1
00:00:00,300 --> 00:00:02,120
NCIS.S11E24.HDTV.XviD-FUM

2
00:00:11,676 --> 00:00:13,010
Excuseer.

3
00:00:13,130 --> 00:00:16,223
Waarom zou ik me excuseren?
Ik deed het met opzet.

4
00:00:16,664 --> 00:00:17,912
Het spijt me, wat?

5
00:00:17,932 --> 00:00:20,026
Ik zei dat ik doelbewust op je botste.

6
00:00:20,838 --> 00:00:22,461
Ik flirt met je.

7
00:00:24,604 --> 00:00:25,911
OK.

8
00:00:26,031 --> 00:00:28,835
Bedankt, maar ik ben hier met iemand.

9
00:00:29,821 --> 00:00:32,465
Wie brengt er nu een date mee
naar een mixer feestje.

10
00:00:38,816 --> 00:00:40,803
Bedankt.
- Ik ben terug.

11
00:00:40,823 --> 00:00:43,239
Godzijdank, ik moest
twee jonge professionelen afhouden,

12
00:00:43,259 --> 00:00:45,034
die me hun loonstrookje wilden tonen.

13
00:00:45,054 --> 00:00:46,701
Is dat een eufemisme?

14
00:00:46,721 --> 00:00:49,927
Oh, McGee, ik kan je horen.
- Nou, dat hoop ik.

15
00:00:49,947 --> 00:00:51,252
Oh, daar ga je.

16
00:00:51,572 --> 00:00:55,445
Ik heb 'm, goed.
Ik bedoel, ik heb nog een probleempje.

17
00:00:55,465 --> 00:00:58,557
Maar, dat komt zo wel online, baas.

18
00:00:58,577 --> 00:01:01,046
Ik had beter de taak binnen aangenomen.

19
00:01:01,066 --> 00:01:04,137
Ik denk niet dat het een goed idee zou zijn.
- Bishop heeft gelijk.

20
00:01:04,157 --> 00:01:07,245
Er is hier genoeg oogsnoep om je
in een diabetische shock te brengen.

21
00:01:07,265 --> 00:01:11,961
Dat is goed, Tim, maar ik kan best
je nerd achtige taken aan.

22
00:01:11,981 --> 00:01:13,325
Hé...
- Oh, daar heb je 't.

23
00:01:13,345 --> 00:01:15,305
Daar heb je 't.
- DiNozzo.

24
00:01:16,299 --> 00:01:17,826
We hebben niet de hele nacht.

25
00:01:18,146 --> 00:01:20,649
Goed, laat ons een inbreker klissen.

26
00:01:20,669 --> 00:01:22,551
Wayne "de slak" Levinson.

27
00:01:22,571 --> 00:01:25,218
Ik stuur jullie een bekoorlijke opname
om het fris te houden.

28
00:01:25,438 --> 00:01:28,995
Enig idee waarom ze hem "de slak" noemen?
- Hij beweegt waarschijnlijk traag.

29
00:01:29,015 --> 00:01:32,177
Blijf bij de hoofdzaak, alstublieft?
- Oh, het spijt me, Tim.

30
00:01:32,197 --> 00:01:35,447
Denk eraan, er zijn alleen camera's buiten.
- Wees verstandig.

31
00:01:35,667 --> 00:01:38,191
Hij kan gewapend zijn.
- Wat als...

32
00:01:38,850 --> 00:01:41,020
Wacht.
Ik denk dat ik Levinson zie.

33
00:01:45,661 --> 00:01:48,875
Hij begeeft zich naar de zuidkant.
- Hij ging net naar achter.

34
00:01:48,895 --> 00:01:51,842
Wacht, geef hem even.
We moeten hem op heterdaad hebben.

35
00:01:51,962 --> 00:01:53,612
Begrepen.

36
00:02:01,404 --> 00:02:04,253
Klaar?
- Ja, dat is het beste deel.

37
00:02:06,678 --> 00:02:09,086
NCIS.
- Handen op je hoofd.

38
00:02:17,054 --> 00:02:18,635
Gibbs, hij loopt weg.

39
00:02:20,546 --> 00:02:22,238
Richting Brand.
- Opzij.

40
00:02:22,458 --> 00:02:25,567
Hij is beslist niet traag.
- Hij draaide richting noord.

41
00:02:31,692 --> 00:02:34,273
NCIS, handen omhoog.

42
00:02:39,203 --> 00:02:41,404
We hebben hem.
Goed gewerkt, iedereen.

43
00:02:41,424 --> 00:02:44,261
De slak werd een escargot
en hij is gaar.

44
00:02:44,281 --> 00:02:45,765
Klaar.

45
00:02:48,293 --> 00:02:50,017
Kom nou, Leroy.

46
00:02:55,937 --> 00:02:59,235
Baas, we vergelijken z'n afdrukken met
de andere inbraken als we terug zijn.

47
00:03:00,892 --> 00:03:02,454
Ja, doe dat.

48
00:03:06,970 --> 00:03:12,272
NCIS Seizoen 11 - Aflevering 24
Honor Thy Father

49
00:03:32,820 --> 00:03:36,200
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's

50
00:03:37,178 --> 00:03:40,652
Extra nieuws vanmorgen, aan boord van
een Amerikaans marineschip.

51
00:03:40,872 --> 00:03:44,876
De USS Niagara voerde
een routine-oefening uit

52
00:03:44,896 --> 00:03:47,780
zo'n 200 mijl voor de kust van Maryland,

53
00:03:47,800 --> 00:03:49,853
toen er brand uitbrak in de kombuis.

54
00:03:49,873 --> 00:03:52,580
Luister je hiernaar?
- Moet dat dan?

55
00:03:52,600 --> 00:03:55,163
...is onder controle.
Er werden geen slachtoffers gemeld.

56
00:03:55,283 --> 00:03:57,356
Ik moet aandachtiger zijn als ik kook.

57
00:03:57,376 --> 00:04:00,205
Toen ik laatst kreeft chiladas
maakte, brandde 't huis bijna af.

58
00:04:00,825 --> 00:04:02,284
Kreeft chaladas?

59
00:04:02,304 --> 00:04:04,867
Rivierkreeft enchiladas, ik kreeg 't recept
in New Orleans.

60
00:04:04,887 --> 00:04:07,324
Het is m'n nieuwe favoriete "denk" voedsel.

61
00:04:08,047 --> 00:04:11,056
Hoe liep 't met Levinson af?
- We klaagden hem aan voor gisterenavond.

62
00:04:11,176 --> 00:04:15,290
We lieten hem de drie inbraken in Annapolis,
waarvan hij verdacht werd, bekennen.

63
00:04:15,310 --> 00:04:18,167
De zaak gesloten, voor het ontbijt.
- Bishop.

64
00:04:18,187 --> 00:04:20,012
Sprak je met de kroegbaas?
- Dat deed ik.

65
00:04:20,032 --> 00:04:23,379
De oude methode van Levinson,
hij zocht 'n plek uit met weinig beveiliging

66
00:04:23,399 --> 00:04:24,553
en sloeg z'n slag.

67
00:04:24,573 --> 00:04:26,936
De baruitbater zegt dat de kluis
al maanden defect is.

68
00:04:26,956 --> 00:04:29,856
Wedden dat hij 't laat herstellen?
- Hij was blij dat we er waren.

69
00:04:29,876 --> 00:04:33,531
Hij gaat de naam van de bar veranderen van
Green Star naar Lucky Star.

70
00:04:33,751 --> 00:04:35,023
Over geluk gesproken.

71
00:04:35,043 --> 00:04:36,924
Ik voelde me gisteren de gelukkige.

72
00:04:36,944 --> 00:04:40,031
De avonduurtjes doorbrengen met Mr Gibbs
in het surveillance busje.

73
00:04:40,051 --> 00:04:42,614
Bovendien mocht ik de dader
de pas afsnijden.

74
00:04:42,834 --> 00:04:44,109
Zeer sterk.

75
00:04:44,129 --> 00:04:46,115
Trouwens, Tim, hoe verging het lopen je?

76
00:04:46,135 --> 00:04:50,381
Achter "de slak",
hij was dan toch zo traag niet.

77
00:04:50,967 --> 00:04:53,867
Ja, Tony, de naam is ironisch.
- Ja.

78
00:04:53,887 --> 00:04:57,100
Zoals men een grote vent, "kleintje" noemt.
- Gibbs.

79
00:05:10,604 --> 00:05:12,067
Ga zitten.

80
00:05:15,466 --> 00:05:17,203
Gaat het niet over Levinson?

81
00:05:17,978 --> 00:05:19,510
Nee.

82
00:05:20,129 --> 00:05:21,722
Goed, wat dan?

83
00:05:23,854 --> 00:05:26,837
De werknemer van je vader belde het bureau
op zoek naar je.

84
00:05:26,857 --> 00:05:28,692
Hij had je mobiel nummer niet.

85
00:05:31,346 --> 00:05:33,466
Gibbs, je vader kreeg een beroerte.

86
00:05:34,680 --> 00:05:36,119
Het spijt me.

87
00:05:36,910 --> 00:05:38,728
Hij overleed.

88
00:05:52,552 --> 00:05:56,809
Ik denk dat we dit bedrijf moeten nemen,
want hun diensten zijn geweldig.

89
00:05:56,829 --> 00:05:59,629
Gibbs is binnen 48 minuten in Stillwater.

90
00:06:00,148 --> 00:06:04,078
Abbs, de bloemen hoeven niet op de stoep
te staan, als hij uitstapt.

91
00:06:04,098 --> 00:06:07,095
Dat weet ik, maar, nog 'n pluspunt is
dat je 't kunt laten aanpassen.

92
00:06:07,115 --> 00:06:09,517
Ik dacht aan iets eenvoudigs,
zoals dit.

93
00:06:09,637 --> 00:06:11,665
Wauw.
- Zijn dat bretellen?

94
00:06:11,685 --> 00:06:15,629
Ja, we kunnen er vijf Jackson ballonnen
bijvoegen.

95
00:06:15,649 --> 00:06:17,372
Hoewel ik niet zeker ben, welke vorm.

96
00:06:17,392 --> 00:06:20,992
Abby, Gibbs waardeert gelijk wat we sturen.
Er is geen reden om te overdrijven.

97
00:06:21,922 --> 00:06:25,222
Ik moet het beklemtonen,
als ik 't niet doe,

98
00:06:25,242 --> 00:06:29,653
dan hou ik op en als ik ophoud
dan word ik echt, erg verdrietig.

99
00:06:29,773 --> 00:06:32,639
Toen m'n oma stierf,
hielp het om over haar te praten.

100
00:06:32,659 --> 00:06:35,381
Kunnen jullie me vertellen hoe Jackson was?

101
00:06:35,701 --> 00:06:37,545
Hij was de beste knuffelaar.

102
00:06:37,565 --> 00:06:40,336
Hij was de enige die de "Gibbs blik"
aan Gibbs kon geven.

103
00:06:40,356 --> 00:06:42,237
Met die ijzige blauwe ogen.

104
00:06:42,845 --> 00:06:47,116
Hij heeft me ooit zijn trui gegeven.
Wit, met twee functionele zakken.

105
00:06:47,436 --> 00:06:48,919
Zeer zacht.

106
00:06:49,239 --> 00:06:54,206
Ik wou dat Gibbs ons meegenomen had.
Ik wou dat we konden helpen.

107
00:06:54,226 --> 00:06:57,548
Het beste wat we voor Gibbs kunnen doen,
is ons concentreren op het werk.

108
00:06:57,568 --> 00:07:01,371
Akkoord.
Die concentratie begint nu.

109
00:07:01,391 --> 00:07:04,390
Agenten DiNozzo, McGee, Bishop,
met mij mee naar MTAC.

110
00:07:04,410 --> 00:07:06,270
Ik volg u naar MTAC, mijnheer.

111
00:07:09,289 --> 00:07:14,689
Directeur, agenten, ondanks de persberichten
was 't incident op de USS Niagara

112
00:07:14,709 --> 00:07:18,192
geen toevallige brand in de kombuis.
Het was opzettelijk.

113
00:07:18,312 --> 00:07:22,565
Er lijkt een brandbom aan boord
te zijn gebracht, door een burger aannemer.

114
00:07:22,785 --> 00:07:24,925
Slachtoffers?
- Vijf gewonden, één dode.

115
00:07:24,945 --> 00:07:28,909
De aannemer werd gevat en neergeschoten
toen hij probeerde te ontkomen.

116
00:07:29,329 --> 00:07:32,047
Waarom de Niagara?
- Directeur,

117
00:07:33,000 --> 00:07:34,823
we hebben gevangenen aan boord.

118
00:07:35,783 --> 00:07:38,059
Terroristen die aangeklaagd werden.

119
00:07:38,079 --> 00:07:41,350
M'n team voerde verhoren uit aan boord
om inlichtingen te verzamelen.

120
00:07:41,370 --> 00:07:44,381
We geloven dat de brand slechts
een afleiding was voor 'n ander doel.

121
00:07:44,601 --> 00:07:46,924
Een ontsnappingspoging?
- Ja.

122
00:07:46,944 --> 00:07:49,927
Twee gevangen slaagden erin
te ontsnappen in de chaos.

123
00:07:49,947 --> 00:07:52,573
Wie zijn het?
- De meeste gevangen werden gevat,

124
00:07:52,593 --> 00:07:55,905
op basis van informatie na uw verhoor
van Benham Parsa.

125
00:07:57,624 --> 00:08:00,142
De Brotherhood of Doubt
probeerde haar leden te bevrijden.

126
00:08:00,162 --> 00:08:02,568
Had 't vuur zich uitgebreid,
dan waren er meer ontsnapt.

127
00:08:02,588 --> 00:08:06,147
De Brotherhood had er baat bij, maar was
waarschijnlijk niet verantwoordelijk.

128
00:08:06,167 --> 00:08:08,692
Toen NCIS Parsa vatte en doodde,

129
00:08:08,712 --> 00:08:10,755
was "The Brotherhood" financieel bankroet.

130
00:08:10,775 --> 00:08:13,482
Ze zijn eigenlijk machteloos.
- Het totaalbeeld komt wel.

131
00:08:13,502 --> 00:08:15,319
Kapitein, waar zoeken we naar?

132
00:08:15,339 --> 00:08:17,865
We denken dat de gevangenen
ontsnapten op 'n opblaasboot.

133
00:08:17,885 --> 00:08:21,542
Snelheid: 40 knopen.
Bereik: 200 zeemijlen.

134
00:08:21,562 --> 00:08:23,931
Wat zijn de gegevens van de gevangenen?

135
00:08:30,952 --> 00:08:32,768
Berg dat op.

136
00:08:33,623 --> 00:08:36,065
Excuseer me, mijnheer, ik ben zo terug.
Ik wou net...

137
00:08:36,085 --> 00:08:39,064
Ik weet wat je doet, agent DiNozzo
en ik zei, hou op.

138
00:08:39,904 --> 00:08:42,913
Met alle respect, mijnheer, maar ik denk
dat Gibbs wel 'n update wil.

139
00:08:42,933 --> 00:08:46,017
Als je hem inlicht, zit hij voor de lunch
terug achter zijn bureau.

140
00:08:46,790 --> 00:08:49,520
Dat is zijn beslissing.
- Nee, ik beslis.

141
00:08:50,317 --> 00:08:53,844
Gibbs heeft tijd nodig.
Ik moet ervoor zorgen dat hij die krijgt.

142
00:08:53,864 --> 00:08:57,580
Ik zou 't er mee eens zijn voor eender wie,
mijnheer, maar, Leroy Jethro Gibbs?

143
00:08:57,600 --> 00:08:59,690
Kun je de leiding aan of niet?

144
00:08:59,910 --> 00:09:01,883
Natuurlijk wel.
- Goed.

145
00:09:01,903 --> 00:09:03,971
Informeer je team, agent DiNozzo.

146
00:09:04,091 --> 00:09:06,242
Gibbs blijft waar hij is.

147
00:09:06,933 --> 00:09:09,351
Geen contact.
Is dat duidelijk?

148
00:09:10,208 --> 00:09:11,981
Als een klok, mijnheer.

149
00:09:54,603 --> 00:09:57,237
Niemand mocht ooit die Winchester aanraken.

150
00:09:58,457 --> 00:10:02,118
Je zegt 'n kind dat hij geen geweer krijgt
en hij wordt een scherpschutter.

151
00:10:14,968 --> 00:10:18,197
Wacht, beweer je dat we Gibbs
helemaal niet mogen bellen?

152
00:10:19,919 --> 00:10:23,597
Nou, eigenlijk mag je wel bellen, maar
niet over schepen en ontsnappingen praten.

153
00:10:23,617 --> 00:10:26,421
Maar het is Gibbs.
- Hij weet 't aan te manier waarop je ademt.

154
00:10:26,441 --> 00:10:28,676
Niet naar Gibbs bellen,
zo doen we het.

155
00:10:28,796 --> 00:10:30,178
Wat weten we?

156
00:10:30,909 --> 00:10:35,407
Men denkt dat twee gevangenen ontsnapten
van de Niagara in een opblaasboot.

157
00:10:35,527 --> 00:10:38,850
De radar van de Niagara was aangetast
door de brand.

158
00:10:38,870 --> 00:10:43,319
De opblaasboot vertrok ongemerkt rond 5 uur,
dat kon in om het even welke richting.

159
00:10:43,339 --> 00:10:45,563
Dat beperkt de mogelijkheden.
En de gevangenen?

160
00:10:45,783 --> 00:10:49,474
Ontsnapte nummer één is Edwin Smith.
42, Canadees

161
00:10:49,494 --> 00:10:53,475
één van de weinige gevangenen aan boord van
de Niagara zonder banden met de Brotherhood.

162
00:10:53,595 --> 00:10:56,624
Hij zat blijkbaar acht jaar als
machinist op een cruise schip.

163
00:10:56,644 --> 00:10:58,728
Zijn ervaring kan van pas komen.

164
00:10:58,948 --> 00:11:03,886
Ontsnapte nummer twee is Lateef Mir, 30.
Geboren en getogen in Karachi.

165
00:11:03,906 --> 00:11:07,333
Mir vermoordde een groep
Amerikaanse journalisten in Pakistan,

166
00:11:07,353 --> 00:11:08,738
in naam van Parsa.

167
00:11:08,758 --> 00:11:11,437
Die man is al van bij het begin
bij de Brotherhood.

168
00:11:11,457 --> 00:11:14,674
Ga niet teveel af op de foto.
Mir is een kameleon.

169
00:11:14,694 --> 00:11:18,253
Hij is zeer bedreven in het aannemen
van andere identiteiten.

170
00:11:18,273 --> 00:11:21,254
Ik zag enkele jaren geleden
een surveillance foto van die man.

171
00:11:21,274 --> 00:11:23,296
Ik kan niet geloven dat 't dezelfde man is.

172
00:11:23,316 --> 00:11:26,141
Hoe zit 't McGee,
lees je je e-mails niet meer?

173
00:11:26,161 --> 00:11:28,579
Wat, heb je me iets gestuurd?
- Ja, een satellietbeeld.

174
00:11:32,367 --> 00:11:34,671
Abby, die e-mail kwam
twee minuten geleden binnen.

175
00:11:34,691 --> 00:11:37,149
In Abby tijd is dat twee jaar,
dat weet je toch.

176
00:11:38,923 --> 00:11:40,393
Wat is dat?
- OK,

177
00:11:40,413 --> 00:11:43,727
afgaande op de zeestroming, tijd van vertrek
en de hoeveelheid brandstof,

178
00:11:43,747 --> 00:11:46,457
kon ik het zoekgebied
voor de opblaasboot verkleinen.

179
00:11:46,477 --> 00:11:50,694
Dit is 'n stukje beschermde kust in
Cape Henlopen State Park in Delaware.

180
00:11:50,714 --> 00:11:55,411
Dit voorwerp, heeft dezelfde afmetingen
als onze vermiste opblaasboot.

181
00:11:55,531 --> 00:11:57,492
McGee, bel het FBI
en binnenlandse veiligheid.

182
00:11:57,512 --> 00:12:00,026
Bishop, jij komt met mij mee.
Goed gedaan, Abby.

183
00:12:16,440 --> 00:12:17,840
Dat is het.

184
00:12:17,960 --> 00:12:19,808
Het komt overeen met de specificaties.

185
00:12:19,928 --> 00:12:21,658
Beslist van de marine.

186
00:12:28,114 --> 00:12:29,691
Oh, jongen.

187
00:12:34,740 --> 00:12:36,468
Het lijkt Edwin Smith.

188
00:12:38,125 --> 00:12:39,586
Ja.

189
00:12:40,577 --> 00:12:42,461
Maar waar is de kameleon?

190
00:12:53,271 --> 00:12:54,899
Ah, de zee.

191
00:12:54,919 --> 00:13:00,501
Eens ze je betovert, blijf je eeuwig
in haar net van verbazing gevangen.

192
00:13:01,137 --> 00:13:02,531
Jacques Cousteau, niet?
- Ja.

193
00:13:02,551 --> 00:13:03,924
Oh, ik hou van die man.

194
00:13:03,944 --> 00:13:06,488
Ik heb "The Undersea World"
van Jacques Cousteau op DVD.

195
00:13:06,780 --> 00:13:09,651
Ik popel om 't met de kinderen te bekijken.
- Kinderen, meervoud?

196
00:13:09,671 --> 00:13:11,602
Verwachten jij en Breena tweelingen?

197
00:13:11,622 --> 00:13:14,167
Had ik 't niet verteld?
Eens we verwachtten,

198
00:13:14,187 --> 00:13:17,107
wisten we dat 't een teken was
om er twee te krijgen.

199
00:13:17,127 --> 00:13:21,057
Dus, weet je, adopteren we er uiteindelijk
nog een tweede.

200
00:13:21,794 --> 00:13:26,268
Waarom geen derde of vierde?
Twee jongens en twee meisjes.

201
00:13:26,288 --> 00:13:27,849
Ik zie het al voor me,

202
00:13:27,869 --> 00:13:32,545
jij en Breena met een rij eendjes
achter jullie.

203
00:13:32,565 --> 00:13:34,066
Ik zie het ook al.

204
00:13:34,086 --> 00:13:35,656
Goed.
- Bedankt.

205
00:13:36,067 --> 00:13:38,680
Bedankt.
- De Rangers hebben niets gezien.

206
00:13:38,700 --> 00:13:40,852
We moeten voortmaken.
Mir heeft een voorsprong.

207
00:13:40,872 --> 00:13:42,401
Hij gaat die gebruiken.
Opsporing?

208
00:13:42,421 --> 00:13:44,867
Is uitgevaardigd.
De lokale politie doorzoekt de regio.

209
00:13:44,887 --> 00:13:47,691
Goed, we werken het hier af
en gaan terug.

210
00:13:48,111 --> 00:13:50,939
Hoe ziet het er uit, Duckman?
- Eerste dingen eerst,

211
00:13:50,959 --> 00:13:52,878
met wie hebben we te maken?

212
00:13:53,098 --> 00:13:56,490
Volgens zijn vingerafdrukken
is het Edwin Smith.

213
00:13:56,510 --> 00:13:58,754
Ah, onze Canadese terrorist.

214
00:13:59,174 --> 00:14:03,201
Nou, we weten dat hij op de Niagara was
toen de brand uitbrak.

215
00:14:06,090 --> 00:14:09,561
Is dat door scherven, dokter?
- Ja, dat zou ik ook vermoeden.

216
00:14:09,581 --> 00:14:12,576
Een explosie als gevolg van het inferno.

217
00:14:12,596 --> 00:14:14,399
Denk ja dat het hem doodde?

218
00:14:14,419 --> 00:14:16,636
Nee, nee, kijk hier.

219
00:14:16,656 --> 00:14:23,288
Hij heeft duimafdrukken in de hals
en bloedingen in het oogslijmvlies.

220
00:14:23,679 --> 00:14:25,779
Deze man werd gewurgd.

221
00:14:25,799 --> 00:14:28,750
Nou, hij kon goed overweg met boten.
Goed om bij de hand te hebben.

222
00:14:28,770 --> 00:14:31,755
Eens aan land, ontdeed Mir zich
van de extra bagage.

223
00:14:31,775 --> 00:14:33,908
Goed, we moeten die boot naar Abby brengen.

224
00:14:37,539 --> 00:14:39,528
Verdomme.
- Wat?

225
00:14:39,648 --> 00:14:41,703
Het is Gibbs.

226
00:14:43,330 --> 00:14:47,243
Tony, hemeltje, drukte je net op "negeren"?

227
00:14:47,563 --> 00:14:50,357
Ben je gek?
- Wat moet ik dan doen?

228
00:14:50,677 --> 00:14:52,646
Bevel van de directeur.

229
00:14:52,866 --> 00:14:55,804
Het is alsof ik Gibbs door de telefoon
naar me voel kijken.

230
00:14:56,865 --> 00:15:00,158
U bereikte speciaal agent Anthony DiNozzo.
Ik kan u niet antwoorden,

231
00:15:00,178 --> 00:15:02,259
laat alstublieft een bericht achter.

232
00:15:02,279 --> 00:15:06,345
Hé, DiNozzo, ik check gewoon eens,
bel me eens terug.

233
00:16:06,774 --> 00:16:08,640
Ik wil dat je een tweede mening vraagt.

234
00:16:09,060 --> 00:16:12,506
Het gaat niet om wat jij wil, Jackson.
- Zeg me dan dat ik het mis heb.

235
00:16:13,582 --> 00:16:15,514
Ik kan het niet meer.

236
00:16:18,956 --> 00:16:21,054
Waarom is mama boos op je?

237
00:16:33,041 --> 00:16:35,267
Excuseer, agent Gibbs.

238
00:16:35,821 --> 00:16:38,304
Het spijt me dat ik stoor.
Ik ben Cal.

239
00:16:38,624 --> 00:16:40,201
Cal Frazier.

240
00:16:41,012 --> 00:16:42,416
Cal.

241
00:16:42,636 --> 00:16:44,966
Jij werkte in de winkel?
- Ja.

242
00:16:44,986 --> 00:16:47,909
Heeft Jackson het over me gehad?
- Met lof.

243
00:16:48,029 --> 00:16:50,202
Nou, dat weet ik niet.

244
00:16:50,222 --> 00:16:52,225
Ik deed meestal het til- en stapelwerk.

245
00:16:52,245 --> 00:16:55,395
Nee, hij zei dat je aanleg
voor zakendoen had.

246
00:16:55,615 --> 00:16:57,020
Zei hij dat?

247
00:17:00,010 --> 00:17:02,510
Ik was erbij toen het gebeurde.
- Dat weet ik.

248
00:17:03,345 --> 00:17:05,311
Ik probeerde om...

249
00:17:06,888 --> 00:17:09,692
Ik wou dat ik iets had kunnen doen.
- Cal,

250
00:17:11,581 --> 00:17:13,225
dat kon niet.

251
00:17:15,232 --> 00:17:17,640
Dit zijn mijn sleutels van de winkel.

252
00:17:17,660 --> 00:17:20,022
Ik kwam naar hier om ze aan u te geven.

253
00:17:20,342 --> 00:17:22,121
Dat waardeer ik.

254
00:17:23,193 --> 00:17:25,225
Jackson Gibbs redde mijn leven.

255
00:17:25,427 --> 00:17:28,102
Ik zat op het slechte pad
toen hij me werk gaf.

256
00:17:28,422 --> 00:17:32,002
Hij zei dat de wereld zo
al slecht genoeg is.

257
00:17:32,022 --> 00:17:35,252
Dat je geen recht hebt om...
- Hem slechter te maken.

258
00:17:36,077 --> 00:17:37,559
Ja.

259
00:17:37,679 --> 00:17:41,625
Weet je, niemand gaf ooit genoeg om me,
om zo'n dingen tegen me te zeggen.

260
00:17:45,405 --> 00:17:48,890
Hé, heb je 't druk?

261
00:17:49,210 --> 00:17:50,830
Mijnheer?

262
00:17:51,541 --> 00:17:54,478
Ik heb hulp nodig om de winkel
klaar te maken voor de verkoop.

263
00:17:54,498 --> 00:17:56,037
Natuurlijk.

264
00:17:56,829 --> 00:18:00,113
Klaar als u het bent, kapitein.
- Dan verspillen we geen tijd aan grapjes.

265
00:18:00,133 --> 00:18:02,581
De naam Fu'ad Hansur klinkt
je wellicht bekend?

266
00:18:02,801 --> 00:18:07,054
Ja, Parsa gaf Hansur op als tweede onder
zijn commando, tijdens het verhoor.

267
00:18:07,074 --> 00:18:10,007
Hansur ontweek de razzia's,
maar vandaag toonde hij zijn gezicht.

268
00:18:10,027 --> 00:18:14,216
In 'n video nam hij namens de Brotherhood
de verantwoordelijkheid voor de ontsnapping.

269
00:18:14,236 --> 00:18:16,552
U zei toch dat ze de middelen niet hebben?

270
00:18:16,572 --> 00:18:19,525
Die hebben ze niet.
Daarom geloven we dat Hansur liegt.

271
00:18:19,545 --> 00:18:22,332
Hoever staat het met uw zoektocht
naar Lateef Mir?

272
00:18:22,352 --> 00:18:24,173
Volgens 't DNA zat hij in de opblaasboot.

273
00:18:24,193 --> 00:18:28,437
We coördineren met 't FBI en DHS,
alle geloofwaardige waarnemingen.

274
00:18:28,457 --> 00:18:31,963
Iets hoopvols?
- Niets wat we stevig kunnen noemen.

275
00:18:31,983 --> 00:18:35,814
Gebruik al uw middelen.
Je moet Mir nu vatten.

276
00:18:36,034 --> 00:18:40,519
Ik heb hem zelf verhoord, hij is er
niet op uit om een rustig leven te leiden.

277
00:18:40,839 --> 00:18:42,442
Haren, haren, haren.

278
00:18:42,662 --> 00:18:45,313
Ze vindt het leuk als er haren zijn.
- Zeker.

279
00:18:45,333 --> 00:18:49,292
Want een haar zegt meer dan duizend woorden.
Ik vond er veel in de opblaasboot.

280
00:18:49,312 --> 00:18:52,433
Sommige waren van Smith, maar,
de meeste waren van Lateef Mir.

281
00:18:52,453 --> 00:18:56,276
De dikte en de structuur bevestigen
dat dit gezichtshaar is.

282
00:18:56,296 --> 00:18:58,087
Wat zie je?
- Een rechte rand.

283
00:18:58,568 --> 00:19:01,632
Hij scheerde zich.
- Zowel z'n hoofd als z'n baard.

284
00:19:01,652 --> 00:19:05,764
Dit wenkbrauwhaar werd niet geschoren,
maar gebleekt.

285
00:19:05,784 --> 00:19:08,061
Hij was zichzelf al aan 't veranderen.

286
00:19:08,081 --> 00:19:10,962
Ik gebruikte wat ik vond en maakte
een nieuwe composiet foto.

287
00:19:11,473 --> 00:19:12,877
Voor.

288
00:19:18,615 --> 00:19:21,382
Na.
- Men zou hem zo voorbij lopen.

289
00:19:21,602 --> 00:19:24,854
We moeten het bij de opsporing voegen.
- Deed ik al en heb resultaat.

290
00:19:25,074 --> 00:19:27,578
Een politieman buiten dienst,
zag deze Lateef Mir,

291
00:19:27,598 --> 00:19:31,423
een bar binnengaan, naar de achterkamer gaan
en weggaan.

292
00:19:31,443 --> 00:19:34,359
Welke bar.
- De Green Star, bar en grill.

293
00:19:34,379 --> 00:19:35,379
Wat?

294
00:19:35,399 --> 00:19:37,822
Dezelfde die Levinson
gisteren trachtte te beroven?

295
00:19:43,775 --> 00:19:46,097
Nu ben je niet zo snel meer,
nietwaar, slak?

296
00:19:47,601 --> 00:19:49,243
Dat is alles, dank u.

297
00:19:52,628 --> 00:19:54,956
Wat deed je gisteren in de Green Star?

298
00:19:55,076 --> 00:19:56,824
Je weet wat ik er deed.

299
00:19:56,844 --> 00:19:58,712
Ik beroofde de plek.

300
00:19:59,032 --> 00:20:02,238
Nou, ik denk dat het meer dan dat was.
- Je snapt het niet.

301
00:20:02,642 --> 00:20:05,016
Ik draag liever de gevolgen
dan die mensen te verraden.

302
00:20:05,036 --> 00:20:09,071
Als ik praat, dan ben ik dood.
- Als je niet praat, ben je dood.

303
00:20:09,091 --> 00:20:10,681
Begrijp je slak?

304
00:20:11,515 --> 00:20:14,095
Jij bent, wat men noemt, een los eindje.

305
00:20:14,415 --> 00:20:18,497
Je bent dus alleen veilig,
als ik die kerels pak.

306
00:20:18,517 --> 00:20:22,814
Geloof het of niet,
ik ben je enige vriend.

307
00:20:28,105 --> 00:20:30,227
Ik beroofde de plek niet.

308
00:20:31,283 --> 00:20:33,867
Het geld dat ik uit de kluis nam
was van mij.

309
00:20:34,314 --> 00:20:36,529
Het was een betaling.
- Waarvoor?

310
00:20:38,142 --> 00:20:39,737
Mijn deel.

311
00:20:40,372 --> 00:20:43,343
Drie niet opspoorbare pistolen.
Glocks.

312
00:20:44,162 --> 00:20:47,984
Ik liet ze achter in de safe,
iemand zou ze later vandaag oppikken.

313
00:20:49,099 --> 00:20:51,073
Lateef Mir?

314
00:20:51,093 --> 00:20:54,058
Dat weet ik niet.
Dat waren mijn zaken niet.

315
00:20:54,478 --> 00:20:56,722
Ze betaalden me half vooraf
en de helft in de safe.

316
00:20:56,742 --> 00:20:58,985
Wie "ze"?
Wie betaalde je?

317
00:21:00,920 --> 00:21:04,316
De vrouw die het voorschot gaf,
was Spaanstalig.

318
00:21:04,563 --> 00:21:06,978
30, misschien iets jonger.

319
00:21:07,198 --> 00:21:09,911
Ze had een baby bij.
- Naam?

320
00:21:09,931 --> 00:21:12,034
Dat zei ze niet.

321
00:21:12,054 --> 00:21:13,826
Het is maar een boodschapper.

322
00:21:15,699 --> 00:21:18,432
De opdracht kwam van 'n man
die ik in de gevangenis ontmoette.

323
00:21:20,552 --> 00:21:22,418
Z'n naam is Rivera.

324
00:21:23,117 --> 00:21:25,674
Alejandro Rivera.

325
00:21:29,578 --> 00:21:32,041
Oh, Wauw.
- Wie is Rivera?

326
00:21:32,784 --> 00:21:34,465
Mexicaans drugskartel.

327
00:21:34,585 --> 00:21:37,430
Hij probeerde Gibbs jaren geleden te doden.
Een lang verhaal.

328
00:21:37,450 --> 00:21:40,325
Geen grote fan van de baas.

329
00:21:51,113 --> 00:21:52,964
Hij zei me dat het niet geladen was.

330
00:22:01,120 --> 00:22:03,662
Ik zal dit in de garage zetten.
- Bedankt.

331
00:22:09,409 --> 00:22:12,362
Ja, DiNozzo, waar zat je?
- Baas, we moeten elkaar spreken.

332
00:22:12,849 --> 00:22:14,332
Is het zo erg?

333
00:22:14,452 --> 00:22:16,308
Erger.

334
00:22:32,117 --> 00:22:34,390
Neem me niet kwalijk als ik niet opsta.

335
00:22:40,886 --> 00:22:42,616
Rivera.

336
00:22:43,194 --> 00:22:46,511
Voor een vuilzak in de gevangenis
zie je er verrassend net uit.

337
00:22:47,651 --> 00:22:52,017
Wat had je verwacht, agent DiNozzo,
dat ik mezelf zou laten gaan?

338
00:22:52,692 --> 00:22:54,599
Je kent me beter dan dat.

339
00:22:55,534 --> 00:22:58,625
Eens kijken.
Wat heb je nog meer gemist?

340
00:22:59,616 --> 00:23:01,348
Paloma.

341
00:23:01,980 --> 00:23:04,782
We hadden de mooiste ceremonie
voor mijn zus.

342
00:23:05,641 --> 00:23:07,869
Ik kreeg toelating om ze bij te wonen.

343
00:23:08,682 --> 00:23:12,476
Haar petekind las een gedicht
van Tennessee Williams.

344
00:23:12,779 --> 00:23:14,071
Ja.

345
00:23:14,291 --> 00:23:19,102
"We hebben niet lang om lief te hebben,
een nacht, een dag".

346
00:23:20,161 --> 00:23:22,236
Paloma hield van poëzie.

347
00:23:22,256 --> 00:23:24,856
Je zus was een speciale dame.

348
00:23:27,453 --> 00:23:30,870
Zeg me, agent DiNozzo,
waaraan dank ik dit genoegen?

349
00:23:32,047 --> 00:23:34,939
Lateef Mir.
- Nooit van gehoord.

350
00:23:34,959 --> 00:23:36,124
Kom nou?

351
00:23:36,144 --> 00:23:38,585
Betalend lid van de Brotherhood of Doubt.

352
00:23:38,805 --> 00:23:42,324
Staat onder het bevel van Fu'ad Hansur.

353
00:23:42,544 --> 00:23:44,996
Wat denk je te weten?

354
00:23:45,316 --> 00:23:47,807
Goed, we zullen het eenvoudig houden.

355
00:23:48,309 --> 00:23:51,906
Wayne de slak.
- Levinson?

356
00:23:52,470 --> 00:23:54,567
Hij heeft hier een tijdje gezeten.

357
00:23:54,787 --> 00:23:56,384
Maar hij werd vrijgelaten.

358
00:23:56,404 --> 00:23:59,515
Je huurde hem,
om wapens te leveren aan Mir.

359
00:24:00,114 --> 00:24:04,170
Ik heb geen contact meer met Levinson
sinds hij hier buitenging.

360
00:24:04,843 --> 00:24:07,836
Is dat je verhaal, waar je je aan houdt?

361
00:24:07,956 --> 00:24:09,852
Begrepen.

362
00:24:09,872 --> 00:24:12,387
Laatste kans om van gedachte te veranderen.

363
00:24:13,487 --> 00:24:15,696
Ik weet er niets van.

364
00:24:21,040 --> 00:24:23,273
Zeg agent Gibbs dat hij beter wordt.

365
00:24:25,395 --> 00:24:27,800
Hij moet toch wat grieperig zijn, niet?

366
00:24:28,238 --> 00:24:33,961
Anders moet ik geloven dat hij te laf is
om me zelf te komen opzoeken.

367
00:24:38,370 --> 00:24:40,858
Hij vermoordde mijn vader in koelen bloede.

368
00:24:41,908 --> 00:24:44,249
Wist je dat van je baas?

369
00:24:45,455 --> 00:24:47,699
Daar weet ik niets van.

370
00:24:51,118 --> 00:24:52,506
Wat heeft hij gezegd?

371
00:24:52,526 --> 00:24:54,980
Dat hij Levinson niet huurde
om de wapens te leveren.

372
00:24:55,000 --> 00:24:57,192
Nou, liegen moet in de familie zitten.

373
00:24:57,312 --> 00:24:59,308
Ik praatte met de eigenaar
van de Green Star.

374
00:24:59,328 --> 00:25:01,808
Hij blijkt 'n achterneef van Rivera te zijn.

375
00:25:01,828 --> 00:25:03,156
Natuurlijk.

376
00:25:03,376 --> 00:25:05,886
Leidde hij je om de tuin?
- Hij bleef bij z'n verhaal.

377
00:25:05,906 --> 00:25:09,129
Dat wij hem redden
van een beroving gisterenavond.

378
00:25:09,149 --> 00:25:11,734
Controleerde je de brandkast?
- Ja, geen wapens.

379
00:25:11,754 --> 00:25:15,310
Hij nam ze wellicht weg, toen wij buiten
Levinson achterna zaten.

380
00:25:15,330 --> 00:25:18,960
Hij gaf ze aan Lateef Mir,
toen die vandaag langskwam.

381
00:25:19,080 --> 00:25:20,734
Ik heb iets.

382
00:25:21,054 --> 00:25:24,161
Heeft waarschijnlijk niets te maken
met waar je het net over had, maar,

383
00:25:24,647 --> 00:25:27,660
Leticia Gomez, ik vond haar naam
in het logboek van de gevangenis.

384
00:25:27,680 --> 00:25:30,665
Ze bezocht Rivera tweemaal
de afgelopen maand.

385
00:25:30,685 --> 00:25:33,832
Volgens ziekenhuisgegevens beviel ze
acht maanden geleden van een kind.

386
00:25:33,852 --> 00:25:36,963
Ze voldoet aan de beschrijving die Levinson
van de boodschapper gaf.

387
00:25:37,183 --> 00:25:38,677
We brengen haar binnen.

388
00:25:39,720 --> 00:25:41,152
Baas.

389
00:25:46,016 --> 00:25:48,178
Gibbs.
- Ik had recht het te weten.

390
00:25:49,264 --> 00:25:52,699
Ik kan je er niet op hebben.
- M'n team staat op 't terrein.

391
00:25:54,074 --> 00:25:56,940
Ik werd gebeld.
- Ik respecteerde je situatie, Gibbs.

392
00:25:56,960 --> 00:25:59,103
Meer moet je er niet achter zoeken.

393
00:26:01,100 --> 00:26:03,930
Ik hoef niet behandeld te worden.
- Je hoofd is er niet bij.

394
00:26:03,950 --> 00:26:06,348
Vertel me niet waar mijn hoofd naar staat.

395
00:26:06,945 --> 00:26:10,071
Ik ben hier, directeur,
ik ben erbij.

396
00:26:11,481 --> 00:26:14,242
Wat zei je tegen me,
toen Jacky stierf?

397
00:26:14,786 --> 00:26:18,060
Wat zei je mij te doen?
Ik lag er twee maand uit.

398
00:26:18,743 --> 00:26:21,623
Dat was anders.
- Het is nu een halve dag, Gibbs.

399
00:26:21,643 --> 00:26:25,004
Hij was je vader.
- Dat was hij en nu is hij dood.

400
00:26:26,113 --> 00:26:28,823
Ik heb nog een taak.
- En ik niet?

401
00:26:30,995 --> 00:26:32,848
Ik ben jou niet.

402
00:26:35,028 --> 00:26:38,334
Als directeur zet ik je
met administratief verlof.

403
00:26:38,354 --> 00:26:42,972
Als vriend zeg ik je, maak dat je weg bent,
voor je iets zeg dat ik niet zo kan laten.

404
00:26:42,992 --> 00:26:44,367
Leon,

405
00:26:45,680 --> 00:26:47,286
deze job,

406
00:26:49,794 --> 00:26:51,529
is al wat ik heb.

407
00:26:53,760 --> 00:26:57,052
Zeg nooit meer tegen m'n team
om me er buiten te houden.

408
00:27:04,732 --> 00:27:07,827
Het spijt me, maar ik vond geen oppas.

409
00:27:11,131 --> 00:27:12,833
Hoe heet ze?

410
00:27:12,853 --> 00:27:14,301
Ana.

411
00:27:16,017 --> 00:27:17,659
Ik kan haar niet verliezen.

412
00:27:17,879 --> 00:27:20,598
Dan moet je ons vertellen
wat je weet, Leticia.

413
00:27:25,809 --> 00:27:28,387
Ik ontmoette Alejandro
zo'n acht jaar geleden.

414
00:27:28,855 --> 00:27:31,134
Hij was in Washington DC voor zaken.

415
00:27:31,454 --> 00:27:33,754
Ik was 'n serveerster
en morste koffie op hem.

416
00:27:33,774 --> 00:27:35,621
Hoe goed ken je hem nu?

417
00:27:36,418 --> 00:27:38,818
Als hij het vraagt,
doe ik klusjes voor hem.

418
00:27:38,938 --> 00:27:41,580
Eenvoudige klussen,
om mijn dochter te onderhouden.

419
00:27:43,649 --> 00:27:46,719
Ja, ik leverde een betaling
voor Wayne Levinson.

420
00:27:47,687 --> 00:27:51,132
Toen ik erachter kwam dat ik zwanger was,
verliet de vader van Ana me.

421
00:27:53,381 --> 00:27:55,553
Ik schreef een brief naar Alejandro.

422
00:27:56,900 --> 00:27:58,760
Ik ging hem bezoeken.

423
00:27:58,780 --> 00:28:00,564
Zo begon het.

424
00:28:00,584 --> 00:28:02,210
Hoezo?

425
00:28:03,069 --> 00:28:06,114
Ik hou van hem
en hij houdt ook van mij.

426
00:28:06,134 --> 00:28:08,483
Hij vertelt me dingen, maar hij...

427
00:28:08,703 --> 00:28:11,967
Leticia, je dochter heeft je meer nodig
dan hij.

428
00:28:12,991 --> 00:28:14,702
Dat weet ik.

429
00:28:15,416 --> 00:28:18,922
De kind en gezin dienst
is maar een telefoontje.

430
00:28:31,780 --> 00:28:34,555
Alejandro heeft buiten de gevangenis
een netwerk.

431
00:28:34,775 --> 00:28:36,715
Het Reynosa kartel.

432
00:28:36,735 --> 00:28:41,011
Hij leerde hen kennen via mensen die
hij kende in de Mexicaanse regering.

433
00:28:42,259 --> 00:28:44,360
Het versterkte het kartel.

434
00:28:45,190 --> 00:28:48,625
Hij schaamt zich voor zijn betrokkenheid
met drugs, maar kan niet anders.

435
00:28:48,645 --> 00:28:50,044
Waarom?

436
00:28:50,064 --> 00:28:54,656
De laatste tijd praat hij alleen nog over,
die man Parsa in de nieuwsberichten.

437
00:28:54,976 --> 00:29:00,781
Nadat het NCIS Parsa doodde, nam Alejandro
contact op met de Brotherhood.

438
00:29:01,636 --> 00:29:04,055
Hij financierde de ontsnapping
met kartel geld,

439
00:29:04,075 --> 00:29:06,672
omdat ze
'n gemeenschappelijke vijand hadden.

440
00:29:10,428 --> 00:29:12,822
Elke gevangene die kon ontsnappen,

441
00:29:12,942 --> 00:29:16,312
had de opdracht om uw agent Gibbs
te zoeken en te doden.

442
00:31:03,634 --> 00:31:08,486
Ik heb het wapen ingepakt.
Een Glock 19, met afgevijld serienummer.

443
00:31:09,214 --> 00:31:11,306
Net als Levinson zei.

444
00:31:11,326 --> 00:31:16,127
De meeste mensen rouwen om het heengaan
van een geliefde met een wake of 'n sjiva.

445
00:31:16,147 --> 00:31:20,706
In beide gevallen wordt tijd doorgebracht
met familie die men alleen dan ziet.

446
00:31:21,213 --> 00:31:24,573
Dat is mijn stijl niet, Duck.
- Dat is duidelijk, Jethro.

447
00:31:26,277 --> 00:31:31,188
Ik hoop oprecht dat dit beroepshalve
't laatste bezoek aan je kelder is, Jethro.

448
00:31:31,208 --> 00:31:34,164
Het is op de duur wat overdreven.

449
00:31:34,797 --> 00:31:37,007
Gibbs, moet ik nog iets halen?

450
00:31:37,027 --> 00:31:40,852
Zou je zo goed willen zijn
om zijn vingers te documenteren, Eleanor?

451
00:31:40,972 --> 00:31:42,492
Zeker.

452
00:31:44,560 --> 00:31:47,399
Zuur brandwonden op de vingertoppen.
- Juist.

453
00:31:47,419 --> 00:31:51,304
Er is geen betere manier voor Mir
om de ultieme alleman te worden,

454
00:31:51,424 --> 00:31:54,466
dan door z'n identificaties te verschroeien.

455
00:31:55,364 --> 00:31:58,039
We praten wel als je terug bent, vader.
- Ja.

456
00:32:00,373 --> 00:32:02,303
Waarom is mama boos op je?

457
00:32:02,323 --> 00:32:06,267
Leroy, er is heel wat in deze wereld
dat je niet juist kunt doen.

458
00:32:07,385 --> 00:32:08,890
Maar dit,

459
00:32:10,292 --> 00:32:12,399
dit kun je altijd juist doen.

460
00:32:13,469 --> 00:32:15,481
Dat is toch een begin.

461
00:32:28,727 --> 00:32:31,645
Jethro, waarom ga je niet terug
naar Stillwater?

462
00:32:32,179 --> 00:32:35,788
Begrafenissen zijn onmogelijk vanop afstand
te regelen.

463
00:32:35,808 --> 00:32:37,811
Er is hier niets voor je.

464
00:32:40,118 --> 00:32:42,352
Ik moet eerst iets doen.

465
00:32:46,487 --> 00:32:48,097
Agent Gibbs.

466
00:32:49,163 --> 00:32:51,206
Welkom in mijn huis.

467
00:32:52,834 --> 00:32:56,663
Oh, alstublieft, oude vrienden hoeven
niet verlegen te zijn.

468
00:32:57,513 --> 00:32:59,311
Wat kan ik voor je doen?

469
00:32:59,831 --> 00:33:02,322
Ik hoorde dat je naar me vroeg.
Dus ik kwam.

470
00:33:02,542 --> 00:33:05,560
Oh, is dit je plan?

471
00:33:05,580 --> 00:33:09,974
Om met je vingers te draaien,
tot ik iets beken?

472
00:33:11,590 --> 00:33:13,657
Ik heb niets van je nodig.

473
00:33:14,828 --> 00:33:17,581
Iedereen heeft wel iets nodig, nietwaar?

474
00:33:19,253 --> 00:33:21,502
Hoe zit het met je vriendin?

475
00:33:22,624 --> 00:33:25,722
Pardon?
- Wat heeft zij nodig?

476
00:33:26,042 --> 00:33:28,599
Buiten een betere smaak voor mannen?

477
00:33:29,691 --> 00:33:33,271
Dit is 'n verklaring geschreven
door Leticia Gomez.

478
00:33:33,291 --> 00:33:36,633
Er staat dat je je vuile werk uitbesteedde
aan de Brotherhood of Doubt

479
00:33:36,653 --> 00:33:39,720
want je dacht dat het niet naar jou
en jouw netwerk zou kunnen leiden.

480
00:33:42,767 --> 00:33:44,883
Ze gaf je op.

481
00:33:48,071 --> 00:33:51,083
De schuilplaats van
Fu'ad Hansur gisterenavond.

482
00:33:51,559 --> 00:33:54,844
De CIA volgde je financieel spoor
er recht naartoe.

483
00:33:55,164 --> 00:33:59,451
Volgens informatie werden alle leiders van
de Brotherhood bij de aanval gedood.

484
00:34:00,535 --> 00:34:02,088
Zoals ik zei,

485
00:34:02,717 --> 00:34:05,847
ik heb geen bekentenis
van jou nodig, Alejandro.

486
00:34:11,133 --> 00:34:13,064
Denk je dat ik vuil ben?

487
00:34:13,687 --> 00:34:15,930
Denk je dat mijn vader vuil was?

488
00:34:16,564 --> 00:34:18,627
Dat denk ik verdomd zeker.

489
00:34:20,191 --> 00:34:24,555
Hij nam je gezin,
maar hij was mijn vader.

490
00:34:26,319 --> 00:34:29,013
Hij leerde met een honkbalknuppel
te slaan, hij,

491
00:34:29,360 --> 00:34:32,305
zei me dat ik een betere man
kon worden dan hij was.

492
00:34:33,456 --> 00:34:35,788
Jij nam hem van me af.

493
00:34:36,476 --> 00:34:38,676
Jij deed me dit aan.

494
00:34:43,234 --> 00:34:47,966
Je kiest ervoor te zijn wie je bent,
zonder hem.

495
00:34:48,539 --> 00:34:50,635
Ja, ik kies.

496
00:34:51,094 --> 00:34:54,163
Elke dag kies ik ervoor
om aan mijn vader te denken.

497
00:34:55,126 --> 00:34:57,385
Ik kies ervoor om aan mijn zus te denken.

498
00:34:58,731 --> 00:35:03,885
Elk moment dat er rest, kies ik ervoor
om jou dood te zien.

499
00:35:07,698 --> 00:35:09,524
Maar het heeft geen belang.

500
00:35:09,944 --> 00:35:11,977
Ik bevrijdde de mannen van de duivel.

501
00:35:12,597 --> 00:35:15,262
Ze haten je net zo erg als ik.

502
00:35:16,318 --> 00:35:18,442
Vroeg of laat slaan ze toe.

503
00:35:21,103 --> 00:35:23,762
De enige die kon ontsnappen
was Lateef Mir.

504
00:35:24,708 --> 00:35:26,134
Dat is 'm.

505
00:35:28,638 --> 00:35:30,684
Mag je hier TV kijken?

506
00:35:31,071 --> 00:35:33,299
Je moet eens naar 't nieuws kijken vanavond.

507
00:35:34,078 --> 00:35:37,284
Je zult zijn foto zien
en jouw foto.

508
00:35:40,299 --> 00:35:42,452
Het zal geweldig zijn.

509
00:35:44,007 --> 00:35:45,552
Bewaker.

510
00:35:45,572 --> 00:35:47,447
We zijn hier klaar.

511
00:35:49,846 --> 00:35:51,917
Bewaker.

512
00:35:55,399 --> 00:35:57,495
Man, ik had graag 't gezicht
van Rivera gezien,

513
00:35:57,515 --> 00:35:59,461
toen Gibbs het op z'n bord gooide.

514
00:35:59,781 --> 00:36:03,413
Denk je dat hij een bevende kin had?
Daar hou ik van.

515
00:36:06,180 --> 00:36:09,133
McGee, je bent te laat.
- Nee, ik kreeg de ochtend vrij van de baas.

516
00:36:09,153 --> 00:36:11,177
Delilah verjaart volgende week,
dus ik dacht...

517
00:36:11,197 --> 00:36:13,174
Nam je 'n foto van het gezicht van Rivera?

518
00:36:13,394 --> 00:36:15,804
Nee, waarom?
- Ik moet altijd het goede missen.

519
00:36:15,824 --> 00:36:17,655
Gibbs, Gibbs.
Gibbs.

520
00:36:18,850 --> 00:36:20,851
Ik moet Gibbs hebben,
nogal dringend.

521
00:36:20,871 --> 00:36:23,988
Waar zit hij?
- Euh, wellicht in Stillwater, nu.

522
00:36:24,008 --> 00:36:27,041
Wat?
- Abby, adem en geef ons iets.

523
00:36:27,061 --> 00:36:28,308
Ik kreeg het DNA terug.

524
00:36:28,328 --> 00:36:31,557
De kerel die Gibbs doodde in z'n kelder,
was Lateef Mir niet.

525
00:36:32,040 --> 00:36:35,137
Wat bedoel je?
- De dode is Dar Tareen.

526
00:36:35,157 --> 00:36:36,394
Het is een huurling.

527
00:36:36,414 --> 00:36:40,581
Mir plaatste die haren in de opblaasboot
om ons te misleiden.

528
00:36:40,601 --> 00:36:43,294
Hij huurde Tareen die de look aannam
en achter Gibbs aanging.

529
00:36:43,314 --> 00:36:45,888
Mir loopt nog rond
en kan op eender wie lijken.

530
00:36:48,026 --> 00:36:49,639
De baas neemt niet op.

531
00:37:05,680 --> 00:37:07,572
Hé, Cal, ben jij dat?

532
00:38:03,645 --> 00:38:04,930
Je bent vroeg.
- Nou,

533
00:38:04,950 --> 00:38:07,359
Jackson zei altijd,
als je niet vroeg bent, ben je laat.

534
00:38:07,579 --> 00:38:10,235
Hield hij het nog steeds bij 20 minuten?
- Nee,

535
00:38:10,255 --> 00:38:11,921
hij had het opgetrokken tot 30.

536
00:38:13,645 --> 00:38:16,398
We kunnen mijn wagen nemen, als je wil?
Hij staat voor de deur.

537
00:38:17,226 --> 00:38:20,028
Cal, wil je iets voor me doen?
- Zeker, gelijk wat.

538
00:38:20,048 --> 00:38:21,820
Wil je dat ik achter afsluit?

539
00:38:23,642 --> 00:38:25,535
Ik wil dat je de winkel neemt.

540
00:38:30,009 --> 00:38:31,532
Hij is van jou.

541
00:38:35,592 --> 00:38:37,564
Dat zou vader gewild hebben.

542
00:38:38,196 --> 00:38:42,721
Maar ik, ben niet...
Ik bedoel, ik weet niet eens of ik...

543
00:38:42,741 --> 00:38:44,719
Werk gewoon goed.

544
00:38:51,268 --> 00:38:52,772
Dat zal ik doen.

545
00:39:42,546 --> 00:39:44,654
Bedankt voor de verplaatsing, LJ.

546
00:39:45,157 --> 00:39:47,386
Hij was trots op je, Leroy.

547
00:39:48,207 --> 00:39:49,910
Nou, ja,

548
00:39:50,745 --> 00:39:52,724
ik was ook trots op hem.

549
00:39:55,452 --> 00:39:58,565
Zelfs al ga ik door het dal
van de schaduw des doods,

550
00:39:59,591 --> 00:40:02,866
Ik zal geen kwaad vrezen,
want gij zijt bij mij.

551
00:41:18,652 --> 00:41:20,691
Mama.
- Hé, Chickadee.

552
00:41:21,482 --> 00:41:23,086
We hebben dit voor je gemaakt.

553
00:41:34,341 --> 00:41:36,556
Weet je wat je opa pleegde te zeggen?

554
00:41:37,610 --> 00:41:40,016
Water vergeet nooit.

555
00:41:40,236 --> 00:41:42,529
Iemand met een boot genaamd naar hem,

556
00:41:42,549 --> 00:41:44,355
leeft voor eeuwig.

557
00:41:45,032 --> 00:41:46,752
Wat denk je daarvan?

558
00:41:52,029 --> 00:41:54,188
Hé, jullie beide, wacht even.

559
00:41:55,484 --> 00:41:56,969
Klaar om 'm te laten varen?

560
00:41:58,308 --> 00:42:00,383
Goed.
- Kom op.

561
00:42:06,230 --> 00:42:08,246
Laat hem niet gaan, zoon.

562
00:42:11,031 --> 00:42:13,205
Niet laten gaan.

563
00:43:05,932 --> 00:43:10,590
TER NAGEDACHTENIS VAN RALPH WAITE
EEN BEGENADIGD ACTEUR EN VRIEND

564
00:43:11,555 --> 00:43:15,307
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

