1
00:00:00,876 --> 00:00:02,382
NCIS.S11E24.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD
www.Team-NCIS.com

2
00:00:03,852 --> 00:00:06,584
- Voilà pour vous.
- Merci.

3
00:00:13,492 --> 00:00:15,225
Pourquoi devrais-je vous excuser ?

4
00:00:15,309 --> 00:00:16,526
Je l'ai fait exprès.

5
00:00:17,091 --> 00:00:18,423
Désolé, quoi ?

6
00:00:18,640 --> 00:00:20,141
C'était volontaire.

7
00:00:21,350 --> 00:00:22,851
Je vous drague.

8
00:00:27,722 --> 00:00:29,885
En fait,
je suis déjà avec quelqu'un.

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,694
Qui ramène son rancard
dans une soirée de rencontre ?

10
00:00:39,317 --> 00:00:41,203
- Merci.
- Je suis de retour.

11
00:00:41,287 --> 00:00:43,472
Dieu merci. J'ai dû repousser
deux jeunes pros

12
00:00:43,556 --> 00:00:45,249
qui voulaient me montrer
leurs mérites.

13
00:00:45,506 --> 00:00:47,004
C'est un euphémisme ?

14
00:00:47,797 --> 00:00:48,988
<i>Je t'entends.</i>

15
00:00:49,072 --> 00:00:50,281
<i>J'espère bien.</i>

16
00:00:50,365 --> 00:00:51,450
Voilà.

17
00:00:52,059 --> 00:00:53,363
Je les ai. Nickel.

18
00:00:53,447 --> 00:00:56,081
Il y a encore un petit problème,
mais...

19
00:00:57,251 --> 00:00:58,900
ça va s'afficher dans une seconde.

20
00:00:58,984 --> 00:01:01,018
<i>J'aurais dû choisir
d'être sur le terrain.</i>

21
00:01:01,102 --> 00:01:03,407
Ça n'aurait pas été une bonne idée.

22
00:01:03,491 --> 00:01:04,560
Bishop a raison.

23
00:01:04,725 --> 00:01:07,878
Il y a assez de filles à croquer
pour que tu fasses du diabète.

24
00:01:07,962 --> 00:01:10,514
C'est gentil, Tim,
mais je suis capable de tenir

25
00:01:10,598 --> 00:01:12,443
ton rôle d'asocial.

26
00:01:12,528 --> 00:01:14,525
Ça y est !
Ça y est.

27
00:01:16,638 --> 00:01:18,187
On n'a pas toute la nuit.

28
00:01:18,672 --> 00:01:21,158
Très bien,
allons attraper un cambrioleur,

29
00:01:21,242 --> 00:01:22,869
Wayne "l'Escargot" Levinson.

30
00:01:22,953 --> 00:01:25,762
Je vous ai envoyé une photo glamour
pour bien l'avoir en mémoire.

31
00:01:25,846 --> 00:01:27,980
Quelqu'un sait pourquoi
on l'appelle "l'Escargot" ?

32
00:01:28,064 --> 00:01:29,394
Il est sans doute lent.

33
00:01:29,478 --> 00:01:31,315
On peut rester sur le sujet, merci.

34
00:01:31,399 --> 00:01:32,421
Désolé, Tim !

35
00:01:32,673 --> 00:01:34,971
Rappelez-vous,
il n'y a des caméras qu'à l'extérieur.

36
00:01:35,055 --> 00:01:36,039
Soyez prudents.

37
00:01:36,246 --> 00:01:37,366
Il peut être armé.

38
00:01:37,450 --> 00:01:38,525
Et si... ?

39
00:01:39,427 --> 00:01:41,097
Attends...
Je crois voir Levinson.

40
00:01:46,066 --> 00:01:47,661
<i>Il se dirige vers la pièce du fond.</i>

41
00:01:47,745 --> 00:01:49,101
Il est entré à l'arrière.

42
00:01:49,185 --> 00:01:50,087
<i>Attendez...</i>

43
00:01:50,171 --> 00:01:52,522
Laissez-lui une seconde.
On doit le prendre sur le fait.

44
00:01:52,606 --> 00:01:53,811
Bien reçu.

45
00:02:01,666 --> 00:02:02,451
Prête ?

46
00:02:03,344 --> 00:02:04,495
Le meilleur moment.

47
00:02:07,993 --> 00:02:09,583
Les mains sur la tête !

48
00:02:17,430 --> 00:02:18,300
Il s'enfuit.

49
00:02:21,034 --> 00:02:22,584
Il se dirige vers le magasin !

50
00:02:23,170 --> 00:02:24,788
Il n'est pas du tout lent !

51
00:02:24,872 --> 00:02:26,660
Il a tourné au nord !

52
00:02:32,812 --> 00:02:34,580
NCIS. Mains en l'air.

53
00:02:39,618 --> 00:02:41,605
On l'a eu.
Beau boulot à tous.

54
00:02:41,689 --> 00:02:44,452
"L'Escargot" est devenu petit-gris.
Il est cuit.

55
00:02:48,689 --> 00:02:50,291
<i>Viens, Leroy.</i>

56
00:02:56,530 --> 00:02:59,638
On comparera ses empreintes
avec d'autres vols dès notre retour.

57
00:03:01,215 --> 00:03:02,741
Oui. Fais ça.

58
00:03:07,226 --> 00:03:10,178
NCIS Saison 11 Épisode 24
Honor Thy Father

59
00:03:11,458 --> 00:03:13,606
Synchro : Gaillots & Kujathemas.

60
00:03:17,694 --> 00:03:20,749
Traduction : GunAddict, Daffi, Bruno,
TinkerBell, Darriussette & Gaetan.

61
00:03:23,491 --> 00:03:26,118
Relecture : Ky, Anne,
Nannoo & Midship.

62
00:03:33,342 --> 00:03:36,858
www.Team-NCIS.com
Web-Dl sync: Rie van de Buggy's

63
00:03:37,695 --> 00:03:41,064
<i>Voici les dernières nouvelles
concernant un navire de la Marine :</i>

64
00:03:41,511 --> 00:03:44,845
<i>L'USS Niagara menait
un exercice de routine</i>

65
00:03:44,952 --> 00:03:48,182
<i>à 320 km des côtes du Maryland,</i>

66
00:03:48,266 --> 00:03:50,142
<i>quand un incendie s'est déclaré
en cuisine.</i>

67
00:03:50,227 --> 00:03:52,727
- Tu entends ça ?
- Devrais-je ?

68
00:03:52,860 --> 00:03:55,617
<i>... l'incendie a été maîtrisé,
aucune victime n'est à déplorer.</i>

69
00:03:55,701 --> 00:03:57,650
Je devrais faire plus attention
quand je cuisine.

70
00:03:57,798 --> 00:04:00,443
Avec mes dernières lang-chiladas,
j'ai failli brûler la maison.

71
00:04:01,520 --> 00:04:03,485
- Lang-chiladas.
- Des enchiladas de langoustine.

72
00:04:03,569 --> 00:04:05,639
Une recette de La Nouvelle-Orléans.

73
00:04:06,062 --> 00:04:07,826
C'est mon nouveau plat préféré.

74
00:04:08,828 --> 00:04:11,628
- Comment ça se passe avec Levinson ?
- On l'a inculpé pour hier soir.

75
00:04:11,712 --> 00:04:14,165
Il a avoué trois autres cambriolages

76
00:04:14,315 --> 00:04:17,670
- dont il était suspecté à Annapolis.
- Classé avant le petit-déjeuner.

77
00:04:17,818 --> 00:04:19,505
Bishop, t'as parlé au propriétaire ?

78
00:04:19,720 --> 00:04:22,716
Oui. Levinson procède toujours pareil.
Il repère un endroit

79
00:04:22,823 --> 00:04:24,593
sans vraie sécurité
et il fait son coup.

80
00:04:24,977 --> 00:04:27,179
Le coffre du bar est cassé
depuis des mois.

81
00:04:27,294 --> 00:04:29,160
On parie que, là, il va le réparer.

82
00:04:29,244 --> 00:04:31,725
Il était content qu'on soit là.
Il veut changer le nom du bar.

83
00:04:31,832 --> 00:04:33,643
De Green Star en Lucky Star.

84
00:04:34,012 --> 00:04:35,104
En parlant de ça,

85
00:04:35,302 --> 00:04:37,297
j'étais un chanceux, hier soir.

86
00:04:37,381 --> 00:04:40,024
J'ai passé un bon moment avec M. Gibbs
dans le van de surveillance.

87
00:04:40,378 --> 00:04:43,159
En plus, c'était cool
de barrer la route au fuyard.

88
00:04:43,243 --> 00:04:44,327
Excellent.

89
00:04:44,411 --> 00:04:46,396
Au fait, Tim, et ta petite course ?

90
00:04:46,533 --> 00:04:49,243
Courir après "l'Escargot",
j'imagine qu'il n'était pas si lent

91
00:04:49,416 --> 00:04:51,134
après tout, non ?

92
00:04:51,601 --> 00:04:53,470
Oui, Tony, le nom est sarcastique.

93
00:04:54,335 --> 00:04:56,551
C'est comme appeler
un gros type "Minus".

94
00:05:10,962 --> 00:05:12,012
Assieds-toi.

95
00:05:15,908 --> 00:05:17,438
C'est pas à propos de Levinson ?

96
00:05:20,637 --> 00:05:21,816
O.K., alors quoi ?

97
00:05:24,249 --> 00:05:27,371
L'employé de ton père
a essayé de te joindre, ici.

98
00:05:27,455 --> 00:05:28,935
Il n'avait pas ton portable.

99
00:05:31,754 --> 00:05:33,537
Gibbs, ton père a eu une attaque.

100
00:05:35,161 --> 00:05:36,316
Je suis désolé.

101
00:05:37,494 --> 00:05:38,711
Il nous a quittés.

102
00:05:50,853 --> 00:05:52,618
On devrait choisir cette société,

103
00:05:52,756 --> 00:05:55,204
car leur service de livraison
a de super retours,

104
00:05:55,358 --> 00:05:58,044
et Gibbs sera à Stillwater
dans environ 48 minutes.

105
00:05:58,641 --> 00:06:02,378
Aucune obligation d'avoir les fleurs
sur le trottoir à sa sortie de voiture.

106
00:06:02,566 --> 00:06:05,298
Je sais, mais il y a tellement
de choses sympas à personnaliser.

107
00:06:05,468 --> 00:06:07,695
Je pensais à quelque chose
de simple, comme ça.

108
00:06:08,704 --> 00:06:09,969
Ce sont des bretelles ?

109
00:06:10,140 --> 00:06:11,846
Oui. Et on peut aussi ajouter

110
00:06:12,042 --> 00:06:14,140
cinq ballons personnalisés
au nom de Jackson.

111
00:06:14,224 --> 00:06:15,949
Mais j'hésite encore sur la forme.

112
00:06:16,033 --> 00:06:18,061
Abby, Gibbs appréciera,
qu'importe ce qu'on envoie.

113
00:06:18,215 --> 00:06:19,632
Pas de raison de stresser.

114
00:06:20,522 --> 00:06:21,925
Je dois stresser...

115
00:06:22,245 --> 00:06:24,904
car si je ne stresse pas,
je devrai m'arrêter et si je m'arrête,

116
00:06:24,988 --> 00:06:27,750
je serai vraiment, vraiment triste.

117
00:06:28,239 --> 00:06:30,823
Quand ma grand-mère est morte,
le fait d'en parler, ça m'a aidée.

118
00:06:31,061 --> 00:06:33,576
Peut-être pouvez-vous m'en dire
un peu plus sur Jackson.

119
00:06:34,025 --> 00:06:35,744
Il faisait les meilleurs câlins.

120
00:06:35,899 --> 00:06:38,539
Il était le seul à pouvoir faire
"le regard noir de Gibbs" à Gibbs.

121
00:06:38,768 --> 00:06:40,576
Avec ces yeux bleus glacés.

122
00:06:41,171 --> 00:06:43,419
Il m'a passé son sweat une fois.

123
00:06:43,673 --> 00:06:45,579
Blanc.
Avec deux poches.

124
00:06:46,142 --> 00:06:47,006
Très doux.

125
00:06:47,564 --> 00:06:50,625
Si seulement Gibbs avait...
emmené l'un de nous avec lui.

126
00:06:50,709 --> 00:06:52,595
J'aimerais tellement
qu'on puisse l'aider.

127
00:06:52,749 --> 00:06:55,812
La meilleure chose à faire pour l'aider
est de rester concentrés et bosser.

128
00:06:56,006 --> 00:06:56,998
Je suis d'accord.

129
00:06:58,519 --> 00:06:59,939
Et ça commence maintenant.

130
00:07:00,023 --> 00:07:02,508
Agents DiNozzo, McGee, Bishop,
avec moi au MTAC.

131
00:07:02,757 --> 00:07:04,576
On vous suit au MTAC, monsieur.

132
00:07:07,630 --> 00:07:08,778
<i>Directeur, agents,</i>

133
00:07:09,328 --> 00:07:12,239
<i>quoiqu'en disent les médias,
l'incident à bord de l'USS <i>Niagara</i></i>

134
00:07:12,402 --> 00:07:15,284
<i>n'était pas un incendie accidentel.</i>

135
00:07:15,901 --> 00:07:17,054
<i>Il était volontaire.</i>

136
00:07:17,138 --> 00:07:20,790
<i>Un engin incendiaire a été apporté ici
par un sous-traitant civil.</i>

137
00:07:20,977 --> 00:07:21,994
Pertes ?

138
00:07:22,078 --> 00:07:23,841
<i>Cinq blessés. Un mort.</i>

139
00:07:23,925 --> 00:07:27,171
<i>Le sous-traitant a résisté
et a été tué en essayant de fuir.</i>

140
00:07:27,752 --> 00:07:29,424
Pourquoi le <i>Niagara ?</i>

141
00:07:31,285 --> 00:07:32,802
<i>Nous transportons des prisonniers.</i>

142
00:07:34,256 --> 00:07:35,847
<i>Des terroristes inculpés.</i>

143
00:07:36,511 --> 00:07:39,558
<i>Nous les interrogions à bord
pour obtenir des informations.</i>

144
00:07:39,696 --> 00:07:42,728
<i>Le feu serait une diversion
avec un but précis.</i>

145
00:07:42,866 --> 00:07:44,383
C'est une évasion.

146
00:07:45,941 --> 00:07:47,942
<i>Deux prisonniers se sont enfuis
au milieu du chaos.</i>

147
00:07:48,217 --> 00:07:49,228
Qui sont-ils ?

148
00:07:49,312 --> 00:07:50,945
<i>Les prisonniers ont été capturés</i>

149
00:07:51,107 --> 00:07:54,407
<i>après vos interrogatoires
menés sur Benham Parsa.</i>

150
00:07:56,025 --> 00:07:58,272
<i>La Confrérie du Doute
tentait de libérer ses membres.</i>

151
00:07:58,356 --> 00:08:01,289
<i>Si le feu avait été plus violent,
d'autres encore auraient pu s'échapper.</i>

152
00:08:01,484 --> 00:08:04,503
<i>La Confrérie avait beaucoup à gagner,
mais n'est probablement pas l'auteur.</i>

153
00:08:04,587 --> 00:08:07,106
<i>Quand le NCIS a capturé
et tué Parsa,</i>

154
00:08:07,190 --> 00:08:10,214
<i>la Confrérie a été ruinée.
Ils n'ont plus de pouvoir de nuisance.</i>

155
00:08:10,493 --> 00:08:13,301
Le pire est à venir.
Capitaine, qui recherchons-nous ?

156
00:08:13,700 --> 00:08:15,970
Ils se sont apparemment enfuis
à bord d'un zodiac.

157
00:08:16,199 --> 00:08:19,473
<i>Plus de 40 noeuds.
Plus de 200 milles nautiques.</i>

158
00:08:20,200 --> 00:08:22,258
Informations sur les fuyards ?

159
00:08:29,546 --> 00:08:30,780
Arrêtez.

160
00:08:31,779 --> 00:08:32,965
Pardon, monsieur.

161
00:08:33,049 --> 00:08:34,566
Je reviens, j'allais appeler...

162
00:08:34,650 --> 00:08:37,168
Je sais ce que vous faites,
et je vous dis d'arrêter.

163
00:08:38,652 --> 00:08:41,120
Sauf votre respect,
Gibbs voudrait les dernières infos.

164
00:08:41,358 --> 00:08:44,165
Si vous le briefez,
il sera de retour avant le déjeuner.

165
00:08:45,210 --> 00:08:47,780
- C'est sa volonté.
- Non, c'est la mienne.

166
00:08:48,653 --> 00:08:51,839
Gibbs a besoin de temps.
C'est à moi de m'assurer qu'il le prend.

167
00:08:52,292 --> 00:08:55,718
Je serais d'accord pour n'importe qui,
mais, Leroy Jethro Gibbs ?

168
00:08:55,839 --> 00:08:57,496
Vous pouvez gérer cette situation ?

169
00:08:58,108 --> 00:09:00,193
- Bien sûr, je peux.
- Bien.

170
00:09:00,424 --> 00:09:02,225
Alors briefez votre équipe.

171
00:09:02,646 --> 00:09:04,630
Gibbs reste où il est.

172
00:09:05,303 --> 00:09:06,328
Aucun contact.

173
00:09:06,574 --> 00:09:07,688
C'est bien clair ?

174
00:09:08,556 --> 00:09:10,397
Clair comme de l'eau de roche,
monsieur.

175
00:09:53,109 --> 00:09:55,735
<i>Personne n'a jamais eu le droit
de toucher cette Winchester.</i>

176
00:09:56,663 --> 00:09:58,784
<i>Dis à un enfant qu'il peut pas avoir
un fusil</i>

177
00:09:58,868 --> 00:10:00,886
<i>et il devient sniper.</i>

178
00:10:13,922 --> 00:10:16,693
Tu dis qu'on ne peut pas
appeler Gibbs du tout ?

179
00:10:18,260 --> 00:10:20,928
Techniquement, tu peux l'appeler,
mais sans parler de bateaux

180
00:10:21,012 --> 00:10:23,180
- ni d'évasions.
- Mais c'est Gibbs.

181
00:10:23,293 --> 00:10:25,334
Il saura tout
à ta façon de respirer.

182
00:10:25,418 --> 00:10:27,768
On n'appelle pas Gibbs, d'accord.
Que savons-nous ?

183
00:10:29,397 --> 00:10:31,851
Deux prisonniers se seraient
évadés du <i>Niagara</i>

184
00:10:31,935 --> 00:10:33,886
à bord d'un zodiac.

185
00:10:34,026 --> 00:10:37,486
Le radar du <i>Niagara</i>
a été perturbé par le feu.

186
00:10:37,574 --> 00:10:39,822
Le zodiac est parti sans être repéré
vers 05 h

187
00:10:39,909 --> 00:10:41,866
et a pu aller n'importe où.

188
00:10:41,978 --> 00:10:43,576
Réduis la zone.
Et les prisonniers ?

189
00:10:44,446 --> 00:10:46,699
L'évadé numéro un
s'appelle Edwin Smith.

190
00:10:46,789 --> 00:10:49,814
42 ans, Canadien
et l'un des rares prisonniers à bord

191
00:10:49,898 --> 00:10:51,834
qui n'est pas lié
à la Confrérie du Doute.

192
00:10:52,021 --> 00:10:55,003
Il aurait été mécanicien huit ans
sur un bateau de croisière.

193
00:10:55,158 --> 00:10:56,797
Son expérience pouvait être utile.

194
00:10:57,293 --> 00:11:00,550
L'évadé numéro deux s'appelle
Lateef Mir, 30 ans.

195
00:11:00,697 --> 00:11:02,481
Né et élevé à Karachi.

196
00:11:02,565 --> 00:11:05,384
Mir a assassiné un groupe
de journalistes américains au Pakistan

197
00:11:05,468 --> 00:11:06,786
au nom de Parsa.

198
00:11:06,892 --> 00:11:09,722
Ce gars est lié à la Confrérie du Doute
depuis sa création.

199
00:11:09,812 --> 00:11:11,562
Ne vous fiez pas trop à cette photo.

200
00:11:11,708 --> 00:11:14,060
Mir est un caméléon.
Il est très doué

201
00:11:14,191 --> 00:11:16,495
pour changer d'apparence
et d'identité.

202
00:11:16,610 --> 00:11:19,487
J'ai vu une photo de surveillance de lui
il y a quelques années.

203
00:11:19,582 --> 00:11:21,553
J'arrive pas à croire
que c'est le même.

204
00:11:21,637 --> 00:11:22,935
Et alors, McGee ?

205
00:11:23,034 --> 00:11:24,582
Tu ne vérifies plus tes emails ?

206
00:11:24,666 --> 00:11:27,244
- Tu m'en as envoyé un ?
- Oui, avec une photo satellite.

207
00:11:30,926 --> 00:11:32,792
Cet email est arrivé
il y a deux minutes.

208
00:11:32,996 --> 00:11:35,169
Deux minutes,
c'est deux ans en temps Abby.

209
00:11:37,442 --> 00:11:38,672
Qu'est-ce que c'est ?

210
00:11:38,758 --> 00:11:42,122
D'après les courants, l'heure de départ
et la quantité de carburant,

211
00:11:42,206 --> 00:11:44,720
j'ai pu réduire
la zone de recherche du zodiac.

212
00:11:44,841 --> 00:11:46,675
Voici un détail d'une côte protégée

213
00:11:46,759 --> 00:11:49,058
au parc Cape Henlopen State,
dans le Delaware,

214
00:11:49,245 --> 00:11:50,267
et cet objet

215
00:11:51,055 --> 00:11:53,729
a les mêmes dimensions
que notre zodiac manquant.

216
00:11:53,883 --> 00:11:55,856
Appelle le FBI
et la Sécurité intérieure.

217
00:11:56,019 --> 00:11:58,693
Bishop, viens avec moi.
Abby, bien joué.

218
00:12:15,170 --> 00:12:17,461
- Il est par là.
- Il correspond à la description.

219
00:12:18,479 --> 00:12:20,489
Définitivement de la Marine.

220
00:12:33,221 --> 00:12:35,225
On dirait bien Edwin Smith.

221
00:12:38,946 --> 00:12:40,777
Mais où est le caméléon ?

222
00:12:52,941 --> 00:12:54,537
La Mer...

223
00:12:54,854 --> 00:12:56,921
une fois qu'elle vous a envoûté,

224
00:12:57,045 --> 00:13:00,376
vous tient dans son filet merveilleux
pour toujours.

225
00:13:01,155 --> 00:13:03,445
Jacques Cousteau, c'est ça ?
J'adore cet homme.

226
00:13:03,779 --> 00:13:06,651
J'ai <i>Le Monde du silence</i>
de Cousteau en DVD...

227
00:13:06,735 --> 00:13:08,440
j'ai hâte de le voir
avec les enfants.

228
00:13:08,524 --> 00:13:11,187
"Enfants" au pluriel ?
Breena et toi attendez des jumeaux ?

229
00:13:11,309 --> 00:13:12,828
Je pensais vous l'avoir dit.

230
00:13:12,912 --> 00:13:14,520
Quand on a su pour la grossesse,

231
00:13:14,641 --> 00:13:17,107
on a décidé que c'était un signe
et qu'on en aurait deux.

232
00:13:17,191 --> 00:13:20,909
Alors finalement, nous allons
en adopter un deuxième.

233
00:13:21,737 --> 00:13:23,899
Pourquoi pas trois ou quatre ?

234
00:13:24,465 --> 00:13:26,035
Deux garçons et deux filles.

235
00:13:26,119 --> 00:13:27,464
Je vois ça d'ici.

236
00:13:27,753 --> 00:13:28,771
Breena et toi

237
00:13:28,869 --> 00:13:32,141
avec une file de canetons
derrière vous.

238
00:13:32,530 --> 00:13:34,206
Je le vois bien, aussi.

239
00:13:36,957 --> 00:13:38,626
Les Rangers n'ont rien vu.

240
00:13:38,712 --> 00:13:39,829
Il faut avancer.

241
00:13:39,913 --> 00:13:42,171
Mir a de l'avance.
Il va s'en servir. Les recherches ?

242
00:13:42,257 --> 00:13:44,675
On ratisse large.
La police fait du porte-à-porte.

243
00:13:44,759 --> 00:13:47,344
Bien, on termine et on rentre.

244
00:13:48,182 --> 00:13:49,763
Tu en dis quoi, Ducky ?

245
00:13:49,847 --> 00:13:52,558
Pour commencer, qui est ce marin ?

246
00:13:53,152 --> 00:13:56,145
Les empreintes ont formellement
identifié Edwin Smith.

247
00:13:56,507 --> 00:13:58,709
Notre terroriste canadien.

248
00:13:59,107 --> 00:14:01,003
On savait qu'il était sur le <i>Niagara</i>

249
00:14:01,087 --> 00:14:03,485
quand le feu s'est déclaré.

250
00:14:06,237 --> 00:14:07,322
Des éclats d'obus ?

251
00:14:07,724 --> 00:14:09,482
C'est ce que je suppose.

252
00:14:09,676 --> 00:14:12,536
Le brasier s'est terminé
en explosion.

253
00:14:12,703 --> 00:14:14,024
C'est ce qui l'a tué ?

254
00:14:14,997 --> 00:14:16,123
Regarde là.

255
00:14:16,730 --> 00:14:20,294
Il a une contusion en forme de pouce
sur le cou,

256
00:14:20,378 --> 00:14:23,505
ainsi
que des pétéchies conjonctives.

257
00:14:23,779 --> 00:14:25,507
Cet homme a été étranglé.

258
00:14:25,844 --> 00:14:28,427
Il savait naviguer.
Il était utile.

259
00:14:28,757 --> 00:14:31,511
Une fois sur la plage,
Mir a éliminé le surplus.

260
00:14:31,849 --> 00:14:33,830
On ramène le zodiac à Abby.

261
00:14:38,764 --> 00:14:40,814
- Quoi ?
- C'est Gibbs.

262
00:14:44,497 --> 00:14:47,112
Bonté divine,
tu as refusé son appel ?

263
00:14:47,548 --> 00:14:48,530
Tu es malade ?

264
00:14:48,821 --> 00:14:50,380
Je suis censé faire quoi ?

265
00:14:50,760 --> 00:14:52,157
Les ordres du directeur.

266
00:14:52,827 --> 00:14:55,369
Je peux sentir Gibbs me regarder
par le téléphone.

267
00:14:56,757 --> 00:14:58,984
<i>Ici l'agent très spécial DiNozzo.</i>

268
00:14:59,068 --> 00:15:01,443
<i>Je ne peux répondre.
Laissez-moi un message.</i>

269
00:15:04,871 --> 00:15:06,846
Je viens aux nouvelles.
Rappelle-moi.

270
00:16:06,634 --> 00:16:08,152
Je veux que tu aies un autre avis.

271
00:16:08,973 --> 00:16:10,571
Il s'agit pas de ce que tu veux.

272
00:16:11,035 --> 00:16:12,656
Dis-moi que j'ai tort.

273
00:16:13,714 --> 00:16:15,188
Je n'en peux plus.

274
00:16:19,047 --> 00:16:20,712
Pourquoi maman t'en veut ?

275
00:16:32,685 --> 00:16:33,676
Excusez-moi.

276
00:16:35,932 --> 00:16:37,890
Désolé de vous déranger.
Je suis Cal.

277
00:16:38,694 --> 00:16:39,933
Cal Frazier.

278
00:16:42,698 --> 00:16:45,934
- Tu travaillais au magasin.
- Jackson vous a parlé de moi ?

279
00:16:46,749 --> 00:16:47,870
En bien.

280
00:16:48,694 --> 00:16:49,938
Ça, je sais pas trop.

281
00:16:50,177 --> 00:16:52,130
Je faisais surtout
de la manutention.

282
00:16:52,214 --> 00:16:54,935
Il pensait
que tu étais doué pour les affaires.

283
00:16:55,691 --> 00:16:56,562
Vraiment ?

284
00:17:00,110 --> 00:17:02,469
- J'étais là quand c'est arrivé.
- Je sais.

285
00:17:03,745 --> 00:17:04,879
J'ai essayé de...

286
00:17:06,763 --> 00:17:08,504
J'aurais aimé
pouvoir faire quelque chose.

287
00:17:11,727 --> 00:17:12,868
C'était impossible.

288
00:17:15,380 --> 00:17:18,138
C'est mon trousseau de clés
du magasin.

289
00:17:18,222 --> 00:17:19,768
Je suis venu vous le rendre.

290
00:17:20,506 --> 00:17:21,499
J'apprécie.

291
00:17:23,435 --> 00:17:24,981
Il m'a sauvé la vie.

292
00:17:25,635 --> 00:17:27,843
Je tournais mal
quand il m'a embauché.

293
00:17:28,682 --> 00:17:31,912
Pour lui, le monde
était déjà bien assez mauvais.

294
00:17:32,287 --> 00:17:34,810
- Qu'on avait pas le droit...
- De le rendre pire.

295
00:17:38,688 --> 00:17:41,572
Personne n'avait jamais pris la peine
de me dire ça avant.

296
00:17:47,458 --> 00:17:48,627
Tu es libre ?

297
00:17:51,560 --> 00:17:54,032
J'ai besoin d'aide
pour préparer la vente du magasin.

298
00:17:54,613 --> 00:17:55,485
Bien sûr.

299
00:17:56,939 --> 00:17:58,136
Quand vous voulez.

300
00:17:58,381 --> 00:18:00,064
<i>Trêve de plaisanteries.</i>

301
00:18:00,148 --> 00:18:02,531
<i>Le nom Fu'ad Hansur
doit vous dire quelque chose.</i>

302
00:18:02,868 --> 00:18:05,378
Parsa a dénoncé Hansur
comme son second

303
00:18:05,462 --> 00:18:06,983
quand je l'ai interrogé.

304
00:18:07,067 --> 00:18:09,762
<i>Hansur avait disparu,
mais il s'est montré aujourd'hui.</i>

305
00:18:09,988 --> 00:18:12,042
<i>Au nom de la Confrérie,
il a envoyé une vidéo</i>

306
00:18:12,126 --> 00:18:13,755
<i>revendiquant l'attentat.</i>

307
00:18:14,195 --> 00:18:16,280
Il me semblait
qu'il n'avait pas d'argent.

308
00:18:16,782 --> 00:18:19,283
<i>C'est le cas.
On pense que Hansur ment.</i>

309
00:18:19,670 --> 00:18:21,994
<i>Avez-vous avancé
sur la traque de Lateef Mir ?</i>

310
00:18:22,257 --> 00:18:24,329
L'ADN confirme
qu'il était sur le zodiac.

311
00:18:24,413 --> 00:18:26,612
On travaille
avec le FBI et la Sécurité intérieure

312
00:18:26,696 --> 00:18:28,346
sur tout signalement crédible.

313
00:18:28,430 --> 00:18:29,607
<i>De bonnes pistes ?</i>

314
00:18:29,691 --> 00:18:31,586
Rien de très probant.

315
00:18:32,214 --> 00:18:33,613
Mettez le paquet.

316
00:18:33,891 --> 00:18:35,632
Il faut arrêter Mir maintenant.

317
00:18:36,207 --> 00:18:37,801
Je l'ai interrogé.

318
00:18:37,885 --> 00:18:40,350
C'est pas le genre à se poser.

319
00:18:40,888 --> 00:18:41,930
Des cheveux.

320
00:18:42,553 --> 00:18:44,453
Elle aime quand il y a des cheveux.

321
00:18:44,725 --> 00:18:46,755
Les cheveux en disent plus
que les mots,

322
00:18:46,839 --> 00:18:48,687
et j'en ai trouvé plein le zodiac.

323
00:18:48,772 --> 00:18:50,355
Certains de Smith, mais...

324
00:18:50,439 --> 00:18:52,149
la plupart de Lateef Mir.

325
00:18:52,474 --> 00:18:55,360
Leur aspect confirme
que c'est de la barbe.

326
00:18:56,009 --> 00:18:58,030
- Que vois-tu ?
- Un angle droit.

327
00:18:58,576 --> 00:18:59,531
Il s'est rasé.

328
00:18:59,937 --> 00:19:01,491
Les cheveux et la barbe.

329
00:19:01,576 --> 00:19:05,495
Ce sourcil n'a pas été rasé,
mais il a été décoloré.

330
00:19:05,975 --> 00:19:07,998
Il transforme son apparence.

331
00:19:08,082 --> 00:19:10,667
Avec tout ce que j'ai trouvé,
j'ai fait un nouveau portrait.

332
00:19:11,617 --> 00:19:12,463
Avant...

333
00:19:18,807 --> 00:19:19,676
Après.

334
00:19:19,760 --> 00:19:21,528
Je ne voudrais pas le croiser.

335
00:19:21,612 --> 00:19:24,556
- Il faut l'ajouter à l'avis.
- C'est fait et j'ai eu un retour.

336
00:19:25,107 --> 00:19:28,807
Un flic à la retraite a vu ce Mir
entrer dans un bar,

337
00:19:28,891 --> 00:19:31,104
aller dans l'arrière-salle
et partir.

338
00:19:31,369 --> 00:19:33,982
- Quel bar ?
- Le Green Star Bar and Grill.

339
00:19:34,269 --> 00:19:35,067
Quoi ?

340
00:19:35,151 --> 00:19:37,486
Le même que Levingston
a essayé de cambrioler ?

341
00:19:43,903 --> 00:19:46,030
Vous n'allez plus aussi vite,
l'Escargot ?

342
00:19:47,611 --> 00:19:48,664
C'est bon, merci.

343
00:19:52,671 --> 00:19:54,634
Que faisiez-vous au Green Star
hier soir ?

344
00:19:55,114 --> 00:19:56,245
Vous le savez bien.

345
00:19:56,850 --> 00:19:58,257
Je le cambriolais.

346
00:19:58,942 --> 00:20:00,651
Je crois qu'il y a plus que ça.

347
00:20:01,135 --> 00:20:02,216
Vous pigez rien.

348
00:20:02,582 --> 00:20:04,763
Je préfère porter le chapeau
que dénoncer ces gens.

349
00:20:05,070 --> 00:20:06,627
Si je parle, je suis mort.

350
00:20:06,711 --> 00:20:08,020
Si vous ne parlez pas,

351
00:20:08,553 --> 00:20:10,472
vous êtes mort.
Vous voyez, l'Escargot,

352
00:20:11,524 --> 00:20:13,522
comme ils disent,
vous faites désordre.

353
00:20:14,448 --> 00:20:16,230
Si vous voulez rester en vie,

354
00:20:16,673 --> 00:20:19,632
je dois arrêter ces types.
Croyez-le ou non,

355
00:20:20,992 --> 00:20:22,591
je suis votre seul ami.

356
00:20:28,149 --> 00:20:29,913
Je ne cambriolais pas.

357
00:20:31,218 --> 00:20:33,537
L'argent que j'ai pris
dans le coffre est à moi.

358
00:20:34,384 --> 00:20:36,211
- C'était un paiement.
- Pour quoi ?

359
00:20:38,174 --> 00:20:39,271
Pour ma liberté.

360
00:20:40,504 --> 00:20:42,941
Trois flingues intraçables.
Des Glock.

361
00:20:44,202 --> 00:20:47,931
Je les ai laissés dans le coffre.
Un gars les récupérerait aujourd'hui.

362
00:20:49,156 --> 00:20:50,283
Lateef Mir ?

363
00:20:51,016 --> 00:20:51,976
Je sais pas.

364
00:20:52,488 --> 00:20:53,688
Pas mes oignons.

365
00:20:54,495 --> 00:20:56,523
La moitié d'avance
et le reste dans le coffre.

366
00:20:56,607 --> 00:20:58,497
Qui ça ? Qui vous a payé ?

367
00:21:01,015 --> 00:21:03,847
La femme qui m'a filé l'avance
était typée hispanique.

368
00:21:04,691 --> 00:21:06,716
La trentaine, peut-être plus jeune.

369
00:21:07,173 --> 00:21:09,578
- Elle avait un bébé.
- Nom ?

370
00:21:09,662 --> 00:21:11,621
Elle l'a pas dit.

371
00:21:12,025 --> 00:21:13,411
C'est juste une passeuse.

372
00:21:15,664 --> 00:21:17,964
J'ai eu ce boulot par un gars
que j'ai rencontré en taule.

373
00:21:20,550 --> 00:21:21,753
Rivera.

374
00:21:23,139 --> 00:21:25,093
Alejandro Rivera.

375
00:21:30,753 --> 00:21:31,804
Qui est Rivera ?

376
00:21:32,723 --> 00:21:34,379
Le chef d'un cartel
de drogue mexicain.

377
00:21:34,463 --> 00:21:36,610
Il a tenté de tuer Gibbs,
il y a quelques années.

378
00:21:36,694 --> 00:21:39,923
Longue histoire,
pas vraiment un grand fan du patron.

379
00:21:50,926 --> 00:21:52,454
Il m'a dit que c'était pas chargé.

380
00:22:01,118 --> 00:22:02,564
Je vais le mettre au garage.

381
00:22:02,899 --> 00:22:03,904
Merci.

382
00:22:09,973 --> 00:22:12,182
- <i>DiNozzo, t'étais où ?</i>
- Faut qu'on parle.

383
00:22:12,755 --> 00:22:13,600
Mauvais ?

384
00:22:14,516 --> 00:22:15,560
Pire.

385
00:22:29,273 --> 00:22:31,055
Désolé si je reste assis.

386
00:22:40,341 --> 00:22:43,511
Pour un sac à merde en taule,
vous avez l'air en forme.

387
00:22:44,759 --> 00:22:47,097
Vous vous attendiez à quoi ?
Que je me sois

388
00:22:47,561 --> 00:22:48,917
laissé aller ?

389
00:22:49,808 --> 00:22:51,285
Vous me connaissez mieux que ça.

390
00:22:52,784 --> 00:22:53,789
Voyons voir.

391
00:22:54,154 --> 00:22:55,608
Qu'avez-vous manqué d'autre ?

392
00:22:59,032 --> 00:23:01,606
On a fait une cérémonie magnifique
pour ma soeur.

393
00:23:02,574 --> 00:23:04,630
J'ai eu la permission d'y assister.

394
00:23:05,809 --> 00:23:09,296
Son filleul a lu un poème
de Tennessee Williams.

395
00:23:11,467 --> 00:23:13,249
"Nous avons peu de temps pour aimer.

396
00:23:13,858 --> 00:23:15,959
Une nuit. Un jour."

397
00:23:17,299 --> 00:23:18,914
Paloma adorait la poésie.

398
00:23:19,341 --> 00:23:21,548
Votre soeur était une femme à part.

399
00:23:24,570 --> 00:23:27,598
Dites-moi, agent DiNozzo.
Que me vaut le plaisir ?

400
00:23:29,230 --> 00:23:30,351
Lateef Mir.

401
00:23:30,435 --> 00:23:32,701
- Jamais entendu.
- Allez.

402
00:23:33,117 --> 00:23:35,264
Les membres
de la Confrérie du Doute,

403
00:23:35,649 --> 00:23:38,752
prennent leurs ordres
de Fu'ad Hansur.

404
00:23:39,708 --> 00:23:41,459
Que pensez-vous savoir ?

405
00:23:43,281 --> 00:23:44,580
Faisons simple.

406
00:23:45,402 --> 00:23:47,535
Wayne l'Escargot.

407
00:23:47,619 --> 00:23:48,855
Levinson ?

408
00:23:49,693 --> 00:23:51,094
Il a été ici quelque temps.

409
00:23:51,779 --> 00:23:53,040
Il a été relâché.

410
00:23:53,477 --> 00:23:56,325
Vous l'avez embauché
pour livrer des flingues pour Mir.

411
00:23:57,309 --> 00:24:00,964
Je n'ai eu aucun contact avec Levinson
depuis qu'il a quitté cet endroit.

412
00:24:02,142 --> 00:24:04,472
C'est votre version
et vous la maintenez.

413
00:24:05,173 --> 00:24:06,178
Je vois.

414
00:24:07,078 --> 00:24:08,997
Dernière chance de changer d'avis.

415
00:24:10,626 --> 00:24:12,195
Je ne sais rien là-dessus.

416
00:24:18,071 --> 00:24:19,944
Prompt rétablissement
à l'agent Gibbs.

417
00:24:22,396 --> 00:24:24,470
Il doit avoir la grippe, non ?

418
00:24:25,411 --> 00:24:27,710
Sinon, je serais forcé
de croire qu'il est

419
00:24:27,969 --> 00:24:30,573
trop lâche pour me voir en personne.

420
00:24:35,529 --> 00:24:37,676
Il a tué mon père de sang-froid.

421
00:24:39,062 --> 00:24:40,912
Le saviez-vous ?

422
00:24:42,658 --> 00:24:44,378
Je ne sais rien là-dessus.

423
00:24:48,289 --> 00:24:49,401
Qu'a-t-il dit ?

424
00:24:49,764 --> 00:24:51,932
Qu'il n'a pas embauché Levinson
pour livrer ces flingues.

425
00:24:52,016 --> 00:24:54,016
Le mensonge doit être de famille.

426
00:24:54,306 --> 00:24:56,384
J'ai parlé au gérant du Green Star.

427
00:24:56,468 --> 00:24:58,522
Il s'avère être un cousin de Rivera.

428
00:24:58,900 --> 00:25:00,012
Bien entendu.

429
00:25:00,468 --> 00:25:02,526
- Il t'a baladé ?
- Il a pas changé sa version.

430
00:25:02,887 --> 00:25:05,988
Selon lui, on lui a permis
d'échapper à un cambriolage hier soir.

431
00:25:06,072 --> 00:25:07,531
- Tu as vu le coffre ?
- Oui.

432
00:25:07,982 --> 00:25:09,890
Pas d'arme.
Le cousin a dû les prendre

433
00:25:09,974 --> 00:25:12,244
dès qu'il a su qu'on avait Levinson.

434
00:25:12,417 --> 00:25:15,678
Puis les a donnés à Lateef Mir
quand il est venu aujourd'hui.

435
00:25:16,249 --> 00:25:17,375
J'ai quelque chose.

436
00:25:18,079 --> 00:25:20,795
Ça n'a sûrement rien à voir
avec ce dont vous parliez,

437
00:25:20,879 --> 00:25:22,963
mais avec Leticia Gomez.

438
00:25:23,047 --> 00:25:24,654
Il y avait son nom sur le registre.

439
00:25:24,738 --> 00:25:27,301
Elle a rendu visite à Rivera deux fois
le mois dernier.

440
00:25:27,806 --> 00:25:30,721
D'après l'hôpital, elle a eu un bébé
il y a 8 mois.

441
00:25:30,805 --> 00:25:33,808
Sa description ressemble à celle
de la passeuse qui a payé Levinson.

442
00:25:34,255 --> 00:25:35,398
Amenez-la.

443
00:25:43,902 --> 00:25:45,369
J'avais le droit de savoir.

444
00:25:46,261 --> 00:25:47,863
Je ne peux pas te confier ça.

445
00:25:47,947 --> 00:25:49,592
Mon équipe est au travail...

446
00:25:51,178 --> 00:25:53,911
- J'ai eu un appel.
- Je respecte ton deuil.

447
00:25:53,995 --> 00:25:56,036
Ne va pas plus loin.

448
00:25:58,089 --> 00:25:59,500
J'ai pas besoin de réconfort.

449
00:25:59,584 --> 00:26:03,189
- Tu n'as pas la tête au travail.
- Ne t'occupe pas de ma tête.

450
00:26:04,204 --> 00:26:06,839
Je suis présent, directeur.
Je travaille là-dessus.

451
00:26:08,647 --> 00:26:10,992
Que m'as-tu dit
à la mort de Jackie ?

452
00:26:12,180 --> 00:26:15,056
Que m'as-tu dit de faire ?
J'ai été absent deux mois.

453
00:26:15,819 --> 00:26:18,565
- C'était différent.
- Ça fait une demi-journée, Gibbs.

454
00:26:18,649 --> 00:26:21,993
- C'était ton père.
- C'était. Et il est mort.

455
00:26:23,175 --> 00:26:25,597
- Et j'ai toujours un travail à faire.
- Et pas moi ?

456
00:26:28,122 --> 00:26:29,356
Je ne suis pas toi.

457
00:26:32,097 --> 00:26:35,413
En tant que directeur de cette agence,
je te mets en repos forcé.

458
00:26:35,497 --> 00:26:38,230
En tant qu'ami,
je te demande de foutre le camp d'ici

459
00:26:38,314 --> 00:26:40,040
avant que tes mots dépassent
ta pensée.

460
00:26:42,823 --> 00:26:43,828
Ce travail.

461
00:26:46,897 --> 00:26:48,039
C'est ce qui me reste.

462
00:26:51,061 --> 00:26:53,726
Ne dis plus à mon équipe
de me laisser sur la touche.

463
00:27:02,188 --> 00:27:04,660
Désolée, j'ai pas trouvé de nounou.

464
00:27:08,158 --> 00:27:09,224
Son nom ?

465
00:27:09,803 --> 00:27:10,613
Ana.

466
00:27:13,102 --> 00:27:14,366
Je veux pas la perdre.

467
00:27:15,203 --> 00:27:17,366
Alors, il faut nous dire
ce que vous savez, Leticia.

468
00:27:22,896 --> 00:27:25,134
J'ai rencontré Alejandro
il y a environ 8 ans.

469
00:27:26,047 --> 00:27:27,905
Il était à Washington pour affaires.

470
00:27:28,403 --> 00:27:30,581
J'étais serveuse.
J'ai renversé du café sur lui.

471
00:27:30,855 --> 00:27:32,332
Vous êtes proche de lui ?

472
00:27:33,585 --> 00:27:35,549
Je ferais n'importe quoi pour lui.

473
00:27:36,006 --> 00:27:38,108
Des petits boulots, pour ma fille.

474
00:27:40,694 --> 00:27:43,375
Oui.
J'ai donné de l'argent à Wayne Levinson.

475
00:27:44,845 --> 00:27:47,901
Quand j'ai su que j'étais enceinte,
le père d'Ana m'a quittée.

476
00:27:50,445 --> 00:27:52,272
J'ai écrit à Alejandro.

477
00:27:53,947 --> 00:27:55,120
Je suis allée le voir.

478
00:27:55,718 --> 00:27:57,058
Ça a commencé comme ça.

479
00:27:57,698 --> 00:27:58,779
Jusqu'où ?

480
00:28:00,242 --> 00:28:02,724
Je l'aime. Il m'aime, aussi.

481
00:28:03,140 --> 00:28:05,135
Il m'a dit des choses,
mais il n'a pas...

482
00:28:05,759 --> 00:28:08,556
Votre fille, Leticia,
a plus besoin de vous que lui.

483
00:28:10,170 --> 00:28:11,206
Je le sais.

484
00:28:12,529 --> 00:28:15,803
Un appel aux services sociaux
est vite passé.

485
00:28:28,798 --> 00:28:31,068
Alejandro a un réseau à l'extérieur.

486
00:28:31,877 --> 00:28:33,400
Le cartel Reynosa.

487
00:28:33,934 --> 00:28:35,594
Il s'est allié avec des...

488
00:28:35,838 --> 00:28:38,137
gens qu'il connaît
dans le gouvernement mexicain.

489
00:28:39,447 --> 00:28:41,168
Ce qui a rendu le cartel plus fort.

490
00:28:42,332 --> 00:28:45,286
Il a honte du trafic de drogue,
mais c'est sa seule issue.

491
00:28:45,667 --> 00:28:46,834
Pour quoi ?

492
00:28:47,191 --> 00:28:49,019
Récemment, il ne parlait que...

493
00:28:49,667 --> 00:28:51,213
de ce Parsa aux nouvelles.

494
00:28:52,217 --> 00:28:54,070
Après la mort de Parsa,

495
00:28:55,534 --> 00:28:57,742
Alejandro a pris contact
avec la Confrérie.

496
00:28:58,759 --> 00:29:00,931
Il a financé leurs évasions
avec l'argent du cartel,

497
00:29:01,015 --> 00:29:03,298
car ils ont un ennemi commun.

498
00:29:07,572 --> 00:29:09,491
Chaque prisonnier évadé

499
00:29:10,130 --> 00:29:12,917
a reçu ordre de traquer
et de tuer l'agent Gibbs.

500
00:30:58,457 --> 00:30:59,713
J'ai emballé l'arme.

501
00:30:59,797 --> 00:31:02,873
Un Glock 19 sans numéro de série,

502
00:31:04,031 --> 00:31:05,992
comme Levinson l'a dit.

503
00:31:06,076 --> 00:31:09,091
La plupart des gens pleurent
un être aimé avec une veillée

504
00:31:09,574 --> 00:31:11,066
ou une période de pause.

505
00:31:11,150 --> 00:31:15,332
Les deux impliquent de passer
du temps avec des parents éloignés.

506
00:31:15,958 --> 00:31:17,319
Pas mon style, Duck.

507
00:31:17,557 --> 00:31:19,201
Visiblement, Jethro.

508
00:31:21,061 --> 00:31:23,897
J'espère vraiment que c'est la dernière
visite professionnelle

509
00:31:23,981 --> 00:31:25,998
que je fais dans ta cave, Jethro.

510
00:31:26,082 --> 00:31:28,277
Ça devient excessivement répétitif.

511
00:31:29,529 --> 00:31:31,155
Je peux faire autre chose ?

512
00:31:31,834 --> 00:31:35,320
Vous voulez bien prendre ses empreintes,
Eleanor ?

513
00:31:35,670 --> 00:31:36,690
Bien sûr.

514
00:31:39,288 --> 00:31:40,746
Elles sont brûlées à l'acide.

515
00:31:40,832 --> 00:31:41,961
Précisément.

516
00:31:42,297 --> 00:31:45,800
Quel meilleur moyen pour Mir de devenir
le parfait monsieur Tout-le-Monde

517
00:31:46,104 --> 00:31:48,881
que d'effacer ses empreintes ?

518
00:31:50,322 --> 00:31:52,258
- <i>On en parlera à ton retour, papa.</i>
- <i>Ouais.</i>

519
00:31:55,276 --> 00:31:56,762
<i>Pourquoi maman t'en veut ?</i>

520
00:31:58,516 --> 00:32:00,914
<i>Il y a des choses
que tu rates dans ta vie.</i>

521
00:32:02,224 --> 00:32:03,353
<i>Mais ça...</i>

522
00:32:05,064 --> 00:32:06,899
<i>Ça, tu ne peux que le réussir.</i>

523
00:32:08,314 --> 00:32:09,669
<i>C'est un début.</i>

524
00:32:23,455 --> 00:32:26,293
Jethro, pourquoi ne rentres-tu pas
à Stillwater ?

525
00:32:27,175 --> 00:32:30,471
Les obsèques ne s'organisent pas
de si loin.

526
00:32:30,555 --> 00:32:32,049
Tu n'as plus rien à faire ici.

527
00:32:34,894 --> 00:32:36,345
J'ai encore une chose à faire.

528
00:32:47,742 --> 00:32:48,841
S'il te plaît.

529
00:32:49,233 --> 00:32:51,302
Il n'y a pas de honte
entre vieux amis.

530
00:32:52,079 --> 00:32:53,320
Que puis-je pour toi ?

531
00:32:54,628 --> 00:32:56,760
Tu as demandé à me voir, je suis là.

532
00:32:58,818 --> 00:33:00,006
C'est ça ton plan ?

533
00:33:01,459 --> 00:33:04,289
Te tourner les pouces
en attendant ma confession ?

534
00:33:06,428 --> 00:33:08,085
Tu n'as rien dont j'ai besoin.

535
00:33:09,565 --> 00:33:12,005
Tout le monde a besoin de quelque chose,
n'est-ce pas ?

536
00:33:13,972 --> 00:33:15,373
Et ta petite amie ?

537
00:33:17,449 --> 00:33:18,470
Pardon ?

538
00:33:18,835 --> 00:33:20,108
De quoi elle a besoin ?

539
00:33:20,929 --> 00:33:22,746
Mis à part
d'un meilleur type d'homme.

540
00:33:24,936 --> 00:33:27,804
C'est une copie de la déclaration
faite par Leticia Gomez.

541
00:33:28,215 --> 00:33:31,259
Ça dit que vous avez sous-traité
le sale boulot à la Confrérie du Doute

542
00:33:31,343 --> 00:33:34,319
en pensant qu'on ne pourrait incriminer
ni vous ni votre réseau.

543
00:33:37,792 --> 00:33:39,025
Elle t'a donné.

544
00:33:42,753 --> 00:33:45,814
La base de Fu'ad Hansur, hier soir.

545
00:33:46,666 --> 00:33:49,293
Votre financement
a conduit la CIA tout droit là-bas.

546
00:33:49,880 --> 00:33:51,836
Les derniers dirigeants

547
00:33:51,920 --> 00:33:53,964
de la Confrérie
ont été tués dans l'attaque.

548
00:33:55,474 --> 00:33:56,510
Comme j'ai dit,

549
00:33:57,594 --> 00:34:00,178
je n'ai pas besoin de ta confession,
Alejandro.

550
00:34:06,010 --> 00:34:07,274
Tu me trouves pourri ?

551
00:34:08,523 --> 00:34:10,188
Et que mon père l'était aussi ?

552
00:34:11,509 --> 00:34:12,407
Oh que oui.

553
00:34:15,004 --> 00:34:16,405
Il t'a enlevé ta famille,

554
00:34:17,653 --> 00:34:19,176
mais c'était toujours mon père.

555
00:34:21,104 --> 00:34:23,144
Il m'a appris à jouer au base-ball.

556
00:34:24,362 --> 00:34:26,814
Il me disait que je pouvais
être meilleur que lui.

557
00:34:28,263 --> 00:34:30,091
Et tu me l'as enlevé.

558
00:34:31,400 --> 00:34:33,152
Tu as fait ça de moi.

559
00:34:38,213 --> 00:34:39,371
Tu as choisi...

560
00:34:40,863 --> 00:34:42,432
qui tu voulais être sans lui.

561
00:34:43,378 --> 00:34:45,251
C'est vrai, j'ai choisi.

562
00:34:46,013 --> 00:34:48,743
Je choisis de penser à mon père,
tous les jours.

563
00:34:50,038 --> 00:34:51,713
Je choisis de penser à ma soeur.

564
00:34:53,708 --> 00:34:55,353
Et à chaque moment qu'il me reste,

565
00:34:55,642 --> 00:34:58,315
je choisis de te voir mort.

566
00:35:02,543 --> 00:35:04,005
Mais c'est pas important.

567
00:35:04,814 --> 00:35:06,687
J'ai libéré les hommes du Diable,

568
00:35:07,555 --> 00:35:09,794
et ils te détestent autant que moi.

569
00:35:11,089 --> 00:35:12,871
Tôt ou tard, ils attaqueront.

570
00:35:15,755 --> 00:35:18,256
Lateef Mir est le seul
à s'être échappé.

571
00:35:19,456 --> 00:35:20,476
C'est lui.

572
00:35:23,399 --> 00:35:25,138
Tu peux regarder la télé ici ?

573
00:35:25,828 --> 00:35:27,701
Tu devrais regarder
les informations ce soir.

574
00:35:28,920 --> 00:35:30,227
Tu verras sa photo,

575
00:35:31,113 --> 00:35:32,209
et la tienne.

576
00:35:35,155 --> 00:35:36,312
Ça sera bien.

577
00:35:38,874 --> 00:35:39,894
Garde ?

578
00:35:40,610 --> 00:35:41,706
On a terminé ici.

579
00:35:44,613 --> 00:35:45,649
Garde !

580
00:35:50,206 --> 00:35:53,750
J'aurais aimé voir le visage de Rivera
quand Gibbs en a eu fini avec lui.

581
00:35:54,645 --> 00:35:58,300
Tu crois que son menton tremblait ?
J'adore quand les méchants tremblent.

582
00:36:01,117 --> 00:36:03,790
- McGee, t'es en retard.
- Le patron m'a donné ma matinée.

583
00:36:03,874 --> 00:36:05,804
C'est bientôt
l'anniversaire de Delilah...

584
00:36:05,888 --> 00:36:08,849
- T'as une photo de la tête de Rivera ?
- Non. Pourquoi ?

585
00:36:08,933 --> 00:36:11,143
- Je rate toujours les bons trucs.
- Gibbs !

586
00:36:13,562 --> 00:36:15,605
J'ai urgemment besoin de Gibbs.

587
00:36:15,689 --> 00:36:16,732
Il est où ?

588
00:36:17,173 --> 00:36:19,342
- Probablement à Stillwater.
- Quoi ?

589
00:36:19,426 --> 00:36:21,695
Respire, et parle-nous.

590
00:36:21,779 --> 00:36:23,053
J'ai les résultats d'ADN.

591
00:36:23,137 --> 00:36:26,116
Gibbs n'a pas tué Lateef Mir
dans son sous-sol.

592
00:36:26,903 --> 00:36:29,536
- Quoi ?
- Le mort s'appelle Dar Tareen.

593
00:36:29,620 --> 00:36:31,079
C'est un mercenaire.

594
00:36:31,163 --> 00:36:34,166
Mir a laissé ses cheveux sur la côte
pour nous faire croire qu'il avait

595
00:36:34,250 --> 00:36:35,584
une certaine apparence.

596
00:36:35,668 --> 00:36:37,794
Il a engagé Tareen pour tuer Gibbs
avec ce déguisement.

597
00:36:37,878 --> 00:36:40,380
Mir est en liberté,
et il peut ressembler à n'importe qui.

598
00:36:42,903 --> 00:36:44,259
Le patron ne répond pas.

599
00:37:00,348 --> 00:37:02,237
Cal, c'est toi ?

600
00:37:58,220 --> 00:37:59,293
T'es en avance.

601
00:37:59,377 --> 00:38:01,921
Jackson disait toujours que si
tu n'es pas en avance, tu es en retard.

602
00:38:02,438 --> 00:38:03,672
Toujours 20 minutes ?

603
00:38:04,375 --> 00:38:06,263
C'est passé à 30.

604
00:38:08,302 --> 00:38:10,845
On peut prendre ma voiture
si vous voulez. Je suis devant.

605
00:38:11,978 --> 00:38:13,598
Tu peux faire quelque chose
pour moi ?

606
00:38:13,682 --> 00:38:16,281
Tout ce que vous voulez.
Je vais fermer la porte de derrière ?

607
00:38:18,463 --> 00:38:20,062
Je veux que tu reprennes le magasin.

608
00:38:24,854 --> 00:38:25,861
C'est à toi.

609
00:38:30,546 --> 00:38:32,130
C'est ce que papa aurait voulu.

610
00:38:34,256 --> 00:38:36,538
Je suis pas... je veux dire,
je sais même pas comment...

611
00:38:37,686 --> 00:38:38,889
Sois consciencieux.

612
00:38:45,946 --> 00:38:46,967
Je le serai.

613
00:39:37,362 --> 00:39:39,083
Merci d'être venu, L.J.

614
00:39:39,990 --> 00:39:41,803
Il était fier de toi.

615
00:39:45,628 --> 00:39:46,942
Je suis fier de lui aussi.

616
00:39:50,277 --> 00:39:53,307
"Quand je marche
dans la vallée de l'ombre de la mort,

617
00:39:54,352 --> 00:39:57,306
"Je ne crains aucun mal,
car Tu es avec moi.

618
00:39:58,108 --> 00:40:00,027
"Ta houlette
et Ton bâton me rassurent..."

619
00:41:13,447 --> 00:41:15,304
- <i>Maman !</i>
- <i>Hé, Chickadee.</i>

620
00:41:16,279 --> 00:41:17,573
<i>On a fait ça pour toi.</i>

621
00:41:29,121 --> 00:41:31,129
<i>Tu sais ce que
ton grand-père disait toujours ?</i>

622
00:41:32,472 --> 00:41:34,591
<i>"L'eau n'oublie jamais."</i>

623
00:41:35,305 --> 00:41:38,518
<i>Quiconque a un bateau nommé
après lui vivra pour toujours.</i>

624
00:41:39,935 --> 00:41:41,031
<i>T'en penses quoi ?</i>

625
00:41:46,854 --> 00:41:48,697
<i>Vous deux ! Attendez !</i>

626
00:41:50,286 --> 00:41:51,611
<i>Prêt à larguer les amarres ?</i>

627
00:41:53,142 --> 00:41:54,604
- <i>Très bien.</i>
- <i>Allons-y.</i>

628
00:42:01,186 --> 00:42:02,922
<i>Ne lâche pas maintenant, fils.</i>

629
00:42:05,901 --> 00:42:07,073
<i>Ne lâche pas...</i>

630
00:42:57,566 --> 00:43:00,640
www.Team-NCIS.com
Web-Dl sync: Rie van de Buggy's

631
00:43:00,890 --> 00:43:03,961
À la mémoire de Ralph Waite.
Un acteur de talent et notre ami.

632
00:43:05,470 --> 00:43:08,246
Merci de nous avoir suivis cette saison,
et bonnes vacances à tous !

