
01:03:17,070 --> 01:03:18,610
Tienen que creer que estás muerta.
985
01:03:18,610 --> 01:03:20,420
Porque es lo que siempre han pensado.
986
01:03:20,540 --> 01:03:21,780
Confía en nosotros.
987
01:03:21,820 --> 01:03:24,700
Con el debido respeto,
pero no confío en vosotros
988
01:03:24,760 --> 01:03:26,750
ni os creo así que,
a menos que me secuestréis,
989
01:03:26,750 --> 01:03:28,610
voy a buscar a mi familia.
990
01:03:30,060 --> 01:03:32,870
Pues entonces,
supongo que te secuestraremos.
991
01:03:35,120 --> 01:03:37,380
Siempre supe que había
una pequeña pirata en ti, Swan.
992
01:03:37,670 --> 01:03:38,800
¿Qué le ha pasado?
993
01:03:39,560 --> 01:03:41,250
Está descansando.
994
01:03:42,240 --> 01:03:43,410
¿Qué ocurre?
995
01:03:43,600 --> 01:03:46,840
¿Alguno ha visto a Nieves?
Se fue al arroyo pero no ha...
996
01:03:49,220 --> 01:03:51,300
¡El anillo! ¡Se lo ha llevado!
997
01:03:51,610 --> 01:03:52,630
¿De verdad?
998
01:03:53,040 --> 01:03:54,560
¿Sabes a dónde podría dirigirse?
999
01:03:54,830 --> 01:03:56,700
Buscaba un pasaje en un barco pirata.
1000
01:03:57,460 --> 01:03:59,480
Sólo hay una forma de llegar
al puerto desde aquí.
1001
01:03:59,640 --> 01:04:00,730
El Puente del Troll.
1002
01:04:01,410 --> 01:04:02,420
No.
1003
01:04:02,590 --> 01:04:05,650
Swan, espera. El puente.
¿No es dónde quieres que estén?
1004
01:04:05,650 --> 01:04:07,560
¿No es dónde Nieves salvó
a tu padre de los trolls?
1005
01:04:07,560 --> 01:04:11,080
Sí, pero sólo pudo hacerlo
porque tenía un arma... el polvo.
1006
01:04:11,970 --> 01:04:13,660
Que ya lo ha usado con ella misma.
1007
01:04:14,200 --> 01:04:16,460
- Maldita sea.
- ¡Vamos! Tenemos que ayudarles.
1008
01:04:25,480 --> 01:04:26,660
Vale. De acuerdo.
1009
01:04:34,500 --> 01:04:35,890
Blancanieves.
1010
01:04:36,170 --> 01:04:38,310
Decidle a la Reina que aún vive.
1011
01:04:53,050 --> 01:04:54,700
¡Vete! ¡Voy detrás de ti!
1012
01:05:00,010 --> 01:05:01,000
Sígueme.
1013
01:05:01,090 --> 01:05:03,410
Ellos no conocen el bosque como... yo.
1014
01:05:17,440 --> 01:05:18,910
La sangre real
1015
01:05:19,190 --> 01:05:21,000
es la más dulce de todas.
1016
01:05:22,130 --> 01:05:23,160
¡Quieto!
1017
01:05:24,800 --> 01:05:26,080
Tira la espada,
1018
01:05:26,100 --> 01:05:28,320
u os convertiré a todos en bichos.
1019
01:05:30,540 --> 01:05:31,850
Polvo de hada negro.
1020
01:05:32,880 --> 01:05:34,120
Así que, soltadle,
1021
01:05:34,360 --> 01:05:37,420
u os despegaré de la suela de mis botas.
1022
01:05:42,570 --> 01:05:43,920
No queremos problemas.
1023
01:05:44,170 --> 01:05:45,180
Bien.
1024
01:05:46,260 --> 01:05:47,410
Y mientras lo hacéis,
1025
01:05:48,000 --> 01:05:49,740
dadme una razón para olvidar
que esto ha pasado.
1026
01:06:09,210 --> 01:06:10,250
Me has salvado.
1027
01:06:11,430 --> 01:06:13,090
Parecía la opción más honorable.
1028
01:06:14,460 --> 01:06:16,870
¿Pero cómo? Usaste el polvo contigo.
1029
01:06:18,340 --> 01:06:19,550
Arena.
1030
01:06:22,820 --> 01:06:24,980
Los trolls no son conocidos
por ser inteligentes.
1031
01:06:28,310 --> 01:06:29,330
Venga. Deberíamos irnos.
1032
01:06:29,330 --> 01:06:30,520
Podrían venir más.
1033
01:06:42,110 --> 01:06:43,140
Espera.
1034
01:06:46,600 --> 01:06:49,380
Bueno... probablemente quieras esto.
1035
01:06:50,090 --> 01:06:50,970
Claro. El oro.
1036
01:06:50,970 --> 01:06:53,290
Al parecer tus padres no necesitan
nuestra ayuda después de todo.
1037
01:06:53,460 --> 01:06:56,510
Y... tú no puedes casarte sin esto.
1038
01:07:04,260 --> 01:07:06,090
Lo sé. No es tu estilo.
1039
01:07:07,170 --> 01:07:08,820
Bueno, sólo hay una forma de averiguarlo.
1040
01:07:20,100 --> 01:07:21,550
Sí. No es para nada mi estilo.
1041
01:07:23,970 --> 01:07:25,800
Seguro a tu prometida le encantará.
1042
01:07:26,500 --> 01:07:27,650
Tranquila. Swan.
1043
01:07:29,400 --> 01:07:31,990
No todo el mundo tiene la oportunidad
de ver enamorarse a sus padres.
1044
01:07:32,790 --> 01:07:35,360
Bueno, vayas donde vayas, ten cuidado.
1045
01:07:36,870 --> 01:07:39,010
- Si necesitas algo...
- ¿Me encontrarás?
1046
01:07:42,950 --> 01:07:43,970
Siempre.
1047
01:07:49,630 --> 01:07:51,020
Casi me lo creo.
1048
01:07:56,360 --> 01:07:58,920
- ¿Se marchan cada uno por su lado?
- No, está bien.
1049
01:08:00,030 --> 01:08:01,600
Eso es lo que pasó la primera vez.
1050
01:08:02,000 --> 01:08:04,230
A mis padres les llevó un tiempo
aceptar sus sentimientos.
1051
01:08:05,360 --> 01:08:06,730
Debe ser cosa de familia.
1052
01:08:19,750 --> 01:08:20,760
Mira.
1053
01:08:22,260 --> 01:08:23,270
Lo conseguimos.
1054
01:08:35,810 --> 01:08:37,540
¿Sabes lo que es esto?
1055
01:08:38,530 --> 01:08:41,810
Esto es lo que le ocurre a la gente...
1056
01:08:42,610 --> 01:08:46,110
o en este caso, trolls, que me fallan.
1057
01:08:50,480 --> 01:08:52,660
Encuentra a Blancanieves.
1058
01:08:53,930 --> 01:08:56,950
Destruiré su felicidad...
1059
01:08:58,310 --> 01:09:00,690
aunque sea lo último que haga.
1060
01:09:07,390 --> 01:09:08,440
Lo conseguimos.
1061
01:09:08,770 --> 01:09:10,030
¿Tus padres están juntos?
1062
01:09:10,030 --> 01:09:11,870
Todo vuelve a su sitio
Ya estamos listos para irnos.
1063
01:09:11,870 --> 01:09:14,460
Ya veo. Y traéis equipaje.
1064
01:09:15,100 --> 01:09:16,580
Una larga historia.
Bueno...
1065
01:09:16,680 --> 01:09:18,760
¿Cómo va el portal? ¿Puedes abrirlo?
1066
01:09:19,670 --> 01:09:20,900
No puedo.
1067
01:09:24,070 --> 01:09:26,630
- ¿Entonces en qué estás trabajando?
- Esto es para mí.
1068
01:09:27,300 --> 01:09:28,540
Una poción de olvido.
1069
01:09:28,890 --> 01:09:30,550
Sé mucho de mi futuro.
1070
01:09:30,870 --> 01:09:33,890
La única manera de protegerlo es olvidarlo.
1071
01:09:33,900 --> 01:09:35,450
¿Y qué hay de esta varita?
Dijiste que podría ayudarnos.
1072
01:09:35,450 --> 01:09:36,610
¡Eso!
1073
01:09:36,730 --> 01:09:40,770
Bueno, al parecer
sólo quién usó el portal puede reabrirlo.
1074
01:09:41,860 --> 01:09:43,510
Así que, a menos que podáis usar magia,
1075
01:09:43,510 --> 01:09:45,140
me temo que no iréis a ninguna parte.
1076
01:09:45,760 --> 01:09:46,760
¿Puedes?
1077
01:09:48,710 --> 01:09:51,490
- Ya suponía que no.
- ¿Así que esperas que nos quedemos aquí?
1078
01:09:51,490 --> 01:09:53,620
¿Y qué hay de proteger tu precioso futuro?
1079
01:09:53,620 --> 01:09:55,440
Eso es exactamente lo que voy hacer.
1080
01:09:55,840 --> 01:09:58,140
- Quiere decir que nos matará, Swan.
- No.
1081
01:09:58,470 --> 01:10:00,560
Quiero decir que os pondré
en un lugar seguro.
1082
01:10:00,750 --> 01:10:02,900
Un lugar al cual ni yo oso ir.
1083
01:10:03,180 --> 01:10:05,210
Donde guardo la magia
que es demasiado negra
1084
01:10:05,340 --> 01:10:07,360
o impredecible incluso para mí.
1085
01:10:07,360 --> 01:10:08,500
Rumplestilt...
1086
01:10:21,640 --> 01:10:22,700
No.
1087
01:10:29,610 --> 01:10:32,050
Bueno, al menos nos hizo un favor.
1088
01:10:33,590 --> 01:10:35,150
Vuelvo a ser endiabladamente guapo.
1089
01:10:46,640 --> 01:10:49,900
¡No toques nada! Si Rumple tiene miedo
de estas cosas, será por una razón.
1090
01:10:51,820 --> 01:10:53,250
Sólo intento buscar una salida.
1091
01:10:53,250 --> 01:10:54,490
No creo que haya una.
1092
01:10:54,930 --> 01:10:56,420
¿Y qué sentido tiene?
Ya oíste lo que dijo.
1093
01:10:56,420 --> 01:10:57,810
No podemos reabrir el portal.
1094
01:10:58,030 --> 01:10:59,180
Pero tú sí.
1095
01:11:00,000 --> 01:11:01,440
Dijo que necesitamos magia.
1096
01:11:01,440 --> 01:11:03,830
Tú eres la Salvadora, Swan. Puedes hacerlo.
1097
01:11:03,830 --> 01:11:05,500
Ya no. La perdí.
1098
01:11:05,500 --> 01:11:07,480
Cuando Zelena murió,
todos sus hechizos se deshicieron.
1099
01:11:07,480 --> 01:11:09,290
Tus poderes deberían haberse restaurado.
1100
01:11:09,290 --> 01:11:10,350
Créeme, si pudiera hacerla funcionar,
1101
01:11:10,360 --> 01:11:11,740
lo haría. ¿Crees que estoy fingiendo?
1102
01:11:11,740 --> 01:11:13,710
Creo que no tener magia hace mucho más fácil
1103
01:11:13,710 --> 01:11:15,320
volver corriendo a Nueva York
1104
01:11:15,320 --> 01:11:17,180
y pretender ser otra persona.
1105
01:11:18,020 --> 01:11:20,520
Pero escúchame, Swan. No lo eres.
1106
01:11:21,210 --> 01:11:23,870
- Ya es hora de dejar de huir.
- ¿Crees que no lo sé?
1107
01:11:25,500 --> 01:11:27,720
Sí, huí. Así es como he sobrevivido siempre.
1108
01:11:27,720 --> 01:11:30,450
Pero créeme, quiero que esto funcione.
1109
01:11:30,530 --> 01:11:31,760
Quiero regresar.
1110
01:11:31,830 --> 01:11:33,130
Quiero dejar de huir.
1111
01:11:35,880 --> 01:11:37,080
¿Por qué has cambiado de opinión?
1112
01:11:41,030 --> 01:11:42,340
Ver a morir a mi madre...
1113
01:11:45,690 --> 01:11:46,960
Pensar que estaba muerta...
1114
01:11:47,990 --> 01:11:49,360
Viste lo que pasó.
1115
01:11:49,950 --> 01:11:52,660
Estaba muy aliviada porque estaba bien.
1116
01:11:53,000 --> 01:11:54,270
Y la abracé.
1117
01:11:55,470 --> 01:11:58,310
¿Y sabes qué vi en sus ojos?
1118
01:12:00,530 --> 01:12:01,580
Nada.
1119
01:12:02,930 --> 01:12:04,620
No sabía quién era yo.
1120
01:12:06,620 --> 01:12:09,390
La he salvado y la he perdido también.
1121
01:12:12,920 --> 01:12:16,080
Y esto es lo que le he estado haciendo
desde que la conozco.
1122
01:12:18,200 --> 01:12:19,570
Tiene que parar.
1123
01:12:20,670 --> 01:12:22,200
Cuando Henry me trajo a Storybrooke,
1124
01:12:22,200 --> 01:12:24,080
me dijo que yo era la Salvadora.
1125
01:12:24,820 --> 01:12:26,670
No vi lo que estaba haciendo realmente.
1126
01:12:28,070 --> 01:12:30,500
No me estaba trayendo
para romper la maldición.
1127
01:12:32,890 --> 01:12:34,380
Me estaba trayendo a casa.
1128
01:12:39,920 --> 01:12:41,310
Neal tenía razón.
1129
01:12:42,370 --> 01:12:43,510
¿Sobre qué?
1130
01:12:45,070 --> 01:12:46,450
No tienes un hogar
1131
01:12:47,090 --> 01:12:48,630
hasta que lo echas de menos.
1132
01:12:49,750 --> 01:12:51,190
Y estar con mis padres los últimos días
1133
01:12:51,200 --> 01:12:52,720
sin estar realmente con ellos...
1134
01:12:52,720 --> 01:12:54,610
Nunca les he añorado más.
1135
01:12:57,440 --> 01:12:58,510
Storybrooke.
1136
01:12:59,650 --> 01:13:00,770
Es mi hogar.
1137
01:13:04,940 --> 01:13:05,960
¿Qué?
1138
01:13:07,220 --> 01:13:08,330
Mira abajo.
1139
01:13:13,070 --> 01:13:14,770
Yo diría que has recuperado tu magia.
1140
01:13:17,090 --> 01:13:18,360
Bueno, ¿nos vamos?
1141
01:13:37,180 --> 01:13:38,330
Bien hecho, Swan.
1142
01:13:44,340 --> 01:13:45,780
¡¿Lo has abierto?!
1143
01:13:46,390 --> 01:13:47,630
- ¡Espera!
- ¡Suéltame!
1144
01:13:48,720 --> 01:13:51,100
Mi hijo. ¿Qué pasará cuando lo encuentre?
1145
01:13:51,110 --> 01:13:52,240
¡Pensaba que querías olvidar!
1146
01:13:52,240 --> 01:13:54,610
Antes de hacerlo, necesito saber...
1147
01:13:54,800 --> 01:13:56,990
- ¿Me perdona?
- Sí.
1148
01:13:57,970 --> 01:13:59,420
Sí pero, ¿qué?
1149
01:13:59,930 --> 01:14:01,210
¿Qué es lo que no me estás contando?
1150
01:14:01,390 --> 01:14:03,670
- ¡Dímelo o no te irás nunca!
- Muere.
1151
01:14:06,480 --> 01:14:07,640
Te perdona.
1152
01:14:08,040 --> 01:14:09,130
Te quería.
1153
01:14:11,720 --> 01:14:13,390
Murió para salvarnos a todos.
1154
01:14:13,550 --> 01:14:15,020
No dejes que sea en vano.
1155
01:14:15,960 --> 01:14:17,910
No, puedo cambiar lo que ha pasado.
1156
01:14:17,910 --> 01:14:19,150
¡Puedo salvar a mi hijo!
1157
01:14:19,150 --> 01:14:21,930
Crees que puedes cambiar el futuro,
pero puede que hagas lo peor.
1158
01:14:25,030 --> 01:14:27,620
Yo también le quise.
Intenté salvarle.
1159
01:14:30,080 --> 01:14:31,850
Murió como un héroe.
1160
01:14:31,990 --> 01:14:34,070
No puedes quitarle eso.
1161
01:14:35,430 --> 01:14:37,260
Tienes que beberte la poción.
1162
01:14:40,770 --> 01:14:43,080
Tienes que olvidar
todo lo que acabo de decirte.
1163
01:15:01,970 --> 01:15:03,620
¿Qué demonios estoy haciendo aquí?
1164
01:15:31,140 --> 01:15:34,010
Oye, hazme un favor. Explícaselo.
Asegúrate de que no enloquece.
1165
01:15:34,270 --> 01:15:35,420
¿A dónde vas?
1166
01:15:36,030 --> 01:15:37,380
Tengo que ver a algunas personas.
1167
01:15:51,160 --> 01:15:52,200
Emma.
1168
01:15:54,010 --> 01:15:56,000
No contestabas al móvil.
Estábamos preocupados.
1169
01:15:56,000 --> 01:15:57,080
Estoy bien.
1170
01:15:58,200 --> 01:15:59,270
Estoy en casa.
1171
01:16:01,090 --> 01:16:03,240
¿Quieres decir que no te vas?
1172
01:16:03,240 --> 01:16:04,750
No. No voy a ir a ninguna parte.
1173
01:16:06,530 --> 01:16:07,720
¿Nos quedamos en Storybrooke?
1174
01:16:07,720 --> 01:16:10,590
Sí, chaval.
Este es el lugar al que pertenecemos.
1175
01:16:10,590 --> 01:16:12,080
Aquí es dónde está nuestra familia.
1176
01:16:14,870 --> 01:16:15,950
Mamá...
1177
01:16:17,800 --> 01:16:19,790
Papá, os he echado de menos.
1178
01:16:32,290 --> 01:16:34,200
Espera. ¿Tú eres la Princesa Leia?
1179
01:16:35,090 --> 01:16:36,300
Bonito apodo.
1180
01:16:36,380 --> 01:16:37,720
Estaba en un aprieto.
1181
01:16:37,720 --> 01:16:39,920
Bueno, ahí tienes.
Eres oficialmente una de los nuestros.
1182
01:16:39,920 --> 01:16:42,370
Una princesa de cuento por fin.
1183
01:16:42,370 --> 01:16:46,090
Sí, y mi primera petición como princesa...
1184
01:16:46,650 --> 01:16:48,580
Me gustaría saber el nombre del bebé.
1185
01:16:48,760 --> 01:16:50,200
Cierto, eso.
1186
01:16:50,320 --> 01:16:51,410
¿Preparada?
1187
01:16:53,880 --> 01:16:54,780
Perdonad,
1188
01:16:54,780 --> 01:16:57,850
si me prestáis atención un segundo...
1189
01:16:58,640 --> 01:17:00,250
Esta ceremonia de coronación es algo
1190
01:17:00,250 --> 01:17:02,900
que hemos estado esperando mucho tiempo.
1191
01:17:03,540 --> 01:17:05,370
La llegada de nuestro nuevo hijo
1192
01:17:06,630 --> 01:17:08,990
ha sido la causa de una gran alegría
en nuestra familia.
1193
01:17:10,540 --> 01:17:13,190
Y esperamos que la compartáis
porque le vamos a llamar como un héroe.
1194
01:17:13,750 --> 01:17:18,210
Uno que nos salvó a todos.
1195
01:17:19,640 --> 01:17:22,290
A quien queríamos y nos quería.
1196
01:17:24,660 --> 01:17:26,170
Gente de Storybrooke,
1197
01:17:27,850 --> 01:17:31,920
nos alegra presentaros a nuestro hijo...
1198
01:17:33,000 --> 01:17:35,150
El Príncipe Neal.
1199
01:17:54,450 --> 01:17:56,730
Estoy encantada de conocerte, Neal.
1200
01:18:14,880 --> 01:18:15,880
Bueno...
1201
01:18:17,070 --> 01:18:18,810
¿Crees que Rumplestiltskin tiene razón?
1202
01:18:19,630 --> 01:18:20,960
Ahora estoy en el libro.
1203
01:18:21,510 --> 01:18:23,230
Dijo que todo,
aparte de nuestra aventurilla,
1204
01:18:23,230 --> 01:18:24,770
volvería a la normalidad.
1205
01:18:25,520 --> 01:18:26,820
¿Crees que es así?
1206
01:18:27,070 --> 01:18:27,920
Tiene razón.
1207
01:18:27,920 --> 01:18:30,720
Si no, recordaría a esa casquivana
a la que besé.
1208
01:18:31,550 --> 01:18:33,020
¿Qué probaría eso?
1209
01:18:34,280 --> 01:18:35,540
Sé como besas.
1210
01:18:36,150 --> 01:18:37,300
Hubiera ido tras ella.
1211
01:18:38,490 --> 01:18:41,210
Pero no lo hice. Mi vida ha vuelto
exactamente a lo que era.
1212
01:18:42,360 --> 01:18:43,930
Sí, debe haber sido el ron.
1213
01:18:44,990 --> 01:18:46,360
Todo ha vuelto a la normalidad.
1214
01:18:47,460 --> 01:18:48,830
Eres una maldita heroína, Swan.
1215
01:18:50,210 --> 01:18:51,300
Tú también.
1216
01:18:52,110 --> 01:18:54,560
Quería darte las gracias, Killian.
1217
01:18:58,470 --> 01:19:00,680
Por ir a buscarme a Nueva York.
1218
01:19:00,690 --> 01:19:03,230
- Si no lo hubieras hecho...
- Era lo correcto.
1219
01:19:06,280 --> 01:19:07,530
¿Cómo lo hiciste?
1220
01:19:08,650 --> 01:19:10,110
¿Cómo llegaste a mí?
1221
01:19:10,300 --> 01:19:11,610
Bueno, se acercaba la maldición.
1222
01:19:12,070 --> 01:19:13,520
Me deshice de mi tripulación
y llevé el Jolly Roger
1223
01:19:13,520 --> 01:19:16,080
tan rápido como pude para adelantarla.
1224
01:19:16,080 --> 01:19:17,470
¿Adelantaste a una maldición?
1225
01:19:17,650 --> 01:19:19,040
Soy un capitán del demonio.
1226
01:19:20,630 --> 01:19:23,640
Y una vez estuve fuera
del alcance de la maldición,
1227
01:19:24,410 --> 01:19:25,830
sabía que los muros estaban bajados.
1228
01:19:26,000 --> 01:19:27,940
Viajar entre mundos volvía a ser posible.
1229
01:19:27,940 --> 01:19:29,510
Todo lo que precisaba era una judía mágica.
1230
01:19:29,510 --> 01:19:30,950
No son fáciles de encontrar.
1231
01:19:31,640 --> 01:19:34,150
Lo son si tienes algo valioso
para intercambiar.
1232
01:19:34,150 --> 01:19:35,580
¿Y qué era?
1233
01:19:35,770 --> 01:19:37,250
El Jolly Roger, por supuesto.
1234
01:19:39,200 --> 01:19:40,920
¿Cambiaste tu barco por mí?
1235
01:19:43,850 --> 01:19:44,850
Sí.
1236
01:20:23,290 --> 01:20:25,170
Es un gran honor para mí
1237
01:20:25,180 --> 01:20:28,070
oficiar esta más que encantadora unión.
1238
01:20:28,950 --> 01:20:30,610
Si queréis empezar con vuestros votos...
1239
01:20:33,000 --> 01:20:34,410
Rumplestiltskin...
1240
01:20:36,020 --> 01:20:37,910
Esto que tenemos, no...
1241
01:20:37,980 --> 01:20:39,610
nunca ha sido fácil.
1242
01:20:40,460 --> 01:20:41,510
Te he...
1243
01:20:42,240 --> 01:20:44,930
Te he perdido muchas veces.
1244
01:20:45,910 --> 01:20:48,600
Te he perdido ante la oscuridad,
1245
01:20:49,370 --> 01:20:51,850
ante la debilidad y...
1246
01:20:52,330 --> 01:20:55,110
y finalmente, ante la muerte.
1247
01:20:56,510 --> 01:20:58,220
Pero ahora me doy cuenta...
1248
01:20:59,410 --> 01:21:00,770
Me doy cuenta de que
1249
01:21:00,780 --> 01:21:03,850
no me he pasado la vida perdiéndote.
1250
01:21:06,200 --> 01:21:08,280
Me he pasado la vida encontrándote.
1251
01:21:12,280 --> 01:21:13,360
Bella...
1252
01:21:14,620 --> 01:21:15,640
cuando nos conocimos,
1253
01:21:16,430 --> 01:21:20,310
no sólo era no amado y nada cariñoso,
1254
01:21:21,330 --> 01:21:23,340
era un enemigo del amor.
1255
01:21:26,160 --> 01:21:27,790
El amor sólo me había traído dolor.
1256
01:21:30,020 --> 01:21:31,250
Mis muros estaban alzados.
1257
01:21:33,730 --> 01:21:35,010
Pero tú los derribaste.
1258
01:21:36,720 --> 01:21:37,950
Me trajiste a casa.
1259
01:21:40,140 --> 01:21:42,900
Trajiste luz a mi vida...
1260
01:21:43,800 --> 01:21:45,550
y ahuyentaste toda la oscuridad.
1261
01:21:46,530 --> 01:21:49,730
Y te prometo que nunca olvidaré
1262
01:21:49,730 --> 01:21:52,290
la distancia entre lo que era...
1263
01:21:54,070 --> 01:21:55,170
y lo que soy.
1264
01:21:57,100 --> 01:22:01,040
Te debo más de lo que puedo expresar.
1265
01:22:02,930 --> 01:22:05,960
Cómo ves al hombre detrás del monstruo,
1266
01:22:08,190 --> 01:22:09,450
nunca lo sabré.
1267
01:22:11,150 --> 01:22:12,880
Pero ese monstruo se ha ido.
1268
01:22:14,410 --> 01:22:17,690
Y el hombre debajo de él
puede ser imperfecto...
1269
01:22:19,030 --> 01:22:20,370
pero todos lo somos.
1270
01:22:24,120 --> 01:22:26,040
Te quiero por eso.
1271
01:22:27,550 --> 01:22:31,740
A veces los mejores libros
tienen las tapas más polvorientas.
1272
01:22:32,560 --> 01:22:36,070
Y a veces la mejor taza de té
1273
01:22:37,400 --> 01:22:38,550
está astillada.
1274
01:23:20,390 --> 01:23:21,490
Vamos a sentarnos aquí.
1275
01:23:30,600 --> 01:23:33,220
- La Reina Malvada.
- Tranquila. Ahora es diferente.
1276
01:23:33,640 --> 01:23:35,130
Ya no es la misma persona.
1277
01:23:35,130 --> 01:23:36,510
Verás. Te la...
1278
01:23:36,730 --> 01:23:37,520
Quédate aquí.
1279
01:23:38,410 --> 01:23:41,670
Regina, hay algo que debes saber.
1280
01:23:42,880 --> 01:23:44,670
He traído a alguien del pasado...
1281
01:23:45,840 --> 01:23:48,680
Una mujer y aún cree que eres...
1282
01:23:50,710 --> 01:23:51,740
Malvada.
1283
01:23:52,450 --> 01:23:54,360
Voy a traerla.
Le he dicho que todo está bien
1284
01:23:54,360 --> 01:23:56,140
pero es un poco delicado.
1285
01:23:56,140 --> 01:23:58,040
Y creo que si te conoce, verá...
1286
01:23:58,040 --> 01:23:59,370
Lo entiendo.
1287
01:24:07,710 --> 01:24:08,800
Regina,
1288
01:24:08,840 --> 01:24:10,830
- ...me gustaría que conocieras...
- ¿Marian?
1289
01:24:12,390 --> 01:24:13,480
¿Marian?
1290
01:24:14,830 --> 01:24:15,920
¿Robin?
1291
01:24:18,110 --> 01:24:19,350
Pensé que estabas muerta.
1292
01:24:19,580 --> 01:24:22,160
- Creí que nunca volvería a verte.
- Ni yo a ti.
1293
01:24:26,320 --> 01:24:27,400
¿Mamá?
1294
01:24:28,930 --> 01:24:29,930
¿Roland?
1295
01:24:30,640 --> 01:24:31,770
¡Mi niño!
1296
01:24:32,530 --> 01:24:33,600
¡Roland!
1297
01:24:38,810 --> 01:24:39,880
Tú.
1298
01:24:42,600 --> 01:24:43,920
Tú has hecho esto.
1299
01:24:45,960 --> 01:24:48,630
Sólo quería salvarle la vida.
1300
01:24:50,210 --> 01:24:51,730
Eres igual que tu madre,
1301
01:24:52,570 --> 01:24:54,630
nunca piensas en las consecuencias.
1302
01:24:55,320 --> 01:24:57,310
- No lo sabía.
- Por supuesto que no.
1303
01:25:00,760 --> 01:25:03,740
Pues reza por Dios
que no hayas traído nada más.