1
00:00:06,754 --> 00:00:08,521
Scenario 37...

2
00:00:09,223 --> 00:00:12,258
agent tot agent overdracht.

3
00:00:43,623 --> 00:00:45,257
Farao, alstublieft.

4
00:00:52,198 --> 00:00:56,802
Ik weet niet wat kouder is,
de wind of de winter.

5
00:00:57,904 --> 00:00:59,438
En winter komt met snelle schreden

6
00:00:59,440 --> 00:01:02,374
bij de haard is het gezellig hier beneden.

7
00:01:24,563 --> 00:01:25,698
Jij daar.

8
00:01:26,200 --> 00:01:28,333
Wat moet je er voor eentje hebben?

9
00:01:30,670 --> 00:01:32,604
Ze zijn niet te koop.

10
00:01:33,206 --> 00:01:35,574
Een afspraak met de kwartiermeester.

11
00:01:36,076 --> 00:01:38,711
Hé, draai je mij de rug toe?

12
00:01:41,514 --> 00:01:43,849
Het is maar één eitje.

13
00:01:44,251 --> 00:01:46,652
En ik heb geld om ervoor te betalen.

14
00:01:47,154 --> 00:01:49,054
En hou op om de boerenkinkel te spelen

15
00:01:49,056 --> 00:01:52,458
anders duw ik er één door je strot.

16
00:01:56,163 --> 00:01:58,897
Kijk eens wat je nu gedaan hebt.

17
00:02:02,101 --> 00:02:04,570
Wat is dit?

18
00:02:18,485 --> 00:02:22,855
Verrader. Ik heb de verrader gedood.

19
00:02:38,571 --> 00:02:41,774
Probeer, probeer het nogmaals.

20
00:03:15,744 --> 00:03:18,078
Geweer aan de schouder.

21
00:03:36,496 --> 00:03:39,099
De gevangenenruil
is vanochtend uitgevoerd, Excellentie.

22
00:03:40,001 --> 00:03:44,336
En hoe is het met onze mannen gesteld?
- Zeer slecht, meneer.

23
00:03:44,673 --> 00:03:47,641
Sommige konden niet lopen
omdat ze uitgehongerd waren.

24
00:03:48,143 --> 00:03:50,144
Het bevestigd Kapitein Gamble's verslag...

25
00:03:50,546 --> 00:03:55,579
de vijand behandelt onze gevangenen wreed,
terwijl wij hun volgens protocol behandelen.

26
00:04:01,489 --> 00:04:02,856
'Aan Lord Howe.'

27
00:04:03,158 --> 00:04:07,558
'Het spijt me Uwe Lordschap lastig te vallen
met een brief over de'

28
00:04:07,696 --> 00:04:10,364
'barbaarse behandeling
die onze officieren krijgen'

29
00:04:10,566 --> 00:04:13,233
aan boord van uw gevangenisschip
in New York Harbor.'

30
00:04:13,535 --> 00:04:15,469
Maak een kopie
van Kapitein Gamble's verslag.

31
00:04:15,471 --> 00:04:17,537
Ik wil dat die erbij wordt gevoegd.
- Ja, meneer.

32
00:04:17,539 --> 00:04:19,907
'Ik verzoek Zijne Lordschap te antwoorden'

33
00:04:20,109 --> 00:04:22,242
'of de behandeling van zijn mannen'

34
00:04:22,244 --> 00:04:25,546
zo ernstig was,
dat het zo'n vergelding verdient...'

35
00:04:25,848 --> 00:04:29,216
Afwezig zonder verlof, vervalsing
van informatie, insubordinatie...

36
00:04:29,218 --> 00:04:33,020
U moeten weten Kapitein,
dat ik niets uit mijn rapport zal laten.

37
00:04:33,222 --> 00:04:35,255
Ik had niets anders verwacht, meneer.

38
00:04:35,457 --> 00:04:38,925
Maar u moet weten, dat ik
de opperbevelhebber alles al verteld heb.

39
00:04:39,227 --> 00:04:41,661
Dan zal waarschijnlijk
je straf al bepaald zijn

40
00:04:41,763 --> 00:04:44,198
en zijn we gekomen om het uit te voeren.

41
00:05:05,620 --> 00:05:08,355
De beschuldigde, John Herring,

42
00:05:08,357 --> 00:05:13,224
die veroordeeld is voor het inbreken
in het huis van Mr Prince Howland

43
00:05:13,328 --> 00:05:15,495
en het stelen van verscheidene lepels,

44
00:05:15,497 --> 00:05:18,432
zilveren dollars en kleding,

45
00:05:19,534 --> 00:05:21,969
Is veroordeelt tot de dood.

46
00:05:22,571 --> 00:05:24,604
Zijne Excellentie, de opperbevelhebber,

47
00:05:24,606 --> 00:05:28,108
keurt deze veroordeling goed als voorbeeld

48
00:05:28,410 --> 00:05:33,347
om de brutaalste en meest
geharde overtreders af te schrikken.

49
00:05:48,896 --> 00:05:50,564
Zullen we?

50
00:06:16,090 --> 00:06:18,158
Dit is Mr Nathaniel Sackett

51
00:06:18,660 --> 00:06:23,461
van het comité van detectie en verslaan
van complotten tegen Amerika.

52
00:06:23,799 --> 00:06:27,601
Meneer, de aanwezigheid van een burger
tijdens een krijgsraad is zeer ongebruikelijk.

53
00:06:27,603 --> 00:06:29,269
Dat ben ik met je eens, Charles.

54
00:06:29,271 --> 00:06:31,805
Zou je zo vriendelijk willen zijn
ons in te lichten

55
00:06:32,107 --> 00:06:34,574
over de inlichtingen
die gevonden is in Trenton?

56
00:06:35,076 --> 00:06:38,112
Inlichten?
- Mijzelf incluis.

57
00:06:40,649 --> 00:06:45,183
Na onderzoek van de orders die gevonden waren
in het bureau van Kolonel Rall

58
00:06:45,354 --> 00:06:50,054
vermoedt dat het Hessische garnizoen die we
hebben ingenomen, meer was dan een winterkamp.

59
00:06:50,225 --> 00:06:52,492
Trenton werd opgebouwd als uitvalbasis

60
00:06:52,494 --> 00:06:54,027
voor een aanval op Philadelphia.

61
00:06:54,329 --> 00:06:56,964
Ik weet wat Howe wilt.

62
00:06:58,066 --> 00:07:01,501
Maar hoe wil Howe het innemen?

63
00:07:01,903 --> 00:07:03,570
Over land....

64
00:07:05,006 --> 00:07:07,041
over zee...

65
00:07:09,310 --> 00:07:13,212
of zal hij naar het noorden trekken
om de krachten met Borgoyne te bundelen,

66
00:07:13,314 --> 00:07:16,983
zodat hij New England kan onthoofden
van de rest van onze koloniën?

67
00:07:18,019 --> 00:07:23,119
We hebben de tijd totdat het sneeuw smelt,
voordat hun troepen in New York gaan bewegen.

68
00:07:25,593 --> 00:07:28,393
New York. Wat voor ons
een blinde vlek blijft.

69
00:07:28,497 --> 00:07:31,831
Meneer, ik heb nieuwe verkenners gestuurd
om de vijand te observeren.

70
00:07:31,833 --> 00:07:33,834
Ik word moe van tegenstrijdige rapporten

71
00:07:33,936 --> 00:07:37,537
die gokken wat de bedoelingen
van de vijand zijn.

72
00:07:39,373 --> 00:07:42,075
Deze brief die door jouw man
uit Long Island is geschreven...

73
00:07:42,077 --> 00:07:44,444
Die brief is niet
door de juiste kanalen gegaan.

74
00:07:44,546 --> 00:07:47,013
Daarom had ik er
geen aandacht aan geschonken.

75
00:07:47,015 --> 00:07:49,315
Het was een onbevestigde,
op zich staand verslag

76
00:07:49,317 --> 00:07:53,153
totdat onze overwinningen in Trenton
en Princton bewezen dat ze juist waren.

77
00:07:53,255 --> 00:07:55,589
Meer accuraat dan welke informatie

78
00:07:55,591 --> 00:07:58,458
die we tot nu toe hebben gehad.

79
00:07:58,960 --> 00:08:01,328
Heren, ik heb jullie vandaag
gevraagd te komen,

80
00:08:01,330 --> 00:08:04,398
om te bepalen of dit
een toevalstreffer was

81
00:08:04,600 --> 00:08:07,100
en misschien belangrijker,

82
00:08:07,802 --> 00:08:11,038
of deze toevalstreffer herhaald kan worden.

83
00:08:22,283 --> 00:08:23,750
Goedemorgen.

84
00:08:24,352 --> 00:08:27,419
Wat zijn uw zaken in New York?
- Het voeden van uw officieren.

85
00:08:27,556 --> 00:08:31,158
Deze varkens zijn voor Kolonel Cook,
de kwartiermeester.

86
00:08:31,760 --> 00:08:33,594
Papieren?
- Ja, meneer.

87
00:08:33,596 --> 00:08:34,829
Alstublieft.

88
00:08:35,531 --> 00:08:38,832
Reist u vaak alleen?
- Ja, meestal wel.

89
00:08:39,534 --> 00:08:41,701
Is dat een probleem?

90
00:08:41,903 --> 00:08:43,236
Niet voor mij.
- Mooi.

91
00:08:43,238 --> 00:08:47,671
Maar je kan wat problemen krijgen, dichterbij
de stad. Ze zijn wat schichtig door de brand.

92
00:08:47,776 --> 00:08:49,542
En na de overwinning van de rebellen,

93
00:08:49,544 --> 00:08:51,845
zien ze overal brandstichters.

94
00:08:54,183 --> 00:08:56,749
Jij ziet eruit als iemand
die een probleem voor ze kan zijn.

95
00:08:58,453 --> 00:09:00,420
Goede reis, Mr Woodhull.

96
00:09:11,232 --> 00:09:13,633
Ik kan u verzekeren, meneer
dat u zeker kan zijn

97
00:09:13,635 --> 00:09:15,602
van mijn vriends integriteit en loyaliteit.

98
00:09:15,804 --> 00:09:19,539
Volgens jou, heeft hij de eed
van trouw gezworen aan Koning George.

99
00:09:19,641 --> 00:09:22,742
Om dichterbij de vijand te komen,
om hun geheimen te leren kennen.

100
00:09:22,744 --> 00:09:25,278
Traditionele militaire verkenning

101
00:09:25,280 --> 00:09:27,114
is een bewezen discipline.

102
00:09:27,116 --> 00:09:29,616
Meerdere verkenners leveren
meerdere rapporten op

103
00:09:29,618 --> 00:09:32,952
die naast elkaar gelegd kunnen worden
om de controle te waarborgen.

104
00:09:33,054 --> 00:09:35,188
Ook worden soldaten getraind
in het herkennen...

105
00:09:35,190 --> 00:09:38,625
Soldaten zijn eigenlijk slechte spionnen.

106
00:09:39,027 --> 00:09:41,928
Al die discipline
die in hun bewegingen ingeprent is

107
00:09:42,030 --> 00:09:45,997
zorgen ervoor dat ze makkelijk gezien worden,
in tegenstelling tot ons burgers.

108
00:09:46,167 --> 00:09:50,970
Het spijt me, meneer, maar waarom
bent u eigenlijk in deze kamer?

109
00:09:51,072 --> 00:09:53,240
Ik ben uitgenodigd door uw
opperbevelhebber

110
00:09:53,242 --> 00:09:56,209
om mijn mening over deze zaak te geven.

111
00:09:56,511 --> 00:10:00,213
Mr Sackett is bij ons terecht gekomen
via William Duer,

112
00:10:00,615 --> 00:10:04,784
die hem had aanbevolen als een persoon
van intrige en geheimhouding.

113
00:10:04,986 --> 00:10:06,820
Ik moet zeggen, dat deze jongemans

114
00:10:06,822 --> 00:10:09,723
keten van agenten zeer intrigerend.

115
00:10:10,025 --> 00:10:12,726
Ik wil dit idee van een keten
onderzocht wordt

116
00:10:12,728 --> 00:10:15,895
en een eenzijdige aanbeveling
gepresenteerd wordt als ik terugkeer.

117
00:10:15,997 --> 00:10:17,597
Zijn er nog vragen?

118
00:10:19,299 --> 00:10:21,735
Ja, Uwe Excellentie.

119
00:10:22,337 --> 00:10:26,070
De brief die ik had overgeschreven
met betrekking tot de Hessen en Trenton.

120
00:10:26,207 --> 00:10:27,874
Het was niet ondertekend.

121
00:10:28,476 --> 00:10:32,279
Hoe bent u achter de naam
Abraham Woodhull gekomen?

122
00:10:32,281 --> 00:10:35,382
Uitstekende vraag.

123
00:10:35,784 --> 00:10:37,584
En u, Mr Sackett?

124
00:10:37,586 --> 00:10:40,353
Genoeg, maar niet voor u, meneer.

125
00:10:40,355 --> 00:10:42,589
Oké.

126
00:11:05,879 --> 00:11:07,581
Kan je hem raken met je geweer?

127
00:11:09,516 --> 00:11:11,584
Ik denk dat het daar vandaan kwam.

128
00:11:11,986 --> 00:11:14,353
Maak je niet druk...

129
00:11:17,157 --> 00:11:19,292
ik heb je gedekt.

130
00:11:53,012 --> 00:11:54,913
Ben je bijna klaar?

131
00:11:54,915 --> 00:11:57,382
We krijgen belangrijk bezoek, Abigail.

132
00:11:57,384 --> 00:12:00,985
We moeten hen
een behoorlijk welkom geven.

133
00:12:00,987 --> 00:12:03,488
Laat mij dit even bekijken.

134
00:12:07,191 --> 00:12:08,527
Jeetje.

135
00:12:09,529 --> 00:12:11,529
Ik vrees dat dit helemaal verkeerd is.

136
00:12:13,231 --> 00:12:14,866
Het spijt me, meneer.

137
00:12:14,868 --> 00:12:17,902
Ik heb het neergelegd,
zoals mijn meesters mij het geleerd heeft.

138
00:12:17,904 --> 00:12:20,605
Ik verwacht niet
dat je mijn voorkeuren kan voorzien.

139
00:12:20,907 --> 00:12:22,241
Daarentegen...

140
00:12:23,243 --> 00:12:26,978
je bent nooit te oud om te leren.

141
00:12:28,247 --> 00:12:30,048
Ga zitten.

142
00:12:30,050 --> 00:12:31,816
Ga zitten, alsjeblieft.

143
00:12:36,822 --> 00:12:40,289
Laat me zien hoe je voormalige meesteres
haar vlees sneed en op at.

144
00:12:51,571 --> 00:12:54,906
Het is het Europese gebruik en het
meest passende,

145
00:12:54,908 --> 00:12:59,577
om van de ene naar de andere hand
te verplaatsen en zichzelf te voeden

146
00:12:59,579 --> 00:13:02,113
met de dominante hand.

147
00:13:03,916 --> 00:13:05,984
De tijd die nodig is om te verplaatsen

148
00:13:05,986 --> 00:13:10,521
behoedt ons om in gulzigheid te vervallen.

149
00:13:12,023 --> 00:13:16,857
Je moet wel denken dat we gek zijn om zoveel
aandacht te geven aan trivialiteiten?

150
00:13:17,397 --> 00:13:20,865
Ik vond van wel,
de eerste keer dat ik het moest leren.

151
00:13:23,201 --> 00:13:26,905
Als ik om je mening vraag,
hoef je niet bang te zijn om het te geven.

152
00:13:28,307 --> 00:13:30,909
Ik wil dat je je hier veilig voelt

153
00:13:31,211 --> 00:13:35,513
en misschien een reden vindt
om te glimlachen.

154
00:13:40,753 --> 00:13:43,288
En daar zijn ze.

155
00:13:48,428 --> 00:13:51,963
Gelukkig terugkomst, heren.

156
00:13:52,365 --> 00:13:56,000
Ontspan en rust vanavond allemaal uit.

157
00:13:56,002 --> 00:13:58,970
Morgen zal ik jullie allemaal ondervragen

158
00:13:58,972 --> 00:14:01,472
over jullie gevangenschap.

159
00:14:01,474 --> 00:14:04,208
Abigail zal jullie
naar jullie kamer brengen.

160
00:14:22,094 --> 00:14:23,629
Moet je dat eens zien.

161
00:14:24,631 --> 00:14:29,133
Vrijheid heeft nog nooit
zo goed geroken, hé, sneeuwbal.

162
00:14:31,738 --> 00:14:34,739
Ik ruik zijn lokaas op jouw adem.

163
00:14:42,948 --> 00:14:44,349
Ga je dat nog opruimen?

164
00:14:44,351 --> 00:14:46,451
Moet je dat katoenplukkertje eens horen.

165
00:14:46,453 --> 00:14:50,655
Wij zijn Queens Rangers, knul.
Ga door met graven.

166
00:14:51,490 --> 00:14:54,125
Zei je de Queens Apen?

167
00:14:57,496 --> 00:14:59,630
Daar is je aap.

168
00:15:02,301 --> 00:15:04,203
Wil je spelen?

169
00:15:05,406 --> 00:15:07,041
Kom maar op.

170
00:15:25,824 --> 00:15:27,958
Laat hem met rust.

171
00:15:32,664 --> 00:15:35,132
Het spijt me dat ik je heb laten wachten,

172
00:15:35,134 --> 00:15:37,101
maar ik ben opzoek naar iemand.

173
00:15:37,103 --> 00:15:41,071
ik achtervolg een man
die één van mijn mannen heeft vermoord.

174
00:15:41,073 --> 00:15:44,840
Dat doe ik al vier maanden,
eentje, al vier maanden....

175
00:15:44,877 --> 00:15:47,546
dus als je een Ranger wat aandoet,
dan wordt je gestraft.

176
00:15:47,548 --> 00:15:50,381
Het is niets persoonlijk.
Dat zijn de regels.

177
00:15:50,683 --> 00:15:52,517
Doe wat je moet doen.

178
00:15:52,619 --> 00:15:54,752
Ja, dat ga ik doen.

179
00:15:55,154 --> 00:15:58,923
Maar voordat we dat gaan doen,
wil ik je wat vragen,

180
00:15:59,225 --> 00:16:03,194
waar heb je in godsnaam geleerd
om zulke stokken te gebruiken?

181
00:16:03,596 --> 00:16:07,698
Ik heb vele mogelijkheden
van dodelijkheid gezien,

182
00:16:07,700 --> 00:16:09,867
maar je hebt me vandaag
iets nieuws getoond.

183
00:16:09,969 --> 00:16:12,236
Ik ben Masaï.

184
00:16:12,238 --> 00:16:15,039
We trainen met fimbos tijdens de inwijding.

185
00:16:15,041 --> 00:16:17,376
Fimbos?

186
00:16:17,978 --> 00:16:23,110
Kom op, laat eens zien.
- Alleen krijgers worden ingewijd.

187
00:16:25,484 --> 00:16:29,253
Ik ben al 30 jaar een krijger, knul.

188
00:16:30,456 --> 00:16:32,723
Laat mij hem afmaken, Majoor.

189
00:16:32,725 --> 00:16:35,460
Laat je mes vallen.
En ik maak je mijn volgende maaltijd.

190
00:16:35,462 --> 00:16:37,662
Droom maar lekker door, sneeuwbal.

191
00:16:37,664 --> 00:16:39,497
We gaan een eerlijk gevecht houden.

192
00:16:39,499 --> 00:16:42,066
De jongens kunnen dan
wat geld verdienen

193
00:16:42,068 --> 00:16:46,637
en jullie twee,
krijgen dan het antwoord die jullie zoeken.

194
00:16:48,540 --> 00:16:52,910
En zij hangt dan een zwarte onderrok
op aan de waslijn.

195
00:16:52,912 --> 00:16:55,980
als teken aan mijn koerier
dat er informatie is.

196
00:16:55,982 --> 00:16:58,216
Niet slecht.
- En ze hangt servetten op

197
00:16:58,218 --> 00:17:01,052
om aan te geven welke baai
veilig is voor een ontmoeting.

198
00:17:01,304 --> 00:17:03,237
Wacht even. Ontmoeting?

199
00:17:03,539 --> 00:17:06,707
U wil me toch niet vertellen
dat uw agent en koerier elkaar ontmoeten?

200
00:17:07,709 --> 00:17:09,610
Natuurlijk.

201
00:17:10,012 --> 00:17:12,612
Mislukking. De Dood.  Nee.

202
00:17:12,750 --> 00:17:16,750
Koerier en agent ontmoeten elkaar
nooit op dezelfde plek op dezelfde tijd.

203
00:17:17,152 --> 00:17:20,621
Hoe moet de overdracht dan plaatsvinden?

204
00:17:20,723 --> 00:17:24,258
Je bepaalt een afgesproken plek

205
00:17:24,260 --> 00:17:26,727
voor het afleveren<i> id est</i>, verstoppen

206
00:17:26,729 --> 00:17:30,297
van de<i> lettre confidentielle</i> in kwestie.

207
00:17:30,299 --> 00:17:34,134
en zorgt dan, dat hij later wordt opgehaald.

208
00:17:34,136 --> 00:17:36,605
Een 'dode brievenbus'...

209
00:17:37,707 --> 00:17:40,408
om ervoor te zorgen dat je agenten
niet dood gaan

210
00:17:40,510 --> 00:17:44,879
omdat ze op
<i>in flagrante delicto<i> betrapt zijn.</i></i>

211
00:17:44,881 --> 00:17:47,448
Wat laat zien hoe dwaas dit plan is.

212
00:17:47,450 --> 00:17:50,852
Als een enkele schakel gebroken is,
is de hele keten nutteloos.

213
00:17:50,884 --> 00:17:53,985
Daarom gebruiken we encryptie, meneer.

214
00:17:53,987 --> 00:17:57,188
Om de mannen te beschermen,
niet het bericht.

215
00:17:58,458 --> 00:18:02,191
Kapitein, welke viercijferig methode
heeft u tot nu toe gebruikt?

216
00:18:02,229 --> 00:18:04,863
Rossignol?
Trithemius?

217
00:18:04,865 --> 00:18:07,398
Persoonlijk, prefereer ik Dumas.

218
00:18:14,673 --> 00:18:17,108
Vertel me alstublieft dat u
encryptie gebruikt.

219
00:18:18,610 --> 00:18:19,911
Mijn God.

220
00:18:19,913 --> 00:18:23,113
Mij was verteld dat u bent
afgestudeerd van Yale.

221
00:18:23,215 --> 00:18:25,049
Ja, meneer, in '73

222
00:18:26,186 --> 00:18:29,487
Ik veronderstel dat u Griek, Latijn,
Hebreeuws hebt gestudeerd?

223
00:18:29,489 --> 00:18:31,956
<i> Nai. Certe.
Chen-adon.</i>

224
00:18:32,558 --> 00:18:35,493
En ik ben
een snelle leerling, Mr Sackett.

225
00:18:35,795 --> 00:18:39,063
Dan hebben we tenminste een beginpunt.

226
00:18:40,199 --> 00:18:42,200
Leer dit uit uw hoofd.

227
00:18:42,202 --> 00:18:43,601
We hebben hier geen tijd voor.

228
00:18:43,603 --> 00:18:46,770
De opperbevelhebber verwacht resultaat,
geen woordspelingen.

229
00:18:46,872 --> 00:18:49,574
Maar we hebben een voorsprong,
dankzij Kapitein Tallmadge.

230
00:18:50,076 --> 00:18:52,510
Normaal moet ik een
achtergrondverhaal verzinnen

231
00:18:52,512 --> 00:18:56,347
voor de agenten die ik
in vijandelijk gebied laat infiltreren.

232
00:18:56,449 --> 00:18:57,582
Een pluimveehandelaar,

233
00:18:57,584 --> 00:19:00,551
vishandelaar, leraar.

234
00:19:01,753 --> 00:19:04,322
Vereist kleding, papieren, training.

235
00:19:04,924 --> 00:19:06,457
Het briljante aan Mr Woodhull

236
00:19:06,459 --> 00:19:09,961
is dat zijn
leven zijn achtergrondverhaal is.

237
00:19:09,963 --> 00:19:13,829
Het is niet nodig om er één te verzinnen.
Hij leeft het al.

238
00:19:13,933 --> 00:19:15,634
Wie betaalt dit allemaal?

239
00:19:17,036 --> 00:19:19,570
Als de boer niet werkt,
wie betaalt zijn onkosten?

240
00:19:20,639 --> 00:19:25,109
Zijn eten, huisvesting?
Het geld om zijn bronnen om te kopen?

241
00:19:26,511 --> 00:19:28,312
Wij, natuurlijk.

242
00:19:28,614 --> 00:19:31,849
Het Congres zal nooit
het salaris van een spion goedkeuren

243
00:19:31,851 --> 00:19:34,919
terwijl we geld bijeenschrapen
voor de premies van onze soldaten.

244
00:19:35,021 --> 00:19:37,022
Het Congres hoeft niets te weten.

245
00:19:38,624 --> 00:19:40,825
We halen geld uit een geheim fonds

246
00:19:40,827 --> 00:19:44,228
die goedgekeurd is door Washington
en wij naar eigen inzicht mogen gebruiken.

247
00:19:44,829 --> 00:19:46,130
Generaal, alstublieft.

248
00:19:46,432 --> 00:19:49,467
Er is ons gevraagd een hoe een keten
van agenten zou kunnen werken.

249
00:19:49,469 --> 00:19:52,470
Enige discussie is te verwachten.

250
00:19:53,172 --> 00:19:58,039
Onderzoek wat je wilt, Tallmadge. Als hoofd
inlichtingendienst zal ik dit nooit goedkeuren.

251
00:19:59,144 --> 00:20:02,113
Het wordt tijd
dat je leert hoe het bevelstructuur werkt.

252
00:20:03,984 --> 00:20:06,117
Dat was voorspelbaar.

253
00:20:46,778 --> 00:20:49,879
Luister. Je hebt een fout gemaakt.

254
00:20:51,515 --> 00:20:54,016
Je bibbert, Mr Woodhull.

255
00:20:55,318 --> 00:20:57,119
Alsjeblieft.

256
00:20:57,521 --> 00:20:58,788
Dit zal je opwarmen.

257
00:20:58,790 --> 00:21:00,223
Nee, nee.

258
00:21:00,725 --> 00:21:02,825
Ik ben de zoon van een Tory magistraat.

259
00:21:03,127 --> 00:21:06,727
Ik ben een trouwe onderdaan van de Kroon.
Je moet naar me luisteren.

260
00:21:08,799 --> 00:21:10,299
Kleine Tory jochie.

261
00:21:17,541 --> 00:21:21,310
Ik hoor bij
de 19th Continentals onder Sullivan.

262
00:21:22,312 --> 00:21:25,781
Ik ben hier al vijf maanden...

263
00:21:26,483 --> 00:21:28,251
de laatste van mijn eenheid...

264
00:21:28,653 --> 00:21:31,554
hun bericht koerieren overvallen,
aanvoerlijnen overvallen,

265
00:21:32,056 --> 00:21:36,058
en tegelijkertijd een manier zoekend
om weer terug bij mijn regiment te komen.

266
00:21:36,160 --> 00:21:38,661
De enige reden dat je nog ademt

267
00:21:39,663 --> 00:21:42,664
is omdat ik nog meer vragen heb
die beantwoord moeten worden,

268
00:21:42,666 --> 00:21:46,769
over aan wie je verkoopt, waar
en tegen welke prijs,

269
00:21:47,071 --> 00:21:49,705
alles wat ze kunnen vragen
bij de controleposten.

270
00:21:50,007 --> 00:21:53,576
Dus je bent van plan jezelf
voor te doen als mij?

271
00:21:54,078 --> 00:21:57,777
Maar die jas en speld
is voor mij ook een vermomming.

272
00:21:58,249 --> 00:22:00,883
Ik heb het bevel gekregen
om te infiltreren in de stad.

273
00:22:00,885 --> 00:22:03,519
en inlichtingen te verzamelen voor het
Continentale Leger.

274
00:22:03,721 --> 00:22:06,155
Dat zweer ik.
- Ik begrijp het.

275
00:22:08,757 --> 00:22:10,057
Je bent een spion.

276
00:22:10,159 --> 00:22:13,663
Benjamin Tallmadge, Second Continental
Light Dragoons.

277
00:22:14,165 --> 00:22:16,232
Hij zal mijn loyaliteit bevestigen

278
00:22:16,434 --> 00:22:18,167
hij zal mijn missie verifiëren.

279
00:22:19,269 --> 00:22:21,004
Jouw missie?

280
00:22:26,076 --> 00:22:29,946
Jij gaat mij vertellen wat ik moet weten.

281
00:22:30,648 --> 00:22:33,749
of ze zullen je lichaam vinden

282
00:22:33,751 --> 00:22:36,619
verlost van zijn huid.

283
00:22:41,191 --> 00:22:44,160
Wat, je kent ze allemaal,
vertrouwt ze allemaal?

284
00:22:44,662 --> 00:22:48,562
We zijn met elkaar opgegroeid.
- Jeugdvrienden. Fascinerend.

285
00:22:49,099 --> 00:22:52,799
Zou dat nooit verzonnen hebben.
- Het was niet zo gepland.

286
00:22:53,003 --> 00:22:54,870
Vertel dat tegen niemand.

287
00:22:55,372 --> 00:22:57,840
En vertel niemand anders
Mr Woodhulls naam.

288
00:22:57,842 --> 00:23:02,680
Tijd om Mr Woodhull een alias te geven.

289
00:23:05,182 --> 00:23:07,950
Eén die bekend zal zijn
bij de andere agenten.

290
00:23:10,203 --> 00:23:11,637
Sorry, de andere agenten?

291
00:23:12,439 --> 00:23:14,573
Ik heb plannen voor jouw boer.

292
00:23:15,908 --> 00:23:18,978
Ik heb hem nodig om de zaden te verzorgen

293
00:23:18,980 --> 00:23:22,081
die ik de afgelopen
anderhalf jaar geplant heb.

294
00:23:23,083 --> 00:23:26,685
Eén daarvan is op dit moment
aan het opkomen,

295
00:23:26,887 --> 00:23:29,989
direct onder de neus van de vijand.

296
00:23:32,692 --> 00:23:36,927
Hij spijt me, maar ik vrees dat
het op die manier niet zal gaan werken.

297
00:23:36,931 --> 00:23:39,431
Abe is een erg voorzichtig man.

298
00:23:39,433 --> 00:23:41,801
Hij zal niet met iemand afspreken
die hij niet kent.

299
00:23:41,803 --> 00:23:45,104
Dat zal hij wel moeten.
- Nee, hij zal ermee stoppen.

300
00:23:45,106 --> 00:23:46,872
Ik dacht dat hij uw vriend was.

301
00:23:47,074 --> 00:23:50,275
Ja, daarom vertrouwt hij mij
erop dat ik hem bescherm.

302
00:23:51,611 --> 00:23:54,480
Wat verhuld is, is beschermd.

303
00:23:54,482 --> 00:23:57,683
U kunt niet eens zijn naam
verborgen houden.

304
00:24:01,020 --> 00:24:05,157
Gelukkig voor u, ben ik een meester
in de kunst der verborgenheid.

305
00:24:13,400 --> 00:24:15,734
Dank u, Luitenant Terrence.

306
00:24:15,736 --> 00:24:17,736
Ik heb een oom in de Coldstream Guard,

307
00:24:17,738 --> 00:24:20,872
dus hij zal blij zijn dat er één
van zijn regiment is teruggekeerd.

308
00:24:20,874 --> 00:24:24,543
Ik herinner me de spreuk...
<i>'Nulli Secundam.'</i>

309
00:24:24,745 --> 00:24:26,545
'Ongeëvenaard.'

310
00:24:36,122 --> 00:24:38,824
Goedenavond, meneer. Gaat u zitten.

311
00:24:38,826 --> 00:24:42,828
Naam en rang.
- Kapitein John Graves Simcoe.

312
00:24:43,030 --> 00:24:45,064
En waar was u gestationeerd?

313
00:24:45,066 --> 00:24:47,699
Een stad genaamd Setauket.

314
00:24:47,901 --> 00:24:49,868
Setauket, Long Island?

315
00:24:50,770 --> 00:24:53,739
Hinderlaag, toch?

316
00:24:53,741 --> 00:24:57,276
Waar zijn mijn manieren.
Wat te drinken?

317
00:25:03,783 --> 00:25:06,351
En hoe vond u het in Setauket?

318
00:25:06,353 --> 00:25:09,188
Mag ik alsjeblieft nog wat inkt, Abigail?

319
00:25:09,190 --> 00:25:11,857
Dit is voor een militair verslag?

320
00:25:13,159 --> 00:25:15,527
Voor mijn eigen nieuwsgierigheid.

321
00:25:15,529 --> 00:25:17,229
Het is een modderpoel

322
00:25:17,231 --> 00:25:19,731
wat bestuurd wordt door een man die...

323
00:25:20,867 --> 00:25:24,803
ik kan maar beter niet uit
de school klappen.

324
00:25:24,805 --> 00:25:26,705
Hewlett?

325
00:25:26,707 --> 00:25:29,874
'De Oester Majoor' zoals hij in deze streken
wordt aangeduid.

326
00:25:31,212 --> 00:25:34,580
Als u wilt, kan ik kijken
of u overgeplaatst kunt worden.

327
00:25:34,582 --> 00:25:37,917
Alstublieft, Majoor, dat is niet nodig.

328
00:25:38,319 --> 00:25:41,820
Er is iemand
die ik te abrupt verlaten heb.

329
00:25:41,822 --> 00:25:43,489
Een plaatselijke bewoonster?

330
00:25:43,491 --> 00:25:47,259
Hoe dan ook, ik zou graag weer
naar haar toe gaan.

331
00:25:47,261 --> 00:25:49,428
Maar natuurlijk.

332
00:25:50,030 --> 00:25:52,031
Vertel me over haar.

333
00:26:00,005 --> 00:26:02,008
Ik heb me in al je kleren verkleed.

334
00:26:02,210 --> 00:26:04,244
Vertel wat ik moet weten

335
00:26:04,246 --> 00:26:06,947
of ik doof dat vuur voordat ik ga.

336
00:26:07,449 --> 00:26:11,752
Nee? Wat jij wil.

337
00:26:17,724 --> 00:26:20,127
Mijn vader is Richard Woodhull.

338
00:26:24,498 --> 00:26:29,069
Zijn afspraak is met Kolonel Cook
voor zeven Pond per pond.

339
00:26:29,071 --> 00:26:31,639
Was dat nou zo moeilijk?

340
00:26:32,841 --> 00:26:35,375
Vertel me de waarheid...

341
00:26:35,377 --> 00:26:39,310
als je werkelijk een Patriot bent, waarom ben je
dan niet in dienst gegaan bij de militie

342
00:26:39,348 --> 00:26:41,948
en ben je als een echte man
gaan vechten voor je land?

343
00:26:43,818 --> 00:26:45,953
Omdat jullie niet kunnen winnen.

344
00:26:47,855 --> 00:26:51,058
Moet je jezelf eens zien.

345
00:26:51,060 --> 00:26:53,060
Moet je je...

346
00:26:53,895 --> 00:26:56,430
fort eens zien.

347
00:26:58,366 --> 00:27:00,934
Je bent maar één man.

348
00:27:03,071 --> 00:27:05,439
Je bent alleen in de bossen...

349
00:27:07,308 --> 00:27:11,078
omsingeld door een leger

350
00:27:11,180 --> 00:27:13,747
op een eiland die door een
marine omsingeld is.

351
00:27:13,749 --> 00:27:17,851
Dat is het Continentale Leger.

352
00:27:19,087 --> 00:27:21,421
Dat is waar je naar teruggaat.

353
00:27:23,791 --> 00:27:26,093
Dus moet ik net zoals jij zijn?

354
00:27:26,495 --> 00:27:29,763
Trouw zweren aan de koning
en maar net doen alsof?

355
00:27:29,765 --> 00:27:32,332
Wat vindt je familie van je?

356
00:27:38,240 --> 00:27:41,742
Wat ik doe, doe ik voor mijn zoon.

357
00:27:43,377 --> 00:27:45,746
Weet hij dat je een leugenaar bent?

358
00:27:48,082 --> 00:27:50,383
Hij is één jaar oud.

359
00:27:51,185 --> 00:27:53,520
Ik wil er voor hem zijn als hij opgroeit.

360
00:27:55,522 --> 00:27:58,024
Als ik een zoon had,
zorgde ik ervoor dat hij wist

361
00:27:58,026 --> 00:28:00,160
dat ik vocht
en stierf voor mijn overtuigingen

362
00:28:00,862 --> 00:28:03,764
zodat hij mij zou kunnen wreken.

363
00:28:04,266 --> 00:28:07,033
Ik wil dat mijn zoon voor zichzelf kiest...

364
00:28:08,202 --> 00:28:10,971
in plaats van dat zijn vader voor hem kiest.

365
00:28:10,973 --> 00:28:12,640
Maar dan zou onze....

366
00:28:13,242 --> 00:28:15,543
kijk op vrijheid...

367
00:28:16,845 --> 00:28:20,347
ware vrijheid...
misschien kunnen verschillen.

368
00:28:22,917 --> 00:28:27,120
Jij zegt dat dit pak,
deze speld en dit papier nodig hebt.

369
00:28:28,156 --> 00:28:30,323
Ik doe je een voorstel.

370
00:28:35,163 --> 00:28:37,130
Vecht ervoor met me.

371
00:28:45,539 --> 00:28:46,573
Kom dan.

372
00:28:47,075 --> 00:28:52,375
Ik wil niet met je vechten.
- Wees niet bang, ik laat je eerst opwarmen.

373
00:28:53,015 --> 00:28:56,516
Jij vindt dat je het meer verdient?

374
00:28:56,518 --> 00:28:58,785
Bewijs het dan.
- We staan aan de zelfde kant.

375
00:28:58,787 --> 00:29:00,721
Bewijs dat je meer waard bent.

376
00:29:00,723 --> 00:29:02,856
Nee, dat doe ik niet
- Vecht met me.

377
00:29:02,858 --> 00:29:05,292
Ik ben niet meer waard.
- Vecht met me.

378
00:29:13,001 --> 00:29:15,135
Je wilt me vermoorden?

379
00:29:15,137 --> 00:29:17,436
Dat is wat een man doet.

380
00:29:18,307 --> 00:29:21,274
Mr Woodhulls kar.

381
00:29:55,476 --> 00:29:58,111
Maak een omgaande beweging
naar links, mannen

382
00:30:04,385 --> 00:30:06,887
Nee, hij is de gevangene.

383
00:30:10,524 --> 00:30:12,292
Daar is hij.

384
00:30:13,928 --> 00:30:17,430
Geef je over. Je bent in de minderheid.

385
00:30:21,202 --> 00:30:23,069
Je had gelijk, Mr Woodhull.

386
00:30:23,571 --> 00:30:25,572
Jij Tory klootzak.

387
00:30:42,156 --> 00:30:45,325
Het is voorbij. U bent nu veilig.

388
00:30:45,927 --> 00:30:47,961
Die was hardnekkig.

389
00:30:51,934 --> 00:30:53,633
Het is een lang verhaal. Veel te lang.

390
00:30:53,635 --> 00:30:55,936
Vertel het.
- Vertel.

391
00:30:59,041 --> 00:31:01,308
Ook ik ben ooit eens gevangen genomen.

392
00:31:01,310 --> 00:31:03,744
Niet lang nadat ik
was aangekomen in Amerika

393
00:31:04,246 --> 00:31:07,147
tijdens de verdediging van Fort Saint-Jean.

394
00:31:08,382 --> 00:31:12,019
Ik nam me voor,
alles op te schrijven wat ik zag...

395
00:31:12,421 --> 00:31:15,455
troepenbewegingen, kanonstellingen

396
00:31:15,457 --> 00:31:18,358
ik had zelfs een gedetailleerde tekening
van de omgeving gemaakt.

397
00:31:18,360 --> 00:31:20,160
Dan moet u een ware kunstenaar zijn.

398
00:31:21,062 --> 00:31:22,662
Ik doe mijn best.

399
00:31:22,664 --> 00:31:24,597
Mijn rapporten werden naar
Generaal Howe gestuurd,

400
00:31:24,599 --> 00:31:28,667
onder de indruk van mijn initiatief,
heeft mij in een nieuwe functie geplaatst.

401
00:31:28,737 --> 00:31:33,239
Dus ik begrijp de waarde van mannen
in ketenen.

402
00:31:34,275 --> 00:31:37,744
Daarom moet ik de mannen ondervragen
die zijn teruggekeerd.

403
00:31:37,746 --> 00:31:39,746
Toch prefereer ik om meerdere verslagen
te vergelijken.

404
00:31:39,748 --> 00:31:42,482
op die manier, als iets verdacht is...

405
00:31:43,617 --> 00:31:46,252
valt het makkelijker op.

406
00:31:48,556 --> 00:31:52,425
Als een kunstenaar, heb ik geleerd dat het
niet altijd om het gehele plaatje gaat

407
00:31:52,427 --> 00:31:56,960
maar om de kleine details
die het ware verhaal vertellen.

408
00:31:57,065 --> 00:32:00,467
Moet ik uw glas bijvullen,
Luitenant Terrence?

409
00:32:04,638 --> 00:32:08,208
Luitenant Terrance is een
Coldstream man.

410
00:32:08,776 --> 00:32:11,511
Ik stel een toost voor

411
00:32:11,513 --> 00:32:14,347
op de trots van Kolonel Matthews.

412
00:32:15,116 --> 00:32:16,683
<i>Nulli Secundam.</i>

413
00:32:19,487 --> 00:32:21,154
<i>Secundus</i>

414
00:32:30,131 --> 00:32:31,731
Wat heb je gedaan?

415
00:32:31,733 --> 00:32:34,034
Deze man is een leugenaar.

416
00:32:35,436 --> 00:32:37,470
Een Coldstream luitenant

417
00:32:37,472 --> 00:32:40,407
die zijn eigen regiment spreuk niet kent.

418
00:32:41,475 --> 00:32:44,077
Hij was waarschijnlijk hier
als spion heen gestuurd.

419
00:32:44,079 --> 00:32:46,279
Dat weet ik.

420
00:32:47,782 --> 00:32:50,316
Jij bleke dwaas.

421
00:32:50,318 --> 00:32:54,618
Ik wilde een dubbelspion van hem maken,
een mogelijkheid die mij nu ontnomen is.

422
00:32:54,523 --> 00:32:57,791
Het spijt me, Majoor.
Ik dacht...

423
00:32:57,793 --> 00:32:59,492
Je dacht helemaal niet na.

424
00:32:59,494 --> 00:33:01,561
Je handelde op de aanname
dat jij de enige was

425
00:33:01,563 --> 00:33:04,264
die een muis in een kast kan vinden.

426
00:33:04,566 --> 00:33:08,701
Is het zo lang geleden dat je
iemand voor het laatst gedood hebt

427
00:33:08,703 --> 00:33:12,338
of is geweld je natuurlijke aanleg.

428
00:33:17,778 --> 00:33:20,213
Ga terug naar Setauket, Kapitein.

429
00:33:20,615 --> 00:33:25,085
Ik hoop dat die vrouw
je barbaarse kant kan bedwingen.

430
00:33:51,445 --> 00:33:54,647
Generaal, zijn we tot een
overeenstemming gekomen?

431
00:33:54,649 --> 00:33:58,618
Uwe Excellentie, we geloven dat
traditionele verkenning

432
00:33:58,620 --> 00:34:00,186
de juiste weg is.

433
00:34:00,188 --> 00:34:02,555
omdat het van weinig variabele
mogelijkheden afhangt

434
00:34:02,557 --> 00:34:06,626
en het uitgevoerd wordt door mannen die
vertrouwd kunnen worden bevelen uit te voeren.

435
00:34:08,362 --> 00:34:12,432
Kapitein, wat zegt u?

436
00:34:15,504 --> 00:34:17,570
Ik ben het met de generaal eens, meneer.

437
00:34:19,874 --> 00:34:23,343
In een keten van agenten
moet vertrouwen zijn

438
00:34:24,145 --> 00:34:25,645
en op dat gebied,

439
00:34:26,047 --> 00:34:28,681
vrees ik dat we daarin te kort komen.

440
00:34:31,819 --> 00:34:35,255
U heeft het nu
over uw mannen in Long Island.

441
00:34:36,057 --> 00:34:38,691
Nee, meneer, ik heb het
over de mannen in deze kamer.

442
00:34:42,930 --> 00:34:46,967
Meneer, om een complot
op dit niveau te laten werken,

443
00:34:47,469 --> 00:34:49,302
moeten we geheimen hebben

444
00:34:49,304 --> 00:34:51,104
voor de vijand, het Congres,

445
00:34:51,106 --> 00:34:53,673
zelfs ons eigen leger.

446
00:34:54,675 --> 00:34:58,178
Dit vereist een absoluut vertrouwen

447
00:34:58,180 --> 00:34:59,512
tussen de geheimhouders,

448
00:34:59,514 --> 00:35:01,814
en toch heeft Generaal Scott

449
00:35:01,816 --> 00:35:04,551
geen vertrouwen in mij, noch mijn oordeel.

450
00:35:04,553 --> 00:35:07,453
Mr Sackett wantrouwt mijn ervaring,

451
00:35:07,555 --> 00:35:12,122
net zo als ik zijn instelling wantrouw,
aangaande de levens van de agenten in het veld.

452
00:35:12,360 --> 00:35:15,295
en u, meneer...

453
00:35:16,230 --> 00:35:18,898
u kent de naam Abraham Woodhull

454
00:35:19,800 --> 00:35:21,734
en u wilt niet aan mij onthullen

455
00:35:21,736 --> 00:35:23,970
hoe u dat weet.

456
00:35:24,772 --> 00:35:27,774
Het lijkt erop,
dat u mij ook niet vertrouwt.

457
00:35:27,776 --> 00:35:30,443
Daarom kan ik niet vertrouwen op het succes

458
00:35:30,445 --> 00:35:33,613
van een keten van agenten
die we misschien vandaag gaan opbouwen.

459
00:35:41,722 --> 00:35:45,925
Ik wil graag alleen
met Kapitein Tallmadge spreken.

460
00:36:16,775 --> 00:36:17,975
Opstaan, knul.

461
00:36:20,575 --> 00:36:21,575
Vecht.

462
00:36:51,408 --> 00:36:53,043
Wacht.

463
00:36:57,515 --> 00:36:59,149
Hou jullie bekken dicht.

464
00:37:03,721 --> 00:37:05,622
Ga je me nog steeds vermoorden?

465
00:37:07,125 --> 00:37:11,094
Rangers vermoorden niet
hun eigen ingewijden.

466
00:37:24,594 --> 00:37:26,794
Er is een man met informatie gekomen.

467
00:37:27,194 --> 00:37:29,794
Hij kent de Tallmadge jongen.

468
00:37:30,994 --> 00:37:34,394
Hij zegt dat hij een broer heeft
die vastzit op de gevangenisschip, Jersey.

469
00:37:34,594 --> 00:37:37,494
Een broer? Wat is zijn naam?

470
00:37:37,655 --> 00:37:40,090
Samuel Tallmadge.

471
00:37:41,159 --> 00:37:45,128
Samuel.

472
00:37:47,665 --> 00:37:52,500
Mr Sackett vertelde me dat u graag
een alias voor Woodhull wil.

473
00:37:52,671 --> 00:37:54,838
Ik ben het met u eens.

474
00:37:55,140 --> 00:37:57,841
Vergeef me, meneer, maar ik dacht
dat we het eens waren

475
00:37:57,843 --> 00:38:00,809
dat de beste weg voorwaarts...
- U had gelijk met uw omschrijving

476
00:38:00,813 --> 00:38:03,713
dat we een verbetering
in het vertrouwen nodig hebben.

477
00:38:03,915 --> 00:38:06,149
Na onze terugtrekking uit
Brooklyn Heights,

478
00:38:06,151 --> 00:38:09,219
heb ik een agent opdracht gegeven,
vijandelijke kampen te verkennen

479
00:38:09,321 --> 00:38:14,024
rondom Long Island en opzoek te gaan
naar medestanders voor onze zijde.

480
00:38:14,026 --> 00:38:16,660
Zijn naam was Nathan Hale,

481
00:38:16,962 --> 00:38:20,197
hij was gevangen genomen
toen hij voor mij op een missie was.

482
00:38:20,399 --> 00:38:22,934
Hij is opgehangen als een spion.

483
00:38:23,636 --> 00:38:26,003
Gelukkig, sprak zijn
beste vriend van Yale,

484
00:38:26,005 --> 00:38:28,972
een zekere Benjamin Tallmadge,

485
00:38:28,974 --> 00:38:31,742
vaak over zijn jeugdvrienden van thuis...

486
00:38:31,744 --> 00:38:33,710
een walvisvaarder genaamd Brewster

487
00:38:33,812 --> 00:38:37,414
en een boer genaamd Woodhull.

488
00:38:38,383 --> 00:38:41,552
Ik had die drie namen opgeschreven
op een rapport,

489
00:38:41,554 --> 00:38:45,656
een rapport die ik opnieuw las nadat een
niet-ondertekende brief

490
00:38:45,658 --> 00:38:49,426
die gestuurd was door een
onbekende boer juist bleek te zijn.

491
00:38:51,062 --> 00:38:55,932
Kapitein Hale is gestorven
zonder dat zijn vrienden hem konden steunen.

492
00:38:56,134 --> 00:39:00,203
Dat mag Mr Culpepper niet gebeuren.

493
00:39:01,405 --> 00:39:03,507
Mr Culpepper?

494
00:39:03,809 --> 00:39:08,145
We zullen de naam Woodhull
nooit meer gebruiken.

495
00:39:18,673 --> 00:39:21,775
Waarom droeg hij uw kleren?

496
00:39:21,777 --> 00:39:23,978
Hij wilde zich voordoen als mij,

497
00:39:24,680 --> 00:39:26,580
en wilde de stad inglippen, denk ik.

498
00:39:26,582 --> 00:39:29,016
Dat bewijst de ongerustheid
van de generaal.

499
00:39:29,718 --> 00:39:32,953
Men mag niet meer alleen
naar New York gaan.

500
00:39:34,455 --> 00:39:36,523
Bedoelt u dat ik niet meer
verder mag gaan?

501
00:39:36,625 --> 00:39:38,525
Niet alleen.

502
00:39:40,729 --> 00:39:42,296
Heeft hij zijn naam verteld?

503
00:40:13,427 --> 00:40:17,498
Denk niet dat ik
zulk barbaars gedrag goedkeur.

504
00:40:20,068 --> 00:40:21,336
Het is...

505
00:40:23,338 --> 00:40:25,639
ik mis mijn zoon, dat is alles.

506
00:40:26,041 --> 00:40:28,342
Heb je een zoon?

507
00:40:29,344 --> 00:40:32,046
Hij is binnenkort jarig.

508
00:40:33,148 --> 00:40:35,049
Dan moeten we hem iets sturen.

509
00:40:38,286 --> 00:40:42,587
Als jij een cadeau bedenkt, regel ik dat het
met een speciale koerier verstuurd wordt.

510
00:40:46,828 --> 00:40:48,929
Kijk, daar is die glimlach.

511
00:40:51,132 --> 00:40:53,767
Dat is mooi. Heel mooi.

512
00:40:56,104 --> 00:41:00,839
U bent van onschatbare waarde voor mij,
daarom, Generaal Scott, lijkt het mij beter

513
00:41:00,876 --> 00:41:04,912
uw scherpe inzichten te gebruiken
waar ze nodig zijn, bij het front.

514
00:41:04,914 --> 00:41:07,914
Maar, meneer, een kapitein
kan de inlichtingendienst niet leiden.

515
00:41:07,916 --> 00:41:10,818
Daarom heb ik hem gepromoveerd
tot majoor.

516
00:41:14,355 --> 00:41:17,624
Ik wens u alle geluk toe, Uwe Excellentie.

517
00:41:27,268 --> 00:41:29,103
Hij is een goede generaal.

518
00:41:31,039 --> 00:41:34,708
Dank u voor deze promotie, meneer.

519
00:41:34,710 --> 00:41:37,344
Ik hoop dat ik u eer aan doe.
- Dat hoop ik ook.

520
00:41:37,746 --> 00:41:42,912
Uw eerste taak is een roepnaam
te bedenken voor onze Mr Culpepper.

521
00:41:45,920 --> 00:41:47,187
Samuel.

522
00:41:47,789 --> 00:41:51,490
Als eerbetoon aan uw broer?
- Ja, meneer.

523
00:41:51,827 --> 00:41:55,996
En als ik vragen mag,
waarom 'Culpepper'?

524
00:41:56,198 --> 00:41:58,131
Uitstekende vraag.

