1
00:00:51,654 --> 00:00:53,421
Scenario 37...

2
00:00:54,123 --> 00:00:57,158
agent tot agent overdracht.

3
00:01:28,523 --> 00:01:30,157
Farao, alstublieft.

4
00:01:37,098 --> 00:01:41,702
Ik weet niet wat kouder is,
de wind of de winter.

5
00:01:42,804 --> 00:01:44,338
En winter komt met snelle schreden

6
00:01:44,340 --> 00:01:47,274
bij de haard is het gezellig hier beneden.

7
00:02:09,463 --> 00:02:10,598
Jij daar.

8
00:02:11,100 --> 00:02:13,233
Wat moet je er voor eentje hebben?

9
00:02:15,570 --> 00:02:17,504
Ze zijn niet te koop.

10
00:02:18,106 --> 00:02:20,474
Een afspraak met de kwartiermeester.

11
00:02:20,976 --> 00:02:23,611
Hé, draai je mij de rug toe?

12
00:02:26,414 --> 00:02:28,749
Het is maar één eitje.

13
00:02:29,151 --> 00:02:31,552
En ik heb geld om ervoor te betalen.

14
00:02:32,054 --> 00:02:33,954
En hou op om de boerenkinkel te spelen

15
00:02:33,956 --> 00:02:37,358
anders duw ik er één door je strot.

16
00:02:41,063 --> 00:02:43,797
Kijk eens wat je nu gedaan hebt.

17
00:02:47,001 --> 00:02:49,470
Wat is dit?

18
00:03:03,385 --> 00:03:07,755
Verrader. Ik heb de verrader gedood.

19
00:03:23,471 --> 00:03:26,674
Probeer, probeer het nogmaals.

20
00:04:00,444 --> 00:04:02,778
Geweer aan de schouder.

21
00:04:21,196 --> 00:04:23,799
De gevangenenruil
is vanochtend uitgevoerd, Excellentie.

22
00:04:24,701 --> 00:04:29,036
En hoe is het met onze mannen gesteld?
- Zeer slecht, meneer.

23
00:04:29,373 --> 00:04:32,341
Sommige konden niet lopen
omdat ze uitgehongerd waren.

24
00:04:32,843 --> 00:04:34,844
Het bevestigd Kapitein Gamble's verslag...

25
00:04:35,246 --> 00:04:40,279
de vijand behandelt onze gevangenen wreed,
terwijl wij hun volgens protocol behandelen.

26
00:04:46,189 --> 00:04:47,556
'Aan Lord Howe.'

27
00:04:47,858 --> 00:04:52,258
'Het spijt me Uwe Lordschap lastig te vallen
met een brief over de'

28
00:04:52,396 --> 00:04:55,064
'barbaarse behandeling
die onze officieren krijgen'

29
00:04:55,266 --> 00:04:57,933
aan boord van uw gevangenisschip
in New York Harbor.'

30
00:04:58,235 --> 00:05:00,169
Maak een kopie
van Kapitein Gamble's verslag.

31
00:05:00,171 --> 00:05:02,237
Ik wil dat die erbij wordt gevoegd.
- Ja, meneer.

32
00:05:02,239 --> 00:05:04,607
'Ik verzoek Zijne Lordschap te antwoorden'

33
00:05:04,809 --> 00:05:06,942
'of de behandeling van zijn mannen'

34
00:05:06,944 --> 00:05:10,246
zo ernstig was,
dat het zo'n vergelding verdient...'

35
00:05:10,548 --> 00:05:13,916
Afwezig zonder verlof, vervalsing
van informatie, insubordinatie...

36
00:05:13,918 --> 00:05:17,720
U moeten weten Kapitein,
dat ik niets uit mijn rapport zal laten.

37
00:05:17,922 --> 00:05:19,955
Ik had niets anders verwacht, meneer.

38
00:05:20,157 --> 00:05:23,625
Maar u moet weten, dat ik
de opperbevelhebber alles al verteld heb.

39
00:05:23,927 --> 00:05:26,361
Dan zal waarschijnlijk
je straf al bepaald zijn

40
00:05:26,463 --> 00:05:28,898
en zijn we gekomen om het uit te voeren.

41
00:05:50,320 --> 00:05:53,055
De beschuldigde, John Herring,

42
00:05:53,057 --> 00:05:57,924
die veroordeeld is voor het inbreken
in het huis van Mr Prince Howland

43
00:05:58,028 --> 00:06:00,195
en het stelen van verscheidene lepels,

44
00:06:00,197 --> 00:06:03,132
zilveren dollars en kleding,

45
00:06:04,234 --> 00:06:06,669
Is veroordeelt tot de dood.

46
00:06:07,271 --> 00:06:09,304
Zijne Excellentie, de opperbevelhebber,

47
00:06:09,306 --> 00:06:12,808
keurt deze veroordeling goed als voorbeeld

48
00:06:13,110 --> 00:06:18,047
om de brutaalste en meest
geharde overtreders af te schrikken.

49
00:06:33,596 --> 00:06:35,264
Zullen we?

50
00:07:00,790 --> 00:07:02,858
Dit is Mr Nathaniel Sackett

51
00:07:03,360 --> 00:07:08,161
van het comité van detectie en verslaan
van complotten tegen Amerika.

52
00:07:08,499 --> 00:07:12,301
Meneer, de aanwezigheid van een burger
tijdens een krijgsraad is zeer ongebruikelijk.

53
00:07:12,303 --> 00:07:13,969
Dat ben ik met je eens, Charles.

54
00:07:13,971 --> 00:07:16,505
Zou je zo vriendelijk willen zijn
ons in te lichten

55
00:07:16,807 --> 00:07:19,274
over de inlichtingen
die gevonden is in Trenton?

56
00:07:19,776 --> 00:07:22,812
Inlichten?
- Mijzelf incluis.

57
00:07:25,349 --> 00:07:29,883
Na onderzoek van de orders die gevonden waren
in het bureau van Kolonel Rall

58
00:07:30,054 --> 00:07:34,754
vermoedt dat het Hessische garnizoen die we
hebben ingenomen, meer was dan een winterkamp.

59
00:07:34,925 --> 00:07:37,192
Trenton werd opgebouwd als uitvalbasis

60
00:07:37,194 --> 00:07:38,727
voor een aanval op Philadelphia.

61
00:07:39,029 --> 00:07:41,664
Ik weet wat Howe wilt.

62
00:07:42,766 --> 00:07:46,201
Maar hoe wil Howe het innemen?

63
00:07:46,603 --> 00:07:48,270
Over land....

64
00:07:49,706 --> 00:07:51,741
over zee...

65
00:07:54,010 --> 00:07:57,912
of zal hij naar het noorden trekken
om de krachten met Borgoyne te bundelen,

66
00:07:58,014 --> 00:08:01,683
zodat hij New England kan onthoofden
van de rest van onze koloniën?

67
00:08:02,719 --> 00:08:07,819
We hebben de tijd totdat het sneeuw smelt,
voordat hun troepen in New York gaan bewegen.

68
00:08:10,293 --> 00:08:13,093
New York. Wat voor ons
een blinde vlek blijft.

69
00:08:13,197 --> 00:08:16,531
Meneer, ik heb nieuwe verkenners gestuurd
om de vijand te observeren.

70
00:08:16,533 --> 00:08:18,534
Ik word moe van tegenstrijdige rapporten

71
00:08:18,636 --> 00:08:22,237
die gokken wat de bedoelingen
van de vijand zijn.

72
00:08:24,073 --> 00:08:26,775
Deze brief die door jouw man
uit Long Island is geschreven...

73
00:08:26,777 --> 00:08:29,144
Die brief is niet
door de juiste kanalen gegaan.

74
00:08:29,246 --> 00:08:31,713
Daarom had ik er
geen aandacht aan geschonken.

75
00:08:31,715 --> 00:08:34,015
Het was een onbevestigde,
op zich staand verslag

76
00:08:34,017 --> 00:08:37,853
totdat onze overwinningen in Trenton
en Princton bewezen dat ze juist waren.

77
00:08:37,955 --> 00:08:40,289
Meer accuraat dan welke informatie

78
00:08:40,291 --> 00:08:43,158
die we tot nu toe hebben gehad.

79
00:08:43,660 --> 00:08:46,028
Heren, ik heb jullie vandaag
gevraagd te komen,

80
00:08:46,030 --> 00:08:49,098
om te bepalen of dit
een toevalstreffer was

81
00:08:49,300 --> 00:08:51,800
en misschien belangrijker,

82
00:08:52,502 --> 00:08:55,738
of deze toevalstreffer herhaald kan worden.

83
00:09:06,983 --> 00:09:08,450
Goedemorgen.

84
00:09:09,052 --> 00:09:12,119
Wat zijn uw zaken in New York?
- Het voeden van uw officieren.

85
00:09:12,256 --> 00:09:15,858
Deze varkens zijn voor Kolonel Cook,
de kwartiermeester.

86
00:09:16,460 --> 00:09:18,294
Papieren?
- Ja, meneer.

87
00:09:18,296 --> 00:09:19,529
Alstublieft.

88
00:09:20,231 --> 00:09:23,532
Reist u vaak alleen?
- Ja, meestal wel.

89
00:09:24,234 --> 00:09:26,401
Is dat een probleem?

90
00:09:26,603 --> 00:09:27,936
Niet voor mij.
- Mooi.

91
00:09:27,938 --> 00:09:32,371
Maar je kan wat problemen krijgen, dichterbij
de stad. Ze zijn wat schichtig door de brand.

92
00:09:32,476 --> 00:09:34,242
En na de overwinning van de rebellen,

93
00:09:34,244 --> 00:09:36,545
zien ze overal brandstichters.

94
00:09:38,883 --> 00:09:41,449
Jij ziet eruit als iemand
die een probleem voor ze kan zijn.

95
00:09:43,153 --> 00:09:45,120
Goede reis, Mr Woodhull.

96
00:09:55,932 --> 00:09:58,333
Ik kan u verzekeren, meneer
dat u zeker kan zijn

97
00:09:58,335 --> 00:10:00,302
van mijn vriends integriteit en loyaliteit.

98
00:10:00,504 --> 00:10:04,239
Volgens jou, heeft hij de eed
van trouw gezworen aan Koning George.

99
00:10:04,341 --> 00:10:07,442
Om dichterbij de vijand te komen,
om hun geheimen te leren kennen.

100
00:10:07,444 --> 00:10:09,978
Traditionele militaire verkenning

101
00:10:09,980 --> 00:10:11,814
is een bewezen discipline.

102
00:10:11,816 --> 00:10:14,316
Meerdere verkenners leveren
meerdere rapporten op

103
00:10:14,318 --> 00:10:17,652
die naast elkaar gelegd kunnen worden
om de controle te waarborgen.

104
00:10:17,754 --> 00:10:19,888
Ook worden soldaten getraind
in het herkennen...

105
00:10:19,890 --> 00:10:23,325
Soldaten zijn eigenlijk slechte spionnen.

106
00:10:23,727 --> 00:10:26,628
Al die discipline
die in hun bewegingen ingeprent is

107
00:10:26,730 --> 00:10:30,697
zorgen ervoor dat ze makkelijk gezien worden,
in tegenstelling tot ons burgers.

108
00:10:30,867 --> 00:10:35,670
Het spijt me, meneer, maar waarom
bent u eigenlijk in deze kamer?

109
00:10:35,772 --> 00:10:37,940
Ik ben uitgenodigd door uw
opperbevelhebber

110
00:10:37,942 --> 00:10:40,909
om mijn mening over deze zaak te geven.

111
00:10:41,211 --> 00:10:44,913
Mr Sackett is bij ons terecht gekomen
via William Duer,

112
00:10:45,315 --> 00:10:49,484
die hem had aanbevolen als een persoon
van intrige en geheimhouding.

113
00:10:49,686 --> 00:10:51,520
Ik moet zeggen, dat deze jongemans

114
00:10:51,522 --> 00:10:54,423
keten van agenten zeer intrigerend.

115
00:10:54,725 --> 00:10:57,426
Ik wil dit idee van een keten
onderzocht wordt

116
00:10:57,428 --> 00:11:00,595
en een eenzijdige aanbeveling
gepresenteerd wordt als ik terugkeer.

117
00:11:00,697 --> 00:11:02,297
Zijn er nog vragen?

118
00:11:03,999 --> 00:11:06,435
Ja, Uwe Excellentie.

119
00:11:07,037 --> 00:11:10,770
De brief die ik had overgeschreven
met betrekking tot de Hessen en Trenton.

120
00:11:10,907 --> 00:11:12,574
Het was niet ondertekend.

121
00:11:13,176 --> 00:11:16,979
Hoe bent u achter de naam
Abraham Woodhull gekomen?

122
00:11:16,981 --> 00:11:20,082
Uitstekende vraag.

123
00:11:20,484 --> 00:11:22,284
En u, Mr Sackett?

124
00:11:22,286 --> 00:11:25,053
Genoeg, maar niet voor u, meneer.

125
00:11:25,055 --> 00:11:27,289
Oké.

126
00:11:50,579 --> 00:11:52,281
Kan je hem raken met je geweer?

127
00:11:54,216 --> 00:11:56,284
Ik denk dat het daar vandaan kwam.

128
00:11:56,686 --> 00:11:59,053
Maak je niet druk...

129
00:12:01,857 --> 00:12:03,992
ik heb je gedekt.

130
00:12:37,712 --> 00:12:39,613
Ben je bijna klaar?

131
00:12:39,615 --> 00:12:42,082
We krijgen belangrijk bezoek, Abigail.

132
00:12:42,084 --> 00:12:45,685
We moeten hen
een behoorlijk welkom geven.

133
00:12:45,687 --> 00:12:48,188
Laat mij dit even bekijken.

134
00:12:51,891 --> 00:12:53,227
Jeetje.

135
00:12:54,229 --> 00:12:56,229
Ik vrees dat dit helemaal verkeerd is.

136
00:12:57,931 --> 00:12:59,566
Het spijt me, meneer.

137
00:12:59,568 --> 00:13:02,602
Ik heb het neergelegd,
zoals mijn meesters mij het geleerd heeft.

138
00:13:02,604 --> 00:13:05,305
Ik verwacht niet
dat je mijn voorkeuren kan voorzien.

139
00:13:05,607 --> 00:13:06,941
Daarentegen...

140
00:13:07,943 --> 00:13:11,678
je bent nooit te oud om te leren.

141
00:13:12,947 --> 00:13:14,748
Ga zitten.

142
00:13:14,750 --> 00:13:16,516
Ga zitten, alsjeblieft.

143
00:13:21,522 --> 00:13:24,989
Laat me zien hoe je voormalige meesteres
haar vlees sneed en op at.

144
00:13:36,271 --> 00:13:39,606
Het is het Europese gebruik en het
meest passende,

145
00:13:39,608 --> 00:13:44,277
om van de ene naar de andere hand
te verplaatsen en zichzelf te voeden

146
00:13:44,279 --> 00:13:46,813
met de dominante hand.

147
00:13:48,616 --> 00:13:50,684
De tijd die nodig is om te verplaatsen

148
00:13:50,686 --> 00:13:55,221
behoedt ons om in gulzigheid te vervallen.

149
00:13:56,723 --> 00:14:01,557
Je moet wel denken dat we gek zijn om zoveel
aandacht te geven aan trivialiteiten?

150
00:14:02,097 --> 00:14:05,565
Ik vond van wel,
de eerste keer dat ik het moest leren.

151
00:14:07,901 --> 00:14:11,605
Als ik om je mening vraag,
hoef je niet bang te zijn om het te geven.

152
00:14:13,007 --> 00:14:15,609
Ik wil dat je je hier veilig voelt

153
00:14:15,911 --> 00:14:20,213
en misschien een reden vindt
om te glimlachen.

154
00:14:25,453 --> 00:14:27,988
En daar zijn ze.

155
00:14:33,128 --> 00:14:36,663
Gelukkig terugkomst, heren.

156
00:14:37,065 --> 00:14:40,700
Ontspan en rust vanavond allemaal uit.

157
00:14:40,702 --> 00:14:43,670
Morgen zal ik jullie allemaal ondervragen

158
00:14:43,672 --> 00:14:46,172
over jullie gevangenschap.

159
00:14:46,174 --> 00:14:48,908
Abigail zal jullie
naar jullie kamer brengen.

160
00:15:06,794 --> 00:15:08,329
Moet je dat eens zien.

161
00:15:09,331 --> 00:15:13,833
Vrijheid heeft nog nooit
zo goed geroken, hé, sneeuwbal.

162
00:15:16,438 --> 00:15:19,439
Ik ruik zijn lokaas op jouw adem.

163
00:15:27,648 --> 00:15:29,049
Ga je dat nog opruimen?

164
00:15:29,051 --> 00:15:31,151
Moet je dat katoenplukkertje eens horen.

165
00:15:31,153 --> 00:15:35,355
Wij zijn Queens Rangers, knul.
Ga door met graven.

166
00:15:36,190 --> 00:15:38,825
Zei je de Queens Apen?

167
00:15:42,196 --> 00:15:44,330
Daar is je aap.

168
00:15:47,001 --> 00:15:48,903
Wil je spelen?

169
00:15:50,106 --> 00:15:51,741
Kom maar op.

170
00:16:10,324 --> 00:16:12,458
Laat hem met rust.

171
00:16:17,164 --> 00:16:19,632
Het spijt me dat ik je heb laten wachten,

172
00:16:19,634 --> 00:16:21,601
maar ik ben opzoek naar iemand.

173
00:16:21,603 --> 00:16:25,571
ik achtervolg een man
die één van mijn mannen heeft vermoord.

174
00:16:25,573 --> 00:16:29,340
Dat doe ik al vier maanden,
eentje, al vier maanden....

175
00:16:29,377 --> 00:16:32,046
dus als je een Ranger wat aandoet,
dan wordt je gestraft.

176
00:16:32,048 --> 00:16:34,881
Het is niets persoonlijk.
Dat zijn de regels.

177
00:16:35,183 --> 00:16:37,017
Doe wat je moet doen.

178
00:16:37,119 --> 00:16:39,252
Ja, dat ga ik doen.

179
00:16:39,654 --> 00:16:43,423
Maar voordat we dat gaan doen,
wil ik je wat vragen,

180
00:16:43,725 --> 00:16:47,694
waar heb je in godsnaam geleerd
om zulke stokken te gebruiken?

181
00:16:48,096 --> 00:16:52,198
Ik heb vele mogelijkheden
van dodelijkheid gezien,

182
00:16:52,200 --> 00:16:54,367
maar je hebt me vandaag
iets nieuws getoond.

183
00:16:54,469 --> 00:16:56,736
Ik ben Masaï.

184
00:16:56,738 --> 00:16:59,539
We trainen met fimbos tijdens de inwijding.

185
00:16:59,541 --> 00:17:01,876
Fimbos?

186
00:17:02,478 --> 00:17:07,610
Kom op, laat eens zien.
- Alleen krijgers worden ingewijd.

187
00:17:09,984 --> 00:17:13,753
Ik ben al 30 jaar een krijger, knul.

188
00:17:14,956 --> 00:17:17,223
Laat mij hem afmaken, Majoor.

189
00:17:17,225 --> 00:17:19,960
Laat je mes vallen.
En ik maak je mijn volgende maaltijd.

190
00:17:19,962 --> 00:17:22,162
Droom maar lekker door, sneeuwbal.

191
00:17:22,164 --> 00:17:23,997
We gaan een eerlijk gevecht houden.

192
00:17:23,999 --> 00:17:26,566
De jongens kunnen dan
wat geld verdienen

193
00:17:26,568 --> 00:17:31,137
en jullie twee,
krijgen dan het antwoord die jullie zoeken.

194
00:17:33,040 --> 00:17:37,410
En zij hangt dan een zwarte onderrok
op aan de waslijn.

195
00:17:37,412 --> 00:17:40,480
als teken aan mijn koerier
dat er informatie is.

196
00:17:40,482 --> 00:17:42,716
Niet slecht.
- En ze hangt servetten op

197
00:17:42,718 --> 00:17:45,552
om aan te geven welke baai
veilig is voor een ontmoeting.

198
00:17:45,804 --> 00:17:47,737
Wacht even. Ontmoeting?

199
00:17:48,039 --> 00:17:51,207
U wil me toch niet vertellen
dat uw agent en koerier elkaar ontmoeten?

200
00:17:52,209 --> 00:17:54,110
Natuurlijk.

201
00:17:54,512 --> 00:17:57,112
Mislukking. De Dood.  Nee.

202
00:17:57,250 --> 00:18:01,250
Koerier en agent ontmoeten elkaar
nooit op dezelfde plek op dezelfde tijd.

203
00:18:01,652 --> 00:18:05,121
Hoe moet de overdracht dan plaatsvinden?

204
00:18:05,223 --> 00:18:08,758
Je bepaalt een afgesproken plek

205
00:18:08,760 --> 00:18:11,227
voor het afleveren<i> id est</i>, verstoppen

206
00:18:11,229 --> 00:18:14,797
van de<i> lettre confidentielle</i> in kwestie.

207
00:18:14,799 --> 00:18:18,634
en zorgt dan, dat hij later wordt opgehaald.

208
00:18:18,636 --> 00:18:21,105
Een 'dode brievenbus'...

209
00:18:22,207 --> 00:18:24,908
om ervoor te zorgen dat je agenten
niet dood gaan

210
00:18:25,010 --> 00:18:29,379
omdat ze op
<i>in flagrante delicto<i> betrapt zijn.</i></i>

211
00:18:29,381 --> 00:18:31,948
Wat laat zien hoe dwaas dit plan is.

212
00:18:31,950 --> 00:18:35,352
Als een enkele schakel gebroken is,
is de hele keten nutteloos.

213
00:18:35,384 --> 00:18:38,485
Daarom gebruiken we encryptie, meneer.

214
00:18:38,487 --> 00:18:41,688
Om de mannen te beschermen,
niet het bericht.

215
00:18:42,958 --> 00:18:46,691
Kapitein, welke viercijferig methode
heeft u tot nu toe gebruikt?

216
00:18:46,729 --> 00:18:49,363
Rossignol?
Trithemius?

217
00:18:49,365 --> 00:18:51,898
Persoonlijk, prefereer ik Dumas.

218
00:18:59,173 --> 00:19:01,608
Vertel me alstublieft dat u
encryptie gebruikt.

219
00:19:03,110 --> 00:19:04,411
Mijn God.

220
00:19:04,413 --> 00:19:07,613
Mij was verteld dat u bent
afgestudeerd van Yale.

221
00:19:07,715 --> 00:19:09,549
Ja, meneer, in '73

222
00:19:10,686 --> 00:19:13,987
Ik veronderstel dat u Griek, Latijn,
Hebreeuws hebt gestudeerd?

223
00:19:13,989 --> 00:19:16,456
<i> Nai. Certe.
Chen-adon.</i>

224
00:19:17,058 --> 00:19:19,993
En ik ben
een snelle leerling, Mr Sackett.

225
00:19:20,295 --> 00:19:23,563
Dan hebben we tenminste een beginpunt.

226
00:19:24,699 --> 00:19:26,700
Leer dit uit uw hoofd.

227
00:19:26,702 --> 00:19:28,101
We hebben hier geen tijd voor.

228
00:19:28,103 --> 00:19:31,270
De opperbevelhebber verwacht resultaat,
geen woordspelingen.

229
00:19:31,372 --> 00:19:34,074
Maar we hebben een voorsprong,
dankzij Kapitein Tallmadge.

230
00:19:34,576 --> 00:19:37,010
Normaal moet ik een
achtergrondverhaal verzinnen

231
00:19:37,012 --> 00:19:40,847
voor de agenten die ik
in vijandelijk gebied laat infiltreren.

232
00:19:40,949 --> 00:19:42,082
Een pluimveehandelaar,

233
00:19:42,084 --> 00:19:45,051
vishandelaar, leraar.

234
00:19:46,253 --> 00:19:48,822
Vereist kleding, papieren, training.

235
00:19:49,424 --> 00:19:50,957
Het briljante aan Mr Woodhull

236
00:19:50,959 --> 00:19:54,461
is dat zijn
leven zijn achtergrondverhaal is.

237
00:19:54,463 --> 00:19:58,329
Het is niet nodig om er één te verzinnen.
Hij leeft het al.

238
00:19:58,433 --> 00:20:00,134
Wie betaalt dit allemaal?

239
00:20:01,536 --> 00:20:04,070
Als de boer niet werkt,
wie betaalt zijn onkosten?

240
00:20:05,139 --> 00:20:09,609
Zijn eten, huisvesting?
Het geld om zijn bronnen om te kopen?

241
00:20:11,011 --> 00:20:12,812
Wij, natuurlijk.

242
00:20:13,114 --> 00:20:16,349
Het Congres zal nooit
het salaris van een spion goedkeuren

243
00:20:16,351 --> 00:20:19,419
terwijl we geld bijeenschrapen
voor de premies van onze soldaten.

244
00:20:19,521 --> 00:20:21,522
Het Congres hoeft niets te weten.

245
00:20:23,124 --> 00:20:25,325
We halen geld uit een geheim fonds

246
00:20:25,327 --> 00:20:28,728
die goedgekeurd is door Washington
en wij naar eigen inzicht mogen gebruiken.

247
00:20:29,329 --> 00:20:30,630
Generaal, alstublieft.

248
00:20:30,932 --> 00:20:33,967
Er is ons gevraagd een hoe een keten
van agenten zou kunnen werken.

249
00:20:33,969 --> 00:20:36,970
Enige discussie is te verwachten.

250
00:20:37,672 --> 00:20:42,539
Onderzoek wat je wilt, Tallmadge. Als hoofd
inlichtingendienst zal ik dit nooit goedkeuren.

251
00:20:43,644 --> 00:20:46,613
Het wordt tijd
dat je leert hoe het bevelstructuur werkt.

252
00:20:48,484 --> 00:20:50,617
Dat was voorspelbaar.

253
00:21:30,878 --> 00:21:33,979
Luister. Je hebt een fout gemaakt.

254
00:21:35,615 --> 00:21:38,116
Je bibbert, Mr Woodhull.

255
00:21:39,418 --> 00:21:41,219
Alsjeblieft.

256
00:21:41,621 --> 00:21:42,888
Dit zal je opwarmen.

257
00:21:42,890 --> 00:21:44,323
Nee, nee.

258
00:21:44,825 --> 00:21:46,925
Ik ben de zoon van een Tory magistraat.

259
00:21:47,227 --> 00:21:50,827
Ik ben een trouwe onderdaan van de Kroon.
Je moet naar me luisteren.

260
00:21:52,899 --> 00:21:54,399
Kleine Tory jochie.

261
00:22:01,641 --> 00:22:05,410
Ik hoor bij
de 19th Continentals onder Sullivan.

262
00:22:06,412 --> 00:22:09,881
Ik ben hier al vijf maanden...

263
00:22:10,583 --> 00:22:12,351
de laatste van mijn eenheid...

264
00:22:12,753 --> 00:22:15,654
hun bericht koerieren overvallen,
aanvoerlijnen overvallen,

265
00:22:16,156 --> 00:22:20,158
en tegelijkertijd een manier zoekend
om weer terug bij mijn regiment te komen.

266
00:22:20,260 --> 00:22:22,761
De enige reden dat je nog ademt

267
00:22:23,763 --> 00:22:26,764
is omdat ik nog meer vragen heb
die beantwoord moeten worden,

268
00:22:26,766 --> 00:22:30,869
over aan wie je verkoopt, waar
en tegen welke prijs,

269
00:22:31,171 --> 00:22:33,805
alles wat ze kunnen vragen
bij de controleposten.

270
00:22:34,107 --> 00:22:37,676
Dus je bent van plan jezelf
voor te doen als mij?

271
00:22:38,178 --> 00:22:41,877
Maar die jas en speld
is voor mij ook een vermomming.

272
00:22:42,349 --> 00:22:44,983
Ik heb het bevel gekregen
om te infiltreren in de stad.

273
00:22:44,985 --> 00:22:47,619
en inlichtingen te verzamelen voor het
Continentale Leger.

274
00:22:47,821 --> 00:22:50,255
Dat zweer ik.
- Ik begrijp het.

275
00:22:52,857 --> 00:22:54,157
Je bent een spion.

276
00:22:54,259 --> 00:22:57,763
Benjamin Tallmadge, Second Continental
Light Dragoons.

277
00:22:58,265 --> 00:23:00,332
Hij zal mijn loyaliteit bevestigen

278
00:23:00,534 --> 00:23:02,267
hij zal mijn missie verifiëren.

279
00:23:03,369 --> 00:23:05,104
Jouw missie?

280
00:23:10,176 --> 00:23:14,046
Jij gaat mij vertellen wat ik moet weten.

281
00:23:14,748 --> 00:23:17,849
of ze zullen je lichaam vinden

282
00:23:17,851 --> 00:23:20,719
verlost van zijn huid.

283
00:23:25,291 --> 00:23:28,260
Wat, je kent ze allemaal,
vertrouwt ze allemaal?

284
00:23:28,762 --> 00:23:32,662
We zijn met elkaar opgegroeid.
- Jeugdvrienden. Fascinerend.

285
00:23:33,199 --> 00:23:36,899
Zou dat nooit verzonnen hebben.
- Het was niet zo gepland.

286
00:23:37,103 --> 00:23:38,970
Vertel dat tegen niemand.

287
00:23:39,472 --> 00:23:41,940
En vertel niemand anders
Mr Woodhulls naam.

288
00:23:41,942 --> 00:23:46,780
Tijd om Mr Woodhull een alias te geven.

289
00:23:49,282 --> 00:23:52,050
Eén die bekend zal zijn
bij de andere agenten.

290
00:23:54,303 --> 00:23:55,737
Sorry, de andere agenten?

291
00:23:56,539 --> 00:23:58,673
Ik heb plannen voor jouw boer.

292
00:24:00,008 --> 00:24:03,078
Ik heb hem nodig om de zaden te verzorgen

293
00:24:03,080 --> 00:24:06,181
die ik de afgelopen
anderhalf jaar geplant heb.

294
00:24:07,183 --> 00:24:10,785
Eén daarvan is op dit moment
aan het opkomen,

295
00:24:10,987 --> 00:24:14,089
direct onder de neus van de vijand.

296
00:24:16,792 --> 00:24:21,027
Hij spijt me, maar ik vrees dat
het op die manier niet zal gaan werken.

297
00:24:21,031 --> 00:24:23,531
Abe is een erg voorzichtig man.

298
00:24:23,533 --> 00:24:25,901
Hij zal niet met iemand afspreken
die hij niet kent.

299
00:24:25,903 --> 00:24:29,204
Dat zal hij wel moeten.
- Nee, hij zal ermee stoppen.

300
00:24:29,206 --> 00:24:30,972
Ik dacht dat hij uw vriend was.

301
00:24:31,174 --> 00:24:34,375
Ja, daarom vertrouwt hij mij
erop dat ik hem bescherm.

302
00:24:35,711 --> 00:24:38,580
Wat verhuld is, is beschermd.

303
00:24:38,582 --> 00:24:41,783
U kunt niet eens zijn naam
verborgen houden.

304
00:24:45,120 --> 00:24:49,257
Gelukkig voor u, ben ik een meester
in de kunst der verborgenheid.

305
00:24:57,500 --> 00:24:59,834
Dank u, Luitenant Terrence.

306
00:24:59,836 --> 00:25:01,836
Ik heb een oom in de Coldstream Guard,

307
00:25:01,838 --> 00:25:04,972
dus hij zal blij zijn dat er één
van zijn regiment is teruggekeerd.

308
00:25:04,974 --> 00:25:08,643
Ik herinner me de spreuk...
<i>'Nulli Secundam.'</i>

309
00:25:08,845 --> 00:25:10,645
'Ongeëvenaard.'

310
00:25:20,222 --> 00:25:22,924
Goedenavond, meneer. Gaat u zitten.

311
00:25:22,926 --> 00:25:26,928
Naam en rang.
- Kapitein John Graves Simcoe.

312
00:25:27,130 --> 00:25:29,164
En waar was u gestationeerd?

313
00:25:29,166 --> 00:25:31,799
Een stad genaamd Setauket.

314
00:25:32,001 --> 00:25:33,968
Setauket, Long Island?

315
00:25:34,870 --> 00:25:37,839
Hinderlaag, toch?

316
00:25:37,841 --> 00:25:41,376
Waar zijn mijn manieren.
Wat te drinken?

317
00:25:47,883 --> 00:25:50,451
En hoe vond u het in Setauket?

318
00:25:50,453 --> 00:25:53,288
Mag ik alsjeblieft nog wat inkt, Abigail?

319
00:25:53,290 --> 00:25:55,957
Dit is voor een militair verslag?

320
00:25:57,259 --> 00:25:59,627
Voor mijn eigen nieuwsgierigheid.

321
00:25:59,629 --> 00:26:01,329
Het is een modderpoel

322
00:26:01,331 --> 00:26:03,831
wat bestuurd wordt door een man die...

323
00:26:04,967 --> 00:26:08,903
ik kan maar beter niet uit
de school klappen.

324
00:26:08,905 --> 00:26:10,805
Hewlett?

325
00:26:10,807 --> 00:26:13,974
'De Oester Majoor' zoals hij in deze streken
wordt aangeduid.

326
00:26:15,312 --> 00:26:18,680
Als u wilt, kan ik kijken
of u overgeplaatst kunt worden.

327
00:26:18,682 --> 00:26:22,017
Alstublieft, Majoor, dat is niet nodig.

328
00:26:22,419 --> 00:26:25,920
Er is iemand
die ik te abrupt verlaten heb.

329
00:26:25,922 --> 00:26:27,589
Een plaatselijke bewoonster?

330
00:26:27,591 --> 00:26:31,359
Hoe dan ook, ik zou graag weer
naar haar toe gaan.

331
00:26:31,361 --> 00:26:33,528
Maar natuurlijk.

332
00:26:34,130 --> 00:26:36,131
Vertel me over haar.

333
00:26:43,905 --> 00:26:45,908
Ik heb me in al je kleren verkleed.

334
00:26:46,110 --> 00:26:48,144
Vertel wat ik moet weten

335
00:26:48,146 --> 00:26:50,847
of ik doof dat vuur voordat ik ga.

336
00:26:51,349 --> 00:26:55,652
Nee? Wat jij wil.

337
00:27:01,624 --> 00:27:04,027
Mijn vader is Richard Woodhull.

338
00:27:08,398 --> 00:27:12,969
Zijn afspraak is met Kolonel Cook
voor zeven Pond per pond.

339
00:27:12,971 --> 00:27:15,539
Was dat nou zo moeilijk?

340
00:27:16,741 --> 00:27:19,275
Vertel me de waarheid...

341
00:27:19,277 --> 00:27:23,210
als je werkelijk een Patriot bent, waarom ben je
dan niet in dienst gegaan bij de militie

342
00:27:23,248 --> 00:27:25,848
en ben je als een echte man
gaan vechten voor je land?

343
00:27:27,718 --> 00:27:29,853
Omdat jullie niet kunnen winnen.

344
00:27:31,755 --> 00:27:34,958
Moet je jezelf eens zien.

345
00:27:34,960 --> 00:27:36,960
Moet je je...

346
00:27:37,795 --> 00:27:40,330
fort eens zien.

347
00:27:42,266 --> 00:27:44,834
Je bent maar één man.

348
00:27:46,971 --> 00:27:49,339
Je bent alleen in de bossen...

349
00:27:51,208 --> 00:27:54,978
omsingeld door een leger

350
00:27:55,080 --> 00:27:57,647
op een eiland die door een
marine omsingeld is.

351
00:27:57,649 --> 00:28:01,751
Dat is het Continentale Leger.

352
00:28:02,987 --> 00:28:05,321
Dat is waar je naar teruggaat.

353
00:28:07,691 --> 00:28:09,993
Dus moet ik net zoals jij zijn?

354
00:28:10,395 --> 00:28:13,663
Trouw zweren aan de koning
en maar net doen alsof?

355
00:28:13,665 --> 00:28:16,232
Wat vindt je familie van je?

356
00:28:22,140 --> 00:28:25,642
Wat ik doe, doe ik voor mijn zoon.

357
00:28:27,277 --> 00:28:29,646
Weet hij dat je een leugenaar bent?

358
00:28:31,982 --> 00:28:34,283
Hij is één jaar oud.

359
00:28:35,085 --> 00:28:37,420
Ik wil er voor hem zijn als hij opgroeit.

360
00:28:39,422 --> 00:28:41,924
Als ik een zoon had,
zorgde ik ervoor dat hij wist

361
00:28:41,926 --> 00:28:44,060
dat ik vocht
en stierf voor mijn overtuigingen

362
00:28:44,762 --> 00:28:47,664
zodat hij mij zou kunnen wreken.

363
00:28:48,166 --> 00:28:50,933
Ik wil dat mijn zoon voor zichzelf kiest...

364
00:28:52,102 --> 00:28:54,871
in plaats van dat zijn vader voor hem kiest.

365
00:28:54,873 --> 00:28:56,540
Maar dan zou onze....

366
00:28:57,142 --> 00:28:59,443
kijk op vrijheid...

367
00:29:00,745 --> 00:29:04,247
ware vrijheid...
misschien kunnen verschillen.

368
00:29:06,817 --> 00:29:11,020
Jij zegt dat dit pak,
deze speld en dit papier nodig hebt.

369
00:29:12,056 --> 00:29:14,223
Ik doe je een voorstel.

370
00:29:19,063 --> 00:29:21,030
Vecht ervoor met me.

371
00:29:29,439 --> 00:29:30,473
Kom dan.

372
00:29:30,975 --> 00:29:36,275
Ik wil niet met je vechten.
- Wees niet bang, ik laat je eerst opwarmen.

373
00:29:36,915 --> 00:29:40,416
Jij vindt dat je het meer verdient?

374
00:29:40,418 --> 00:29:42,685
Bewijs het dan.
- We staan aan de zelfde kant.

375
00:29:42,687 --> 00:29:44,621
Bewijs dat je meer waard bent.

376
00:29:44,623 --> 00:29:46,756
Nee, dat doe ik niet
- Vecht met me.

377
00:29:46,758 --> 00:29:49,192
Ik ben niet meer waard.
- Vecht met me.

378
00:29:56,901 --> 00:29:59,035
Je wilt me vermoorden?

379
00:29:59,037 --> 00:30:01,336
Dat is wat een man doet.

380
00:30:02,207 --> 00:30:05,174
Mr Woodhulls kar.

381
00:30:39,376 --> 00:30:42,011
Maak een omgaande beweging
naar links, mannen

382
00:30:48,285 --> 00:30:50,787
Nee, hij is de gevangene.

383
00:30:54,424 --> 00:30:56,192
Daar is hij.

384
00:30:57,828 --> 00:31:01,330
Geef je over. Je bent in de minderheid.

385
00:31:05,102 --> 00:31:06,969
Je had gelijk, Mr Woodhull.

386
00:31:07,471 --> 00:31:09,472
Jij Tory klootzak.

387
00:31:26,056 --> 00:31:29,225
Het is voorbij. U bent nu veilig.

388
00:31:29,827 --> 00:31:31,861
Die was hardnekkig.

389
00:31:35,834 --> 00:31:37,533
Het is een lang verhaal. Veel te lang.

390
00:31:37,535 --> 00:31:39,836
Vertel het.
- Vertel.

391
00:31:42,941 --> 00:31:45,208
Ook ik ben ooit eens gevangen genomen.

392
00:31:45,210 --> 00:31:47,644
Niet lang nadat ik
was aangekomen in Amerika

393
00:31:48,146 --> 00:31:51,047
tijdens de verdediging van Fort Saint-Jean.

394
00:31:52,282 --> 00:31:55,919
Ik nam me voor,
alles op te schrijven wat ik zag...

395
00:31:56,321 --> 00:31:59,355
troepenbewegingen, kanonstellingen

396
00:31:59,357 --> 00:32:02,258
ik had zelfs een gedetailleerde tekening
van de omgeving gemaakt.

397
00:32:02,260 --> 00:32:04,060
Dan moet u een ware kunstenaar zijn.

398
00:32:04,962 --> 00:32:06,562
Ik doe mijn best.

399
00:32:06,564 --> 00:32:08,497
Mijn rapporten werden naar
Generaal Howe gestuurd,

400
00:32:08,499 --> 00:32:12,567
onder de indruk van mijn initiatief,
heeft mij in een nieuwe functie geplaatst.

401
00:32:12,637 --> 00:32:17,139
Dus ik begrijp de waarde van mannen
in ketenen.

402
00:32:18,175 --> 00:32:21,644
Daarom moet ik de mannen ondervragen
die zijn teruggekeerd.

403
00:32:21,646 --> 00:32:23,646
Toch prefereer ik om meerdere verslagen
te vergelijken.

404
00:32:23,648 --> 00:32:26,382
op die manier, als iets verdacht is...

405
00:32:27,517 --> 00:32:30,152
valt het makkelijker op.

406
00:32:32,456 --> 00:32:36,325
Als een kunstenaar, heb ik geleerd dat het
niet altijd om het gehele plaatje gaat

407
00:32:36,327 --> 00:32:40,860
maar om de kleine details
die het ware verhaal vertellen.

408
00:32:40,965 --> 00:32:44,367
Moet ik uw glas bijvullen,
Luitenant Terrence?

409
00:32:48,538 --> 00:32:52,108
Luitenant Terrance is een
Coldstream man.

410
00:32:52,676 --> 00:32:55,411
Ik stel een toost voor

411
00:32:55,413 --> 00:32:58,247
op de trots van Kolonel Matthews.

412
00:32:59,016 --> 00:33:00,583
<i>Nulli Secundam.</i>

413
00:33:03,387 --> 00:33:05,054
<i>Secundus</i>

414
00:33:14,031 --> 00:33:15,631
Wat heb je gedaan?

415
00:33:15,633 --> 00:33:17,934
Deze man is een leugenaar.

416
00:33:19,336 --> 00:33:21,370
Een Coldstream luitenant

417
00:33:21,372 --> 00:33:24,307
die zijn eigen regiment spreuk niet kent.

418
00:33:25,375 --> 00:33:27,977
Hij was waarschijnlijk hier
als spion heen gestuurd.

419
00:33:27,979 --> 00:33:30,179
Dat weet ik.

420
00:33:31,682 --> 00:33:34,216
Jij bleke dwaas.

421
00:33:34,218 --> 00:33:38,518
Ik wilde een dubbelspion van hem maken,
een mogelijkheid die mij nu ontnomen is.

422
00:33:38,423 --> 00:33:41,691
Het spijt me, Majoor.
Ik dacht...

423
00:33:41,693 --> 00:33:43,392
Je dacht helemaal niet na.

424
00:33:43,394 --> 00:33:45,461
Je handelde op de aanname
dat jij de enige was

425
00:33:45,463 --> 00:33:48,164
die een muis in een kast kan vinden.

426
00:33:48,466 --> 00:33:52,601
Is het zo lang geleden dat je
iemand voor het laatst gedood hebt

427
00:33:52,603 --> 00:33:56,238
of is geweld je natuurlijke aanleg.

428
00:34:01,678 --> 00:34:04,113
Ga terug naar Setauket, Kapitein.

429
00:34:04,515 --> 00:34:08,985
Ik hoop dat die vrouw
je barbaarse kant kan bedwingen.

430
00:34:35,345 --> 00:34:38,547
Generaal, zijn we tot een
overeenstemming gekomen?

431
00:34:38,549 --> 00:34:42,518
Uwe Excellentie, we geloven dat
traditionele verkenning

432
00:34:42,520 --> 00:34:44,086
de juiste weg is.

433
00:34:44,088 --> 00:34:46,455
omdat het van weinig variabele
mogelijkheden afhangt

434
00:34:46,457 --> 00:34:50,526
en het uitgevoerd wordt door mannen die
vertrouwd kunnen worden bevelen uit te voeren.

435
00:34:52,262 --> 00:34:56,332
Kapitein, wat zegt u?

436
00:34:59,404 --> 00:35:01,470
Ik ben het met de generaal eens, meneer.

437
00:35:03,774 --> 00:35:07,243
In een keten van agenten
moet vertrouwen zijn

438
00:35:08,045 --> 00:35:09,545
en op dat gebied,

439
00:35:09,947 --> 00:35:12,581
vrees ik dat we daarin te kort komen.

440
00:35:15,719 --> 00:35:19,155
U heeft het nu
over uw mannen in Long Island.

441
00:35:19,957 --> 00:35:22,591
Nee, meneer, ik heb het
over de mannen in deze kamer.

442
00:35:26,830 --> 00:35:30,867
Meneer, om een complot
op dit niveau te laten werken,

443
00:35:31,369 --> 00:35:33,202
moeten we geheimen hebben

444
00:35:33,204 --> 00:35:35,004
voor de vijand, het Congres,

445
00:35:35,006 --> 00:35:37,573
zelfs ons eigen leger.

446
00:35:38,575 --> 00:35:42,078
Dit vereist een absoluut vertrouwen

447
00:35:42,080 --> 00:35:43,412
tussen de geheimhouders,

448
00:35:43,414 --> 00:35:45,714
en toch heeft Generaal Scott

449
00:35:45,716 --> 00:35:48,451
geen vertrouwen in mij, noch mijn oordeel.

450
00:35:48,453 --> 00:35:51,353
Mr Sackett wantrouwt mijn ervaring,

451
00:35:51,455 --> 00:35:56,022
net zo als ik zijn instelling wantrouw,
aangaande de levens van de agenten in het veld.

452
00:35:56,260 --> 00:35:59,195
en u, meneer...

453
00:36:00,130 --> 00:36:02,798
u kent de naam Abraham Woodhull

454
00:36:03,700 --> 00:36:05,634
en u wilt niet aan mij onthullen

455
00:36:05,636 --> 00:36:07,870
hoe u dat weet.

456
00:36:08,672 --> 00:36:11,674
Het lijkt erop,
dat u mij ook niet vertrouwt.

457
00:36:11,676 --> 00:36:14,343
Daarom kan ik niet vertrouwen op het succes

458
00:36:14,345 --> 00:36:17,513
van een keten van agenten
die we misschien vandaag gaan opbouwen.

459
00:36:25,622 --> 00:36:29,825
Ik wil graag alleen
met Kapitein Tallmadge spreken.

460
00:36:59,775 --> 00:37:00,975
Opstaan, knul.

461
00:37:03,575 --> 00:37:04,575
Vecht.

462
00:37:34,408 --> 00:37:36,043
Wacht.

463
00:37:40,515 --> 00:37:42,149
Hou jullie bekken dicht.

464
00:37:46,721 --> 00:37:48,622
Ga je me nog steeds vermoorden?

465
00:37:50,125 --> 00:37:54,094
Rangers vermoorden niet
hun eigen ingewijden.

466
00:38:07,594 --> 00:38:09,794
Er is een man met informatie gekomen.

467
00:38:10,194 --> 00:38:12,794
Hij kent de Tallmadge jongen.

468
00:38:13,994 --> 00:38:17,394
Hij zegt dat hij een broer heeft
die vastzit op de gevangenisschip, Jersey.

469
00:38:17,594 --> 00:38:20,494
Een broer? Wat is zijn naam?

470
00:38:20,655 --> 00:38:23,090
Samuel Tallmadge.

471
00:38:24,159 --> 00:38:28,128
Samuel.

472
00:38:30,665 --> 00:38:35,500
Mr Sackett vertelde me dat u graag
een alias voor Woodhull wil.

473
00:38:35,671 --> 00:38:37,838
Ik ben het met u eens.

474
00:38:38,140 --> 00:38:40,841
Vergeef me, meneer, maar ik dacht
dat we het eens waren

475
00:38:40,843 --> 00:38:43,809
dat de beste weg voorwaarts...
- U had gelijk met uw omschrijving

476
00:38:43,813 --> 00:38:46,713
dat we een verbetering
in het vertrouwen nodig hebben.

477
00:38:46,915 --> 00:38:49,149
Na onze terugtrekking uit
Brooklyn Heights,

478
00:38:49,151 --> 00:38:52,219
heb ik een agent opdracht gegeven,
vijandelijke kampen te verkennen

479
00:38:52,321 --> 00:38:57,024
rondom Long Island en opzoek te gaan
naar medestanders voor onze zijde.

480
00:38:57,026 --> 00:38:59,660
Zijn naam was Nathan Hale,

481
00:38:59,962 --> 00:39:03,197
hij was gevangen genomen
toen hij voor mij op een missie was.

482
00:39:03,399 --> 00:39:05,934
Hij is opgehangen als een spion.

483
00:39:06,636 --> 00:39:09,003
Gelukkig, sprak zijn
beste vriend van Yale,

484
00:39:09,005 --> 00:39:11,972
een zekere Benjamin Tallmadge,

485
00:39:11,974 --> 00:39:14,742
vaak over zijn jeugdvrienden van thuis...

486
00:39:14,744 --> 00:39:16,710
een walvisvaarder genaamd Brewster

487
00:39:16,812 --> 00:39:20,414
en een boer genaamd Woodhull.

488
00:39:21,383 --> 00:39:24,552
Ik had die drie namen opgeschreven
op een rapport,

489
00:39:24,554 --> 00:39:28,656
een rapport die ik opnieuw las nadat een
niet-ondertekende brief

490
00:39:28,658 --> 00:39:32,426
die gestuurd was door een
onbekende boer juist bleek te zijn.

491
00:39:34,062 --> 00:39:38,932
Kapitein Hale is gestorven
zonder dat zijn vrienden hem konden steunen.

492
00:39:39,134 --> 00:39:43,203
Dat mag Mr Culpepper niet gebeuren.

493
00:39:44,405 --> 00:39:46,507
Mr Culpepper?

494
00:39:46,809 --> 00:39:51,145
We zullen de naam Woodhull
nooit meer gebruiken.

495
00:40:01,673 --> 00:40:04,775
Waarom droeg hij uw kleren?

496
00:40:04,777 --> 00:40:06,978
Hij wilde zich voordoen als mij,

497
00:40:07,680 --> 00:40:09,580
en wilde de stad inglippen, denk ik.

498
00:40:09,582 --> 00:40:12,016
Dat bewijst de ongerustheid
van de generaal.

499
00:40:12,718 --> 00:40:15,953
Men mag niet meer alleen
naar New York gaan.

500
00:40:17,455 --> 00:40:19,523
Bedoelt u dat ik niet meer
verder mag gaan?

501
00:40:19,625 --> 00:40:21,525
Niet alleen.

502
00:40:23,729 --> 00:40:25,296
Heeft hij zijn naam verteld?

503
00:40:56,427 --> 00:41:00,498
Denk niet dat ik
zulk barbaars gedrag goedkeur.

504
00:41:03,068 --> 00:41:04,336
Het is...

505
00:41:06,338 --> 00:41:08,639
ik mis mijn zoon, dat is alles.

506
00:41:09,041 --> 00:41:11,342
Heb je een zoon?

507
00:41:12,344 --> 00:41:15,046
Hij is binnenkort jarig.

508
00:41:16,148 --> 00:41:18,049
Dan moeten we hem iets sturen.

509
00:41:21,286 --> 00:41:25,587
Als jij een cadeau bedenkt, regel ik dat het
met een speciale koerier verstuurd wordt.

510
00:41:29,828 --> 00:41:31,929
Kijk, daar is die glimlach.

511
00:41:34,132 --> 00:41:36,767
Dat is mooi. Heel mooi.

512
00:41:39,104 --> 00:41:43,839
U bent van onschatbare waarde voor mij,
daarom, Generaal Scott, lijkt het mij beter

513
00:41:43,876 --> 00:41:47,912
uw scherpe inzichten te gebruiken
waar ze nodig zijn, bij het front.

514
00:41:47,914 --> 00:41:50,914
Maar, meneer, een kapitein
kan de inlichtingendienst niet leiden.

515
00:41:50,916 --> 00:41:53,818
Daarom heb ik hem gepromoveerd
tot majoor.

516
00:41:57,355 --> 00:42:00,624
Ik wens u alle geluk toe, Uwe Excellentie.

517
00:42:10,268 --> 00:42:12,103
Hij is een goede generaal.

518
00:42:14,039 --> 00:42:17,708
Dank u voor deze promotie, meneer.

519
00:42:17,710 --> 00:42:20,344
Ik hoop dat ik u eer aan doe.
- Dat hoop ik ook.

520
00:42:20,746 --> 00:42:25,912
Uw eerste taak is een roepnaam
te bedenken voor onze Mr Culpepper.

521
00:42:28,920 --> 00:42:30,187
Samuel.

522
00:42:30,789 --> 00:42:34,490
Als eerbetoon aan uw broer?
- Ja, meneer.

523
00:42:34,827 --> 00:42:38,996
En als ik vragen mag,
waarom 'Culpepper'?

524
00:42:39,198 --> 00:42:41,131
Uitstekende vraag.
- resync BertBert.

