1
00:00:00,300 --> 00:00:02,120
NCIS.S11E24.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

2
00:00:12,199 --> 00:00:13,533
Excuseer.

3
00:00:13,653 --> 00:00:16,746
Waarom zou ik me excuseren?
Ik deed het met opzet.

4
00:00:17,187 --> 00:00:18,435
Het spijt me, wat?

5
00:00:18,455 --> 00:00:20,549
Ik zei dat ik doelbewust op je botste.

6
00:00:21,361 --> 00:00:22,984
Ik flirt met je.

7
00:00:25,127 --> 00:00:26,434
OK.

8
00:00:26,554 --> 00:00:29,358
Bedankt, maar ik ben hier met iemand.

9
00:00:30,344 --> 00:00:32,988
Wie brengt er nu een date mee
naar een mixer feestje.

10
00:00:39,250 --> 00:00:41,237
Bedankt.
- Ik ben terug.

11
00:00:41,257 --> 00:00:43,673
Godzijdank, ik moest
twee jonge professionelen afhouden,

12
00:00:43,693 --> 00:00:45,468
die me hun loonstrookje wilden tonen.

13
00:00:45,488 --> 00:00:47,135
Is dat een eufemisme?

14
00:00:47,155 --> 00:00:50,361
Oh, McGee, ik kan je horen.
- Nou, dat hoop ik.

15
00:00:50,381 --> 00:00:51,686
Oh, daar ga je.

16
00:00:52,006 --> 00:00:55,879
Ik heb 'm, goed.
Ik bedoel, ik heb nog een probleempje.

17
00:00:55,899 --> 00:00:58,991
Maar, dat komt zo wel online, baas.

18
00:00:59,011 --> 00:01:01,480
Ik had beter de taak binnen aangenomen.

19
00:01:01,500 --> 00:01:04,571
Ik denk niet dat het een goed idee zou zijn.
- Bishop heeft gelijk.

20
00:01:04,591 --> 00:01:07,679
Er is hier genoeg oogsnoep om je
in een diabetische shock te brengen.

21
00:01:07,699 --> 00:01:12,395
Dat is goed, Tim, maar ik kan best
je nerd achtige taken aan.

22
00:01:12,415 --> 00:01:13,759
Hé...
- Oh, daar heb je 't.

23
00:01:13,779 --> 00:01:15,739
Daar heb je 't.
- DiNozzo.

24
00:01:16,733 --> 00:01:18,260
We hebben niet de hele nacht.

25
00:01:18,580 --> 00:01:21,083
Goed, laat ons een inbreker klissen.

26
00:01:21,103 --> 00:01:22,985
Wayne "de slak" Levinson.

27
00:01:23,005 --> 00:01:25,652
Ik stuur jullie een bekoorlijke opname
om het fris te houden.

28
00:01:25,872 --> 00:01:29,429
Enig idee waarom ze hem "de slak" noemen?
- Hij beweegt waarschijnlijk traag.

29
00:01:29,449 --> 00:01:32,611
Blijf bij de hoofdzaak, alstublieft?
- Oh, het spijt me, Tim.

30
00:01:32,631 --> 00:01:35,881
Denk eraan, er zijn alleen camera's buiten.
- Wees verstandig.

31
00:01:36,101 --> 00:01:38,625
Hij kan gewapend zijn.
- Wat als...

32
00:01:39,284 --> 00:01:41,454
Wacht.
Ik denk dat ik Levinson zie.

33
00:01:46,095 --> 00:01:49,309
Hij begeeft zich naar de zuidkant.
- Hij ging net naar achter.

34
00:01:49,329 --> 00:01:52,276
Wacht, geef hem even.
We moeten hem op heterdaad hebben.

35
00:01:52,396 --> 00:01:54,046
Begrepen.

36
00:02:01,838 --> 00:02:04,687
Klaar?
- Ja, dat is het beste deel.

37
00:02:07,112 --> 00:02:09,520
NCIS.
- Handen op je hoofd.

38
00:02:17,488 --> 00:02:19,069
Gibbs, hij loopt weg.

39
00:02:20,980 --> 00:02:22,672
Richting Brand.
- Opzij.

40
00:02:22,892 --> 00:02:26,001
Hij is beslist niet traag.
- Hij draaide richting noord.

41
00:02:32,126 --> 00:02:34,707
NCIS, handen omhoog.

42
00:02:39,637 --> 00:02:41,838
We hebben hem.
Goed gewerkt, iedereen.

43
00:02:41,858 --> 00:02:44,695
De slak werd een escargot
en hij is gaar.

44
00:02:44,715 --> 00:02:46,199
Klaar.

45
00:02:48,727 --> 00:02:50,451
Kom nou, Leroy.

46
00:02:56,371 --> 00:02:59,669
Baas, we vergelijken z'n afdrukken met
de andere inbraken als we terug zijn.

47
00:03:01,326 --> 00:03:02,888
Ja, doe dat.

48
00:03:07,404 --> 00:03:12,706
NCIS Seizoen 11 - Aflevering 24
Honor Thy Father

49
00:03:33,254 --> 00:03:36,634
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's

50
00:03:37,612 --> 00:03:41,086
Extra nieuws vanmorgen, aan boord van
een Amerikaans marineschip.

51
00:03:41,306 --> 00:03:45,310
De USS Niagara voerde
een routine-oefening uit

52
00:03:45,330 --> 00:03:48,214
zo'n 200 mijl voor de kust van Maryland,

53
00:03:48,234 --> 00:03:50,287
toen er brand uitbrak in de kombuis.

54
00:03:50,307 --> 00:03:53,014
Luister je hiernaar?
- Moet dat dan?

55
00:03:53,034 --> 00:03:55,597
...is onder controle.
Er werden geen slachtoffers gemeld.

56
00:03:55,717 --> 00:03:57,790
Ik moet aandachtiger zijn als ik kook.

57
00:03:57,810 --> 00:04:00,639
Toen ik laatst kreeft chiladas
maakte, brandde 't huis bijna af.

58
00:04:01,259 --> 00:04:02,718
Kreeft chaladas?

59
00:04:02,738 --> 00:04:05,301
Rivierkreeft enchiladas, ik kreeg 't recept
in New Orleans.

60
00:04:05,321 --> 00:04:07,758
Het is m'n nieuwe favoriete "denk" voedsel.

61
00:04:08,481 --> 00:04:11,490
Hoe liep 't met Levinson af?
- We klaagden hem aan voor gisterenavond.

62
00:04:11,610 --> 00:04:15,724
We lieten hem de drie inbraken in Annapolis,
waarvan hij verdacht werd, bekennen.

63
00:04:15,744 --> 00:04:18,601
De zaak gesloten, voor het ontbijt.
- Bishop.

64
00:04:18,621 --> 00:04:20,446
Sprak je met de kroegbaas?
- Dat deed ik.

65
00:04:20,466 --> 00:04:23,813
De oude methode van Levinson,
hij zocht 'n plek uit met weinig beveiliging

66
00:04:23,833 --> 00:04:24,987
en sloeg z'n slag.

67
00:04:25,007 --> 00:04:27,370
De baruitbater zegt dat de kluis
al maanden defect is.

68
00:04:27,390 --> 00:04:30,290
Wedden dat hij 't laat herstellen?
- Hij was blij dat we er waren.

69
00:04:30,310 --> 00:04:33,965
Hij gaat de naam van de bar veranderen van
Green Star naar Lucky Star.

70
00:04:34,185 --> 00:04:35,457
Over geluk gesproken.

71
00:04:35,477 --> 00:04:37,358
Ik voelde me gisteren de gelukkige.

72
00:04:37,378 --> 00:04:40,465
De avonduurtjes doorbrengen met Mr Gibbs
in het surveillance busje.

73
00:04:40,485 --> 00:04:43,048
Bovendien mocht ik de dader
de pas afsnijden.

74
00:04:43,268 --> 00:04:44,543
Zeer sterk.

75
00:04:44,563 --> 00:04:46,549
Trouwens, Tim, hoe verging het lopen je?

76
00:04:46,569 --> 00:04:50,815
Achter "de slak",
hij was dan toch zo traag niet.

77
00:04:51,401 --> 00:04:54,301
Ja, Tony, de naam is ironisch.
- Ja.

78
00:04:54,321 --> 00:04:57,534
Zoals men een grote vent, "kleintje" noemt.
- Gibbs.

79
00:05:11,038 --> 00:05:12,501
Ga zitten.

80
00:05:15,900 --> 00:05:17,637
Gaat het niet over Levinson?

81
00:05:18,412 --> 00:05:19,944
Nee.

82
00:05:20,563 --> 00:05:22,156
Goed, wat dan?

83
00:05:24,288 --> 00:05:27,271
De werknemer van je vader belde het bureau
op zoek naar je.

84
00:05:27,291 --> 00:05:29,126
Hij had je mobiel nummer niet.

85
00:05:31,780 --> 00:05:33,900
Gibbs, je vader kreeg een beroerte.

86
00:05:35,114 --> 00:05:36,553
Het spijt me.

87
00:05:37,344 --> 00:05:39,162
Hij overleed.

88
00:05:50,935 --> 00:05:55,192
Ik denk dat we dit bedrijf moeten nemen,
want hun diensten zijn geweldig.

89
00:05:55,212 --> 00:05:58,012
Gibbs is binnen 48 minuten in Stillwater.

90
00:05:58,531 --> 00:06:02,461
Abbs, de bloemen hoeven niet op de stoep
te staan, als hij uitstapt.

91
00:06:02,481 --> 00:06:05,478
Dat weet ik, maar, nog 'n pluspunt is
dat je 't kunt laten aanpassen.

92
00:06:05,498 --> 00:06:07,900
Ik dacht aan iets eenvoudigs,
zoals dit.

93
00:06:08,020 --> 00:06:10,048
Wauw.
- Zijn dat bretellen?

94
00:06:10,068 --> 00:06:14,012
Ja, we kunnen er vijf Jackson ballonnen
bijvoegen.

95
00:06:14,032 --> 00:06:15,755
Hoewel ik niet zeker ben, welke vorm.

96
00:06:15,775 --> 00:06:19,375
Abby, Gibbs waardeert gelijk wat we sturen.
Er is geen reden om te overdrijven.

97
00:06:20,305 --> 00:06:23,605
Ik moet het beklemtonen,
als ik 't niet doe,

98
00:06:23,625 --> 00:06:28,036
dan hou ik op en als ik ophoud
dan word ik echt, erg verdrietig.

99
00:06:28,156 --> 00:06:31,022
Toen m'n oma stierf,
hielp het om over haar te praten.

100
00:06:31,042 --> 00:06:33,764
Kunnen jullie me vertellen hoe Jackson was?

101
00:06:34,084 --> 00:06:35,928
Hij was de beste knuffelaar.

102
00:06:35,948 --> 00:06:38,719
Hij was de enige die de "Gibbs blik"
aan Gibbs kon geven.

103
00:06:38,739 --> 00:06:40,620
Met die ijzige blauwe ogen.

104
00:06:41,228 --> 00:06:45,499
Hij heeft me ooit zijn trui gegeven.
Wit, met twee functionele zakken.

105
00:06:45,819 --> 00:06:47,302
Zeer zacht.

106
00:06:47,622 --> 00:06:52,589
Ik wou dat Gibbs ons meegenomen had.
Ik wou dat we konden helpen.

107
00:06:52,609 --> 00:06:55,931
Het beste wat we voor Gibbs kunnen doen,
is ons concentreren op het werk.

108
00:06:55,951 --> 00:06:59,754
Akkoord.
Die concentratie begint nu.

109
00:06:59,774 --> 00:07:02,773
Agenten DiNozzo, McGee, Bishop,
met mij mee naar MTAC.

110
00:07:02,793 --> 00:07:04,653
Ik volg u naar MTAC, mijnheer.

111
00:07:07,672 --> 00:07:13,072
Directeur, agenten, ondanks de persberichten
was 't incident op de USS Niagara

112
00:07:13,092 --> 00:07:16,575
geen toevallige brand in de kombuis.
Het was opzettelijk.

113
00:07:16,695 --> 00:07:20,948
Er lijkt een brandbom aan boord
te zijn gebracht, door een burger aannemer.

114
00:07:21,168 --> 00:07:23,308
Slachtoffers?
- Vijf gewonden, één dode.

115
00:07:23,328 --> 00:07:27,292
De aannemer werd gevat en neergeschoten
toen hij probeerde te ontkomen.

116
00:07:27,712 --> 00:07:30,430
Waarom de Niagara?
- Directeur,

117
00:07:31,383 --> 00:07:33,206
we hebben gevangenen aan boord.

118
00:07:34,166 --> 00:07:36,442
Terroristen die aangeklaagd werden.

119
00:07:36,462 --> 00:07:39,733
M'n team voerde verhoren uit aan boord
om inlichtingen te verzamelen.

120
00:07:39,753 --> 00:07:42,764
We geloven dat de brand slechts
een afleiding was voor 'n ander doel.

121
00:07:42,984 --> 00:07:45,307
Een ontsnappingspoging?
- Ja.

122
00:07:45,327 --> 00:07:48,310
Twee gevangen slaagden erin
te ontsnappen in de chaos.

123
00:07:48,330 --> 00:07:50,956
Wie zijn het?
- De meeste gevangen werden gevat,

124
00:07:50,976 --> 00:07:54,288
op basis van informatie na uw verhoor
van Benham Parsa.

125
00:07:56,007 --> 00:07:58,525
De Brotherhood of Doubt
probeerde haar leden te bevrijden.

126
00:07:58,545 --> 00:08:00,951
Had 't vuur zich uitgebreid,
dan waren er meer ontsnapt.

127
00:08:00,971 --> 00:08:04,530
De Brotherhood had er baat bij, maar was
waarschijnlijk niet verantwoordelijk.

128
00:08:04,550 --> 00:08:07,075
Toen NCIS Parsa vatte en doodde,

129
00:08:07,095 --> 00:08:09,138
was "The Brotherhood" financieel bankroet.

130
00:08:09,158 --> 00:08:11,865
Ze zijn eigenlijk machteloos.
- Het totaalbeeld komt wel.

131
00:08:11,885 --> 00:08:13,702
Kapitein, waar zoeken we naar?

132
00:08:13,722 --> 00:08:16,248
We denken dat de gevangenen
ontsnapten op 'n opblaasboot.

133
00:08:16,268 --> 00:08:19,925
Snelheid: 40 knopen.
Bereik: 200 zeemijlen.

134
00:08:19,945 --> 00:08:22,314
Wat zijn de gegevens van de gevangenen?

135
00:08:29,335 --> 00:08:31,151
Berg dat op.

136
00:08:32,006 --> 00:08:34,448
Excuseer me, mijnheer, ik ben zo terug.
Ik wou net...

137
00:08:34,468 --> 00:08:37,447
Ik weet wat je doet, agent DiNozzo
en ik zei, hou op.

138
00:08:38,287 --> 00:08:41,296
Met alle respect, mijnheer, maar ik denk
dat Gibbs wel 'n update wil.

139
00:08:41,316 --> 00:08:44,400
Als je hem inlicht, zit hij voor de lunch
terug achter zijn bureau.

140
00:08:45,173 --> 00:08:47,903
Dat is zijn beslissing.
- Nee, ik beslis.

141
00:08:48,700 --> 00:08:52,227
Gibbs heeft tijd nodig.
Ik moet ervoor zorgen dat hij die krijgt.

142
00:08:52,247 --> 00:08:55,963
Ik zou 't er mee eens zijn voor eender wie,
mijnheer, maar, Leroy Jethro Gibbs?

143
00:08:55,983 --> 00:08:58,073
Kun je de leiding aan of niet?

144
00:08:58,293 --> 00:09:00,266
Natuurlijk wel.
- Goed.

145
00:09:00,286 --> 00:09:02,354
Informeer je team, agent DiNozzo.

146
00:09:02,474 --> 00:09:04,625
Gibbs blijft waar hij is.

147
00:09:05,316 --> 00:09:07,734
Geen contact.
Is dat duidelijk?

148
00:09:08,591 --> 00:09:10,364
Als een klok, mijnheer.

149
00:09:52,986 --> 00:09:55,620
Niemand mocht ooit die Winchester aanraken.

150
00:09:56,840 --> 00:10:00,501
Je zegt 'n kind dat hij geen geweer krijgt
en hij wordt een scherpschutter.

151
00:10:13,351 --> 00:10:16,580
Wacht, beweer je dat we Gibbs
helemaal niet mogen bellen?

152
00:10:18,302 --> 00:10:21,980
Nou, eigenlijk mag je wel bellen, maar
niet over schepen en ontsnappingen praten.

153
00:10:22,000 --> 00:10:24,804
Maar het is Gibbs.
- Hij weet 't aan te manier waarop je ademt.

154
00:10:24,824 --> 00:10:27,059
Niet naar Gibbs bellen,
zo doen we het.

155
00:10:27,179 --> 00:10:28,561
Wat weten we?

156
00:10:29,292 --> 00:10:33,790
Men denkt dat twee gevangenen ontsnapten
van de Niagara in een opblaasboot.

157
00:10:33,910 --> 00:10:37,233
De radar van de Niagara was aangetast
door de brand.

158
00:10:37,253 --> 00:10:41,702
De opblaasboot vertrok ongemerkt rond 5 uur,
dat kon in om het even welke richting.

159
00:10:41,722 --> 00:10:43,946
Dat beperkt de mogelijkheden.
En de gevangenen?

160
00:10:44,166 --> 00:10:47,857
Ontsnapte nummer één is Edwin Smith.
42, Canadees

161
00:10:47,877 --> 00:10:51,858
één van de weinige gevangenen aan boord van
de Niagara zonder banden met de Brotherhood.

162
00:10:51,978 --> 00:10:55,007
Hij zat blijkbaar acht jaar als
machinist op een cruise schip.

163
00:10:55,027 --> 00:10:57,111
Zijn ervaring kan van pas komen.

164
00:10:57,331 --> 00:11:02,269
Ontsnapte nummer twee is Lateef Mir, 30.
Geboren en getogen in Karachi.

165
00:11:02,289 --> 00:11:05,716
Mir vermoordde een groep
Amerikaanse journalisten in Pakistan,

166
00:11:05,736 --> 00:11:07,121
in naam van Parsa.

167
00:11:07,141 --> 00:11:09,820
Die man is al van bij het begin
bij de Brotherhood.

168
00:11:09,840 --> 00:11:13,057
Ga niet teveel af op de foto.
Mir is een kameleon.

169
00:11:13,077 --> 00:11:16,636
Hij is zeer bedreven in het aannemen
van andere identiteiten.

170
00:11:16,656 --> 00:11:19,637
Ik zag enkele jaren geleden
een surveillance foto van die man.

171
00:11:19,657 --> 00:11:21,679
Ik kan niet geloven dat 't dezelfde man is.

172
00:11:21,699 --> 00:11:24,524
Hoe zit 't McGee,
lees je je e-mails niet meer?

173
00:11:24,544 --> 00:11:26,962
Wat, heb je me iets gestuurd?
- Ja, een satellietbeeld.

174
00:11:30,750 --> 00:11:33,054
Abby, die e-mail kwam
twee minuten geleden binnen.

175
00:11:33,074 --> 00:11:35,532
In Abby tijd is dat twee jaar,
dat weet je toch.

176
00:11:37,306 --> 00:11:38,776
Wat is dat?
- OK,

177
00:11:38,796 --> 00:11:42,110
afgaande op de zeestroming, tijd van vertrek
en de hoeveelheid brandstof,

178
00:11:42,130 --> 00:11:44,840
kon ik het zoekgebied
voor de opblaasboot verkleinen.

179
00:11:44,860 --> 00:11:49,077
Dit is 'n stukje beschermde kust in
Cape Henlopen State Park in Delaware.

180
00:11:49,097 --> 00:11:53,794
Dit voorwerp, heeft dezelfde afmetingen
als onze vermiste opblaasboot.

181
00:11:53,914 --> 00:11:55,875
McGee, bel het FBI
en binnenlandse veiligheid.

182
00:11:55,895 --> 00:11:58,409
Bishop, jij komt met mij mee.
Goed gedaan, Abby.

183
00:12:14,823 --> 00:12:16,223
Dat is het.

184
00:12:16,343 --> 00:12:18,191
Het komt overeen met de specificaties.

185
00:12:18,311 --> 00:12:20,041
Beslist van de marine.

186
00:12:26,497 --> 00:12:28,074
Oh, jongen.

187
00:12:33,123 --> 00:12:34,851
Het lijkt Edwin Smith.

188
00:12:36,508 --> 00:12:37,969
Ja.

189
00:12:38,960 --> 00:12:40,844
Maar waar is de kameleon?

190
00:12:53,090 --> 00:12:54,718
Ah, de zee.

191
00:12:54,738 --> 00:13:00,320
Eens ze je betovert, blijf je eeuwig
in haar net van verbazing gevangen.

192
00:13:00,956 --> 00:13:02,350
Jacques Cousteau, niet?
- Ja.

193
00:13:02,370 --> 00:13:03,743
Oh, ik hou van die man.

194
00:13:03,763 --> 00:13:06,307
Ik heb "The Undersea World"
van Jacques Cousteau op DVD.

195
00:13:06,599 --> 00:13:09,470
Ik popel om 't met de kinderen te bekijken.
- Kinderen, meervoud?

196
00:13:09,490 --> 00:13:11,421
Verwachten jij en Breena tweelingen?

197
00:13:11,441 --> 00:13:13,986
Had ik 't niet verteld?
Eens we verwachtten,

198
00:13:14,006 --> 00:13:16,926
wisten we dat 't een teken was
om er twee te krijgen.

199
00:13:16,946 --> 00:13:20,876
Dus, weet je, adopteren we er uiteindelijk
nog een tweede.

200
00:13:21,613 --> 00:13:26,087
Waarom geen derde of vierde?
Twee jongens en twee meisjes.

201
00:13:26,107 --> 00:13:27,668
Ik zie het al voor me,

202
00:13:27,688 --> 00:13:32,364
jij en Breena met een rij eendjes
achter jullie.

203
00:13:32,384 --> 00:13:33,885
Ik zie het ook al.

204
00:13:33,905 --> 00:13:35,475
Goed.
- Bedankt.

205
00:13:35,886 --> 00:13:38,499
Bedankt.
- De Rangers hebben niets gezien.

206
00:13:38,519 --> 00:13:40,671
We moeten voortmaken.
Mir heeft een voorsprong.

207
00:13:40,691 --> 00:13:42,220
Hij gaat die gebruiken.
Opsporing?

208
00:13:42,240 --> 00:13:44,686
Is uitgevaardigd.
De lokale politie doorzoekt de regio.

209
00:13:44,706 --> 00:13:47,510
Goed, we werken het hier af
en gaan terug.

210
00:13:47,930 --> 00:13:50,758
Hoe ziet het er uit, Duckman?
- Eerste dingen eerst,

211
00:13:50,778 --> 00:13:52,697
met wie hebben we te maken?

212
00:13:52,917 --> 00:13:56,309
Volgens zijn vingerafdrukken
is het Edwin Smith.

213
00:13:56,329 --> 00:13:58,573
Ah, onze Canadese terrorist.

214
00:13:58,993 --> 00:14:03,020
Nou, we weten dat hij op de Niagara was
toen de brand uitbrak.

215
00:14:05,909 --> 00:14:09,380
Is dat door scherven, dokter?
- Ja, dat zou ik ook vermoeden.

216
00:14:09,400 --> 00:14:12,395
Een explosie als gevolg van het inferno.

217
00:14:12,415 --> 00:14:14,218
Denk ja dat het hem doodde?

218
00:14:14,238 --> 00:14:16,455
Nee, nee, kijk hier.

219
00:14:16,475 --> 00:14:23,107
Hij heeft duimafdrukken in de hals
en bloedingen in het oogslijmvlies.

220
00:14:23,498 --> 00:14:25,598
Deze man werd gewurgd.

221
00:14:25,618 --> 00:14:28,569
Nou, hij kon goed overweg met boten.
Goed om bij de hand te hebben.

222
00:14:28,589 --> 00:14:31,574
Eens aan land, ontdeed Mir zich
van de extra bagage.

223
00:14:31,594 --> 00:14:33,727
Goed, we moeten die boot naar Abby brengen.

224
00:14:37,358 --> 00:14:39,347
Verdomme.
- Wat?

225
00:14:39,467 --> 00:14:41,522
Het is Gibbs.

226
00:14:43,149 --> 00:14:47,062
Tony, hemeltje, drukte je net op "negeren"?

227
00:14:47,382 --> 00:14:50,176
Ben je gek?
- Wat moet ik dan doen?

228
00:14:50,496 --> 00:14:52,465
Bevel van de directeur.

229
00:14:52,685 --> 00:14:55,623
Het is alsof ik Gibbs door de telefoon
naar me voel kijken.

230
00:14:56,684 --> 00:14:59,977
U bereikte speciaal agent Anthony DiNozzo.
Ik kan u niet antwoorden,

231
00:14:59,997 --> 00:15:02,078
laat alstublieft een bericht achter.

232
00:15:02,098 --> 00:15:06,164
Hé, DiNozzo, ik check gewoon eens,
bel me eens terug.

233
00:16:06,593 --> 00:16:08,459
Ik wil dat je een tweede mening vraagt.

234
00:16:08,879 --> 00:16:12,325
Het gaat niet om wat jij wil, Jackson.
- Zeg me dan dat ik het mis heb.

235
00:16:13,401 --> 00:16:15,333
Ik kan het niet meer.

236
00:16:18,775 --> 00:16:20,873
Waarom is mama boos op je?

237
00:16:32,860 --> 00:16:35,086
Excuseer, agent Gibbs.

238
00:16:35,640 --> 00:16:38,123
Het spijt me dat ik stoor.
Ik ben Cal.

239
00:16:38,443 --> 00:16:40,020
Cal Frazier.

240
00:16:40,831 --> 00:16:42,235
Cal.

241
00:16:42,455 --> 00:16:44,785
Jij werkte in de winkel?
- Ja.

242
00:16:44,805 --> 00:16:47,728
Heeft Jackson het over me gehad?
- Met lof.

243
00:16:47,848 --> 00:16:50,021
Nou, dat weet ik niet.

244
00:16:50,041 --> 00:16:52,044
Ik deed meestal het til- en stapelwerk.

245
00:16:52,064 --> 00:16:55,214
Nee, hij zei dat je aanleg
voor zakendoen had.

246
00:16:55,434 --> 00:16:56,839
Zei hij dat?

247
00:16:59,829 --> 00:17:02,329
Ik was erbij toen het gebeurde.
- Dat weet ik.

248
00:17:03,164 --> 00:17:05,130
Ik probeerde om...

249
00:17:06,707 --> 00:17:09,511
Ik wou dat ik iets had kunnen doen.
- Cal,

250
00:17:11,400 --> 00:17:13,044
dat kon niet.

251
00:17:15,051 --> 00:17:17,459
Dit zijn mijn sleutels van de winkel.

252
00:17:17,479 --> 00:17:19,841
Ik kwam naar hier om ze aan u te geven.

253
00:17:20,161 --> 00:17:21,940
Dat waardeer ik.

254
00:17:23,012 --> 00:17:25,044
Jackson Gibbs redde mijn leven.

255
00:17:25,246 --> 00:17:27,921
Ik zat op het slechte pad
toen hij me werk gaf.

256
00:17:28,241 --> 00:17:31,821
Hij zei dat de wereld zo
al slecht genoeg is.

257
00:17:31,841 --> 00:17:35,071
Dat je geen recht hebt om...
- Hem slechter te maken.

258
00:17:35,896 --> 00:17:37,378
Ja.

259
00:17:37,498 --> 00:17:41,444
Weet je, niemand gaf ooit genoeg om me,
om zo'n dingen tegen me te zeggen.

260
00:17:45,224 --> 00:17:48,709
Hé, heb je 't druk?

261
00:17:49,029 --> 00:17:50,649
Mijnheer?

262
00:17:51,360 --> 00:17:54,297
Ik heb hulp nodig om de winkel
klaar te maken voor de verkoop.

263
00:17:54,317 --> 00:17:55,856
Natuurlijk.

264
00:17:56,648 --> 00:17:59,932
Klaar als u het bent, kapitein.
- Dan verspillen we geen tijd aan grapjes.

265
00:17:59,952 --> 00:18:02,400
De naam Fu'ad Hansur klinkt
je wellicht bekend?

266
00:18:02,620 --> 00:18:06,873
Ja, Parsa gaf Hansur op als tweede onder
zijn commando, tijdens het verhoor.

267
00:18:06,893 --> 00:18:09,826
Hansur ontweek de razzia's,
maar vandaag toonde hij zijn gezicht.

268
00:18:09,846 --> 00:18:14,035
In 'n video nam hij namens de Brotherhood
de verantwoordelijkheid voor de ontsnapping.

269
00:18:14,055 --> 00:18:16,371
U zei toch dat ze de middelen niet hebben?

270
00:18:16,391 --> 00:18:19,344
Die hebben ze niet.
Daarom geloven we dat Hansur liegt.

271
00:18:19,364 --> 00:18:22,151
Hoever staat het met uw zoektocht
naar Lateef Mir?

272
00:18:22,171 --> 00:18:23,992
Volgens 't DNA zat hij in de opblaasboot.

273
00:18:24,012 --> 00:18:28,256
We coördineren met 't FBI en DHS,
alle geloofwaardige waarnemingen.

274
00:18:28,276 --> 00:18:31,782
Iets hoopvols?
- Niets wat we stevig kunnen noemen.

275
00:18:31,802 --> 00:18:35,633
Gebruik al uw middelen.
Je moet Mir nu vatten.

276
00:18:35,853 --> 00:18:40,338
Ik heb hem zelf verhoord, hij is er
niet op uit om een rustig leven te leiden.

277
00:18:40,658 --> 00:18:42,261
Haren, haren, haren.

278
00:18:42,481 --> 00:18:45,132
Ze vindt het leuk als er haren zijn.
- Zeker.

279
00:18:45,152 --> 00:18:49,111
Want een haar zegt meer dan duizend woorden.
Ik vond er veel in de opblaasboot.

280
00:18:49,131 --> 00:18:52,252
Sommige waren van Smith, maar,
de meeste waren van Lateef Mir.

281
00:18:52,272 --> 00:18:56,095
De dikte en de structuur bevestigen
dat dit gezichtshaar is.

282
00:18:56,115 --> 00:18:57,906
Wat zie je?
- Een rechte rand.

283
00:18:58,387 --> 00:19:01,451
Hij scheerde zich.
- Zowel z'n hoofd als z'n baard.

284
00:19:01,471 --> 00:19:05,583
Dit wenkbrauwhaar werd niet geschoren,
maar gebleekt.

285
00:19:05,603 --> 00:19:07,880
Hij was zichzelf al aan 't veranderen.

286
00:19:07,900 --> 00:19:10,781
Ik gebruikte wat ik vond en maakte
een nieuwe composiet foto.

287
00:19:11,292 --> 00:19:12,696
Voor.

288
00:19:18,434 --> 00:19:21,201
Na.
- Men zou hem zo voorbij lopen.

289
00:19:21,421 --> 00:19:24,673
We moeten het bij de opsporing voegen.
- Deed ik al en heb resultaat.

290
00:19:24,893 --> 00:19:27,397
Een politieman buiten dienst,
zag deze Lateef Mir,

291
00:19:27,417 --> 00:19:31,242
een bar binnengaan, naar de achterkamer gaan
en weggaan.

292
00:19:31,262 --> 00:19:34,178
Welke bar.
- De Green Star, bar en grill.

293
00:19:34,198 --> 00:19:35,198
Wat?

294
00:19:35,218 --> 00:19:37,641
Dezelfde die Levinson
gisteren trachtte te beroven?

295
00:19:43,594 --> 00:19:45,916
Nu ben je niet zo snel meer,
nietwaar, slak?

296
00:19:47,420 --> 00:19:49,062
Dat is alles, dank u.

297
00:19:52,447 --> 00:19:54,775
Wat deed je gisteren in de Green Star?

298
00:19:54,895 --> 00:19:56,643
Je weet wat ik er deed.

299
00:19:56,663 --> 00:19:58,531
Ik beroofde de plek.

300
00:19:58,851 --> 00:20:02,057
Nou, ik denk dat het meer dan dat was.
- Je snapt het niet.

301
00:20:02,461 --> 00:20:04,835
Ik draag liever de gevolgen
dan die mensen te verraden.

302
00:20:04,855 --> 00:20:08,890
Als ik praat, dan ben ik dood.
- Als je niet praat, ben je dood.

303
00:20:08,910 --> 00:20:10,500
Begrijp je slak?

304
00:20:11,334 --> 00:20:13,914
Jij bent, wat men noemt, een los eindje.

305
00:20:14,234 --> 00:20:18,316
Je bent dus alleen veilig,
als ik die kerels pak.

306
00:20:18,336 --> 00:20:22,633
Geloof het of niet,
ik ben je enige vriend.

307
00:20:27,924 --> 00:20:30,046
Ik beroofde de plek niet.

308
00:20:31,102 --> 00:20:33,686
Het geld dat ik uit de kluis nam
was van mij.

309
00:20:34,133 --> 00:20:36,348
Het was een betaling.
- Waarvoor?

310
00:20:37,961 --> 00:20:39,556
Mijn deel.

311
00:20:40,191 --> 00:20:43,162
Drie niet opspoorbare pistolen.
Glocks.

312
00:20:43,981 --> 00:20:47,803
Ik liet ze achter in de safe,
iemand zou ze later vandaag oppikken.

313
00:20:48,918 --> 00:20:50,892
Lateef Mir?

314
00:20:50,912 --> 00:20:53,877
Dat weet ik niet.
Dat waren mijn zaken niet.

315
00:20:54,297 --> 00:20:56,541
Ze betaalden me half vooraf
en de helft in de safe.

316
00:20:56,561 --> 00:20:58,804
Wie "ze"?
Wie betaalde je?

317
00:21:00,739 --> 00:21:04,135
De vrouw die het voorschot gaf,
was Spaanstalig.

318
00:21:04,382 --> 00:21:06,797
30, misschien iets jonger.

319
00:21:07,017 --> 00:21:09,730
Ze had een baby bij.
- Naam?

320
00:21:09,750 --> 00:21:11,853
Dat zei ze niet.

321
00:21:11,873 --> 00:21:13,645
Het is maar een boodschapper.

322
00:21:15,518 --> 00:21:18,251
De opdracht kwam van 'n man
die ik in de gevangenis ontmoette.

323
00:21:20,371 --> 00:21:22,237
Z'n naam is Rivera.

324
00:21:22,936 --> 00:21:25,493
Alejandro Rivera.

325
00:21:29,397 --> 00:21:31,860
Oh, Wauw.
- Wie is Rivera?

326
00:21:32,603 --> 00:21:34,284
Mexicaans drugskartel.

327
00:21:34,404 --> 00:21:37,249
Hij probeerde Gibbs jaren geleden te doden.
Een lang verhaal.

328
00:21:37,269 --> 00:21:40,144
Geen grote fan van de baas.

329
00:21:50,932 --> 00:21:52,783
Hij zei me dat het niet geladen was.

330
00:22:00,939 --> 00:22:03,481
Ik zal dit in de garage zetten.
- Bedankt.

331
00:22:09,228 --> 00:22:12,181
Ja, DiNozzo, waar zat je?
- Baas, we moeten elkaar spreken.

332
00:22:12,668 --> 00:22:14,151
Is het zo erg?

333
00:22:14,271 --> 00:22:16,127
Erger.

334
00:22:29,282 --> 00:22:31,555
Neem me niet kwalijk als ik niet opsta.

335
00:22:38,051 --> 00:22:39,781
Rivera.

336
00:22:40,359 --> 00:22:43,676
Voor een vuilzak in de gevangenis
zie je er verrassend net uit.

337
00:22:44,816 --> 00:22:49,182
Wat had je verwacht, agent DiNozzo,
dat ik mezelf zou laten gaan?

338
00:22:49,857 --> 00:22:51,764
Je kent me beter dan dat.

339
00:22:52,699 --> 00:22:55,790
Eens kijken.
Wat heb je nog meer gemist?

340
00:22:56,781 --> 00:22:58,513
Paloma.

341
00:22:59,145 --> 00:23:01,947
We hadden de mooiste ceremonie
voor mijn zus.

342
00:23:02,806 --> 00:23:05,034
Ik kreeg toelating om ze bij te wonen.

343
00:23:05,847 --> 00:23:09,641
Haar petekind las een gedicht
van Tennessee Williams.

344
00:23:09,944 --> 00:23:11,236
Ja.

345
00:23:11,456 --> 00:23:16,267
"We hebben niet lang om lief te hebben,
een nacht, een dag".

346
00:23:17,326 --> 00:23:19,401
Paloma hield van poëzie.

347
00:23:19,421 --> 00:23:22,021
Je zus was een speciale dame.

348
00:23:24,618 --> 00:23:28,035
Zeg me, agent DiNozzo,
waaraan dank ik dit genoegen?

349
00:23:29,212 --> 00:23:32,104
Lateef Mir.
- Nooit van gehoord.

350
00:23:32,124 --> 00:23:33,289
Kom nou?

351
00:23:33,309 --> 00:23:35,750
Betalend lid van de Brotherhood of Doubt.

352
00:23:35,970 --> 00:23:39,489
Staat onder het bevel van Fu'ad Hansur.

353
00:23:39,709 --> 00:23:42,161
Wat denk je te weten?

354
00:23:42,481 --> 00:23:44,972
Goed, we zullen het eenvoudig houden.

355
00:23:45,474 --> 00:23:49,071
Wayne de slak.
- Levinson?

356
00:23:49,635 --> 00:23:51,732
Hij heeft hier een tijdje gezeten.

357
00:23:51,952 --> 00:23:53,549
Maar hij werd vrijgelaten.

358
00:23:53,569 --> 00:23:56,680
Je huurde hem,
om wapens te leveren aan Mir.

359
00:23:57,279 --> 00:24:01,335
Ik heb geen contact meer met Levinson
sinds hij hier buitenging.

360
00:24:02,008 --> 00:24:05,001
Is dat je verhaal, waar je je aan houdt?

361
00:24:05,121 --> 00:24:07,017
Begrepen.

362
00:24:07,037 --> 00:24:09,552
Laatste kans om van gedachte te veranderen.

363
00:24:10,652 --> 00:24:12,861
Ik weet er niets van.

364
00:24:18,205 --> 00:24:20,438
Zeg agent Gibbs dat hij beter wordt.

365
00:24:22,560 --> 00:24:24,965
Hij moet toch wat grieperig zijn, niet?

366
00:24:25,403 --> 00:24:31,126
Anders moet ik geloven dat hij te laf is
om me zelf te komen opzoeken.

367
00:24:35,535 --> 00:24:38,023
Hij vermoordde mijn vader in koelen bloede.

368
00:24:39,073 --> 00:24:41,414
Wist je dat van je baas?

369
00:24:42,620 --> 00:24:44,864
Daar weet ik niets van.

370
00:24:48,283 --> 00:24:49,671
Wat heeft hij gezegd?

371
00:24:49,691 --> 00:24:52,145
Dat hij Levinson niet huurde
om de wapens te leveren.

372
00:24:52,165 --> 00:24:54,357
Nou, liegen moet in de familie zitten.

373
00:24:54,477 --> 00:24:56,473
Ik praatte met de eigenaar
van de Green Star.

374
00:24:56,493 --> 00:24:58,973
Hij blijkt 'n achterneef van Rivera te zijn.

375
00:24:58,993 --> 00:25:00,321
Natuurlijk.

376
00:25:00,541 --> 00:25:03,051
Leidde hij je om de tuin?
- Hij bleef bij z'n verhaal.

377
00:25:03,071 --> 00:25:06,294
Dat wij hem redden
van een beroving gisterenavond.

378
00:25:06,314 --> 00:25:08,899
Controleerde je de brandkast?
- Ja, geen wapens.

379
00:25:08,919 --> 00:25:12,475
Hij nam ze wellicht weg, toen wij buiten
Levinson achterna zaten.

380
00:25:12,495 --> 00:25:16,125
Hij gaf ze aan Lateef Mir,
toen die vandaag langskwam.

381
00:25:16,245 --> 00:25:17,899
Ik heb iets.

382
00:25:18,219 --> 00:25:21,326
Heeft waarschijnlijk niets te maken
met waar je het net over had, maar,

383
00:25:21,812 --> 00:25:24,825
Leticia Gomez, ik vond haar naam
in het logboek van de gevangenis.

384
00:25:24,845 --> 00:25:27,830
Ze bezocht Rivera tweemaal
de afgelopen maand.

385
00:25:27,850 --> 00:25:30,997
Volgens ziekenhuisgegevens beviel ze
acht maanden geleden van een kind.

386
00:25:31,017 --> 00:25:34,128
Ze voldoet aan de beschrijving die Levinson
van de boodschapper gaf.

387
00:25:34,348 --> 00:25:35,842
We brengen haar binnen.

388
00:25:36,885 --> 00:25:38,317
Baas.

389
00:25:43,181 --> 00:25:45,343
Gibbs.
- Ik had recht het te weten.

390
00:25:46,429 --> 00:25:49,864
Ik kan je er niet op hebben.
- M'n team staat op 't terrein.

391
00:25:51,239 --> 00:25:54,105
Ik werd gebeld.
- Ik respecteerde je situatie, Gibbs.

392
00:25:54,125 --> 00:25:56,268
Meer moet je er niet achter zoeken.

393
00:25:58,265 --> 00:26:01,095
Ik hoef niet behandeld te worden.
- Je hoofd is er niet bij.

394
00:26:01,115 --> 00:26:03,513
Vertel me niet waar mijn hoofd naar staat.

395
00:26:04,110 --> 00:26:07,236
Ik ben hier, directeur,
ik ben erbij.

396
00:26:08,646 --> 00:26:11,407
Wat zei je tegen me,
toen Jacky stierf?

397
00:26:11,951 --> 00:26:15,225
Wat zei je mij te doen?
Ik lag er twee maand uit.

398
00:26:15,908 --> 00:26:18,788
Dat was anders.
- Het is nu een halve dag, Gibbs.

399
00:26:18,808 --> 00:26:22,169
Hij was je vader.
- Dat was hij en nu is hij dood.

400
00:26:23,278 --> 00:26:25,988
Ik heb nog een taak.
- En ik niet?

401
00:26:28,160 --> 00:26:30,013
Ik ben jou niet.

402
00:26:32,193 --> 00:26:35,499
Als directeur zet ik je
met administratief verlof.

403
00:26:35,519 --> 00:26:40,137
Als vriend zeg ik je, maak dat je weg bent,
voor je iets zeg dat ik niet zo kan laten.

404
00:26:40,157 --> 00:26:41,532
Leon,

405
00:26:42,845 --> 00:26:44,451
deze job,

406
00:26:46,959 --> 00:26:48,694
is al wat ik heb.

407
00:26:50,925 --> 00:26:54,217
Zeg nooit meer tegen m'n team
om me er buiten te houden.

408
00:27:01,897 --> 00:27:04,992
Het spijt me, maar ik vond geen oppas.

409
00:27:08,296 --> 00:27:09,998
Hoe heet ze?

410
00:27:10,018 --> 00:27:11,466
Ana.

411
00:27:13,182 --> 00:27:14,824
Ik kan haar niet verliezen.

412
00:27:15,044 --> 00:27:17,763
Dan moet je ons vertellen
wat je weet, Leticia.

413
00:27:22,974 --> 00:27:25,552
Ik ontmoette Alejandro
zo'n acht jaar geleden.

414
00:27:26,020 --> 00:27:28,299
Hij was in Washington DC voor zaken.

415
00:27:28,619 --> 00:27:30,919
Ik was 'n serveerster
en morste koffie op hem.

416
00:27:30,939 --> 00:27:32,786
Hoe goed ken je hem nu?

417
00:27:33,583 --> 00:27:35,983
Als hij het vraagt,
doe ik klusjes voor hem.

418
00:27:36,103 --> 00:27:38,745
Eenvoudige klussen,
om mijn dochter te onderhouden.

419
00:27:40,814 --> 00:27:43,884
Ja, ik leverde een betaling
voor Wayne Levinson.

420
00:27:44,852 --> 00:27:48,297
Toen ik erachter kwam dat ik zwanger was,
verliet de vader van Ana me.

421
00:27:50,546 --> 00:27:52,718
Ik schreef een brief naar Alejandro.

422
00:27:54,065 --> 00:27:55,925
Ik ging hem bezoeken.

423
00:27:55,945 --> 00:27:57,729
Zo begon het.

424
00:27:57,749 --> 00:27:59,375
Hoezo?

425
00:28:00,234 --> 00:28:03,279
Ik hou van hem
en hij houdt ook van mij.

426
00:28:03,299 --> 00:28:05,648
Hij vertelt me dingen, maar hij...

427
00:28:05,868 --> 00:28:09,132
Leticia, je dochter heeft je meer nodig
dan hij.

428
00:28:10,156 --> 00:28:11,867
Dat weet ik.

429
00:28:12,581 --> 00:28:16,087
De kind en gezin dienst
is maar een telefoontje.

430
00:28:28,945 --> 00:28:31,720
Alejandro heeft buiten de gevangenis
een netwerk.

431
00:28:31,940 --> 00:28:33,880
Het Reynosa kartel.

432
00:28:33,900 --> 00:28:38,176
Hij leerde hen kennen via mensen die
hij kende in de Mexicaanse regering.

433
00:28:39,424 --> 00:28:41,525
Het versterkte het kartel.

434
00:28:42,355 --> 00:28:45,790
Hij schaamt zich voor zijn betrokkenheid
met drugs, maar kan niet anders.

435
00:28:45,810 --> 00:28:47,209
Waarom?

436
00:28:47,229 --> 00:28:51,821
De laatste tijd praat hij alleen nog over,
die man Parsa in de nieuwsberichten.

437
00:28:52,141 --> 00:28:57,946
Nadat het NCIS Parsa doodde, nam Alejandro
contact op met de Brotherhood.

438
00:28:58,801 --> 00:29:01,220
Hij financierde de ontsnapping
met kartel geld,

439
00:29:01,240 --> 00:29:03,837
omdat ze
'n gemeenschappelijke vijand hadden.

440
00:29:07,593 --> 00:29:09,987
Elke gevangene die kon ontsnappen,

441
00:29:10,107 --> 00:29:13,477
had de opdracht om uw agent Gibbs
te zoeken en te doden.

442
00:30:58,446 --> 00:31:03,298
Ik heb het wapen ingepakt.
Een Glock 19, met afgevijld serienummer.

443
00:31:04,026 --> 00:31:06,118
Net als Levinson zei.

444
00:31:06,138 --> 00:31:10,939
De meeste mensen rouwen om het heengaan
van een geliefde met een wake of 'n sjiva.

445
00:31:10,959 --> 00:31:15,518
In beide gevallen wordt tijd doorgebracht
met familie die men alleen dan ziet.

446
00:31:16,025 --> 00:31:19,385
Dat is mijn stijl niet, Duck.
- Dat is duidelijk, Jethro.

447
00:31:21,089 --> 00:31:26,000
Ik hoop oprecht dat dit beroepshalve
't laatste bezoek aan je kelder is, Jethro.

448
00:31:26,020 --> 00:31:28,976
Het is op de duur wat overdreven.

449
00:31:29,609 --> 00:31:31,819
Gibbs, moet ik nog iets halen?

450
00:31:31,839 --> 00:31:35,664
Zou je zo goed willen zijn
om zijn vingers te documenteren, Eleanor?

451
00:31:35,784 --> 00:31:37,304
Zeker.

452
00:31:39,372 --> 00:31:42,211
Zuur brandwonden op de vingertoppen.
- Juist.

453
00:31:42,231 --> 00:31:46,116
Er is geen betere manier voor Mir
om de ultieme alleman te worden,

454
00:31:46,236 --> 00:31:49,278
dan door z'n identificaties te verschroeien.

455
00:31:50,176 --> 00:31:52,851
We praten wel als je terug bent, vader.
- Ja.

456
00:31:55,185 --> 00:31:57,115
Waarom is mama boos op je?

457
00:31:57,135 --> 00:32:01,079
Leroy, er is heel wat in deze wereld
dat je niet juist kunt doen.

458
00:32:02,197 --> 00:32:03,702
Maar dit,

459
00:32:05,104 --> 00:32:07,211
dit kun je altijd juist doen.

460
00:32:08,281 --> 00:32:10,293
Dat is toch een begin.

461
00:32:23,539 --> 00:32:26,457
Jethro, waarom ga je niet terug
naar Stillwater?

462
00:32:26,991 --> 00:32:30,600
Begrafenissen zijn onmogelijk vanop afstand
te regelen.

463
00:32:30,620 --> 00:32:32,623
Er is hier niets voor je.

464
00:32:34,930 --> 00:32:37,164
Ik moet eerst iets doen.

465
00:32:41,299 --> 00:32:42,909
Agent Gibbs.

466
00:32:43,975 --> 00:32:46,018
Welkom in mijn huis.

467
00:32:47,646 --> 00:32:51,475
Oh, alstublieft, oude vrienden hoeven
niet verlegen te zijn.

468
00:32:52,325 --> 00:32:54,123
Wat kan ik voor je doen?

469
00:32:54,643 --> 00:32:57,134
Ik hoorde dat je naar me vroeg.
Dus ik kwam.

470
00:32:57,354 --> 00:33:00,372
Oh, is dit je plan?

471
00:33:00,392 --> 00:33:04,786
Om met je vingers te draaien,
tot ik iets beken?

472
00:33:06,402 --> 00:33:08,469
Ik heb niets van je nodig.

473
00:33:09,640 --> 00:33:12,393
Iedereen heeft wel iets nodig, nietwaar?

474
00:33:14,065 --> 00:33:16,314
Hoe zit het met je vriendin?

475
00:33:17,436 --> 00:33:20,534
Pardon?
- Wat heeft zij nodig?

476
00:33:20,854 --> 00:33:23,411
Buiten een betere smaak voor mannen?

477
00:33:24,503 --> 00:33:28,083
Dit is 'n verklaring geschreven
door Leticia Gomez.

478
00:33:28,103 --> 00:33:31,445
Er staat dat je je vuile werk uitbesteedde
aan de Brotherhood of Doubt

479
00:33:31,465 --> 00:33:34,532
want je dacht dat het niet naar jou
en jouw netwerk zou kunnen leiden.

480
00:33:37,579 --> 00:33:39,695
Ze gaf je op.

481
00:33:42,883 --> 00:33:45,895
De schuilplaats van
Fu'ad Hansur gisterenavond.

482
00:33:46,371 --> 00:33:49,656
De CIA volgde je financieel spoor
er recht naartoe.

483
00:33:49,976 --> 00:33:54,263
Volgens informatie werden alle leiders van
de Brotherhood bij de aanval gedood.

484
00:33:55,347 --> 00:33:56,900
Zoals ik zei,

485
00:33:57,529 --> 00:34:00,659
ik heb geen bekentenis
van jou nodig, Alejandro.

486
00:34:05,945 --> 00:34:07,876
Denk je dat ik vuil ben?

487
00:34:08,499 --> 00:34:10,742
Denk je dat mijn vader vuil was?

488
00:34:11,376 --> 00:34:13,439
Dat denk ik verdomd zeker.

489
00:34:15,003 --> 00:34:19,367
Hij nam je gezin,
maar hij was mijn vader.

490
00:34:21,131 --> 00:34:23,825
Hij leerde met een honkbalknuppel
te slaan, hij,

491
00:34:24,172 --> 00:34:27,117
zei me dat ik een betere man
kon worden dan hij was.

492
00:34:28,268 --> 00:34:30,600
Jij nam hem van me af.

493
00:34:31,288 --> 00:34:33,488
Jij deed me dit aan.

494
00:34:38,046 --> 00:34:42,778
Je kiest ervoor te zijn wie je bent,
zonder hem.

495
00:34:43,351 --> 00:34:45,447
Ja, ik kies.

496
00:34:45,906 --> 00:34:48,975
Elke dag kies ik ervoor
om aan mijn vader te denken.

497
00:34:49,938 --> 00:34:52,197
Ik kies ervoor om aan mijn zus te denken.

498
00:34:53,543 --> 00:34:58,697
Elk moment dat er rest, kies ik ervoor
om jou dood te zien.

499
00:35:02,510 --> 00:35:04,336
Maar het heeft geen belang.

500
00:35:04,756 --> 00:35:06,789
Ik bevrijdde de mannen van de duivel.

501
00:35:07,409 --> 00:35:10,074
Ze haten je net zo erg als ik.

502
00:35:11,130 --> 00:35:13,254
Vroeg of laat slaan ze toe.

503
00:35:15,915 --> 00:35:18,574
De enige die kon ontsnappen
was Lateef Mir.

504
00:35:19,520 --> 00:35:20,946
Dat is 'm.

505
00:35:23,450 --> 00:35:25,496
Mag je hier TV kijken?

506
00:35:25,883 --> 00:35:28,111
Je moet eens naar 't nieuws kijken vanavond.

507
00:35:28,890 --> 00:35:32,096
Je zult zijn foto zien
en jouw foto.

508
00:35:35,111 --> 00:35:37,264
Het zal geweldig zijn.

509
00:35:38,819 --> 00:35:40,364
Bewaker.

510
00:35:40,384 --> 00:35:42,259
We zijn hier klaar.

511
00:35:44,658 --> 00:35:46,729
Bewaker.

512
00:35:50,211 --> 00:35:52,307
Man, ik had graag 't gezicht
van Rivera gezien,

513
00:35:52,327 --> 00:35:54,273
toen Gibbs het op z'n bord gooide.

514
00:35:54,593 --> 00:35:58,225
Denk je dat hij een bevende kin had?
Daar hou ik van.

515
00:36:00,992 --> 00:36:03,945
McGee, je bent te laat.
- Nee, ik kreeg de ochtend vrij van de baas.

516
00:36:03,965 --> 00:36:05,989
Delilah verjaart volgende week,
dus ik dacht...

517
00:36:06,009 --> 00:36:07,986
Nam je 'n foto van het gezicht van Rivera?

518
00:36:08,206 --> 00:36:10,616
Nee, waarom?
- Ik moet altijd het goede missen.

519
00:36:10,636 --> 00:36:12,467
Gibbs, Gibbs.
Gibbs.

520
00:36:13,662 --> 00:36:15,663
Ik moet Gibbs hebben,
nogal dringend.

521
00:36:15,683 --> 00:36:18,800
Waar zit hij?
- Euh, wellicht in Stillwater, nu.

522
00:36:18,820 --> 00:36:21,853
Wat?
- Abby, adem en geef ons iets.

523
00:36:21,873 --> 00:36:23,120
Ik kreeg het DNA terug.

524
00:36:23,140 --> 00:36:26,369
De kerel die Gibbs doodde in z'n kelder,
was Lateef Mir niet.

525
00:36:26,852 --> 00:36:29,949
Wat bedoel je?
- De dode is Dar Tareen.

526
00:36:29,969 --> 00:36:31,206
Het is een huurling.

527
00:36:31,226 --> 00:36:35,393
Mir plaatste die haren in de opblaasboot
om ons te misleiden.

528
00:36:35,413 --> 00:36:38,106
Hij huurde Tareen die de look aannam
en achter Gibbs aanging.

529
00:36:38,126 --> 00:36:40,700
Mir loopt nog rond
en kan op eender wie lijken.

530
00:36:42,838 --> 00:36:44,451
De baas neemt niet op.

531
00:37:00,492 --> 00:37:02,384
Hé, Cal, ben jij dat?

532
00:37:58,457 --> 00:37:59,742
Je bent vroeg.
- Nou,

533
00:37:59,762 --> 00:38:02,171
Jackson zei altijd,
als je niet vroeg bent, ben je laat.

534
00:38:02,391 --> 00:38:05,047
Hield hij het nog steeds bij 20 minuten?
- Nee,

535
00:38:05,067 --> 00:38:06,733
hij had het opgetrokken tot 30.

536
00:38:08,457 --> 00:38:11,210
We kunnen mijn wagen nemen, als je wil?
Hij staat voor de deur.

537
00:38:12,038 --> 00:38:14,840
Cal, wil je iets voor me doen?
- Zeker, gelijk wat.

538
00:38:14,860 --> 00:38:16,632
Wil je dat ik achter afsluit?

539
00:38:18,454 --> 00:38:20,347
Ik wil dat je de winkel neemt.

540
00:38:24,821 --> 00:38:26,344
Hij is van jou.

541
00:38:30,404 --> 00:38:32,376
Dat zou vader gewild hebben.

542
00:38:33,008 --> 00:38:37,533
Maar ik, ben niet...
Ik bedoel, ik weet niet eens of ik...

543
00:38:37,553 --> 00:38:39,531
Werk gewoon goed.

544
00:38:46,080 --> 00:38:47,584
Dat zal ik doen.

545
00:39:37,358 --> 00:39:39,466
Bedankt voor de verplaatsing, LJ.

546
00:39:39,969 --> 00:39:42,198
Hij was trots op je, Leroy.

547
00:39:43,019 --> 00:39:44,722
Nou, ja,

548
00:39:45,557 --> 00:39:47,536
ik was ook trots op hem.

549
00:39:50,264 --> 00:39:53,377
Zelfs al ga ik door het dal
van de schaduw des doods,

550
00:39:54,403 --> 00:39:57,678
Ik zal geen kwaad vrezen,
want gij zijt bij mij.

551
00:41:13,464 --> 00:41:15,503
Mama.
- Hé, Chickadee.

552
00:41:16,294 --> 00:41:17,898
We hebben dit voor je gemaakt.

553
00:41:29,153 --> 00:41:31,368
Weet je wat je opa pleegde te zeggen?

554
00:41:32,422 --> 00:41:34,828
Water vergeet nooit.

555
00:41:35,048 --> 00:41:37,341
Iemand met een boot genaamd naar hem,

556
00:41:37,361 --> 00:41:39,167
leeft voor eeuwig.

557
00:41:39,844 --> 00:41:41,564
Wat denk je daarvan?

558
00:41:46,841 --> 00:41:49,000
Hé, jullie beide, wacht even.

559
00:41:50,296 --> 00:41:51,781
Klaar om 'm te laten varen?

560
00:41:53,120 --> 00:41:55,195
Goed.
- Kom op.

561
00:42:01,042 --> 00:42:03,058
Laat hem niet gaan, zoon.

562
00:42:05,843 --> 00:42:08,017
Niet laten gaan.

563
00:43:00,744 --> 00:43:05,402
TER NAGEDACHTENIS VAN RALPH WAITE
EEN BEGENADIGD ACTEUR EN VRIEND

564
00:43:06,367 --> 00:43:10,119
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

