1
00:00:03,533 --> 00:00:06,068
-Aqui está.
-Obrigado.

2
00:00:11,776 --> 00:00:14,978
-Desculpe-me.
-Por que deveria desculpá-lo?

3
00:00:14,979 --> 00:00:18,182
-Fiz isso de propósito.
-Sinto muito, o quê?

4
00:00:18,183 --> 00:00:20,645
Disse, que esbarrei
em você de propósito.

5
00:00:20,646 --> 00:00:22,885
Estou flertando com você.

6
00:00:24,088 --> 00:00:27,391
Bem. Obrigado.

7
00:00:27,392 --> 00:00:29,659
Mas, na verdade,
estou aqui com alguém.

8
00:00:29,660 --> 00:00:32,328
Quem traz alguém
para uma festa?

9
00:00:38,268 --> 00:00:40,838
-Obrigada.
-Voltei.

10
00:00:40,839 --> 00:00:43,334
Graças a Deus.
Tive que enfrentar dois caras

11
00:00:43,335 --> 00:00:45,175
que queriam mostrar
seus holerites.

12
00:00:45,176 --> 00:00:46,743
Isso é um eufemismo?

13
00:00:47,345 --> 00:00:50,214
<i>-McGee, posso ouvi-lo.
-Bem, espero que sim.</i>

14
00:00:50,215 --> 00:00:51,582
Lá vai.

15
00:00:51,583 --> 00:00:53,116
Consegui, tudo bem.

16
00:00:53,117 --> 00:00:56,420
Quer dizer, ainda tenho
um probleminha, mas...

17
00:00:56,421 --> 00:00:58,600
Vai ficar <i>online</i>
em um segundo, Chefe.

18
00:00:58,601 --> 00:01:00,889
<i>Deveria ter ido aí dentro.</i>

19
00:01:00,890 --> 00:01:03,160
Não acho
que teria sido boa ideia.

20
00:01:03,161 --> 00:01:04,560
A Bishop está certa.

21
00:01:04,561 --> 00:01:07,631
Tem muita mulher gostosa aqui
pra te deixar doido.

22
00:01:07,632 --> 00:01:10,167
Isso é bom, Tim,
mas sei lidar

23
00:01:10,168 --> 00:01:12,278
com suas responsabilidades
idiotas.

24
00:01:12,279 --> 00:01:14,337
Agora sim!

25
00:01:14,338 --> 00:01:16,206
DiNozzo...

26
00:01:16,207 --> 00:01:17,840
Não temos a noite toda.

27
00:01:18,342 --> 00:01:20,810
Tudo bem, vamos pegar
um assaltante.

28
00:01:20,811 --> 00:01:22,502
Wayne "O Caracol" Levinson.

29
00:01:22,503 --> 00:01:25,215
<i>Mandei para vocês
uma foto para ficarem alerta.</i>

30
00:01:25,216 --> 00:01:27,800
Alguém sabe porquê
o chamam de "O Caracol"?

31
00:01:27,801 --> 00:01:29,251
Talvez porque ele seja lento.

32
00:01:29,252 --> 00:01:31,102
Podemos focar
no essencial, por favor?

33
00:01:31,103 --> 00:01:32,403
Desculpe-me, Tim.

34
00:01:32,404 --> 00:01:34,700
Lembre-se, somente
as câmeras externas.

35
00:01:34,701 --> 00:01:36,960
Sejam espertos.
Ele pode estar armado.

36
00:01:36,961 --> 00:01:38,295
E se...?

37
00:01:39,097 --> 00:01:41,130
Espere.
Acho que estou vendo o Levinson.

38
00:01:45,569 --> 00:01:47,571
<i>Ele está indo em direção
a saída sul.</i>

39
00:01:47,572 --> 00:01:49,022
Acabou de ir para os fundos.

40
00:01:49,023 --> 00:01:52,175
Espere... Dê-lhe um segundo.
Temos que pegá-lo no ato.

41
00:01:52,176 --> 00:01:53,710
Entendido.

42
00:02:01,051 --> 00:02:04,353
-Está pronta?
-Sim. Esta é a melhor parte.

43
00:02:06,256 --> 00:02:09,392
-NCIS!
-Coloque as mãos na cabeça!

44
00:02:17,000 --> 00:02:18,420
Gibbs, ele está correndo.

45
00:02:20,704 --> 00:02:22,839
-Indo em direção à Brand.
-Sai.

46
00:02:22,840 --> 00:02:24,541
Ele é definitivamente
muito rápido.

47
00:02:24,542 --> 00:02:26,192
Ele acabou de virar
para o norte!

48
00:02:31,606 --> 00:02:34,500
NCIS.
Mãos para o alto.

49
00:02:39,157 --> 00:02:41,500
Nós o pegamos.
Bom trabalho, pessoal.

50
00:02:41,501 --> 00:02:44,361
"O Caracol" virou "Escargot".
Está cozido.

51
00:02:44,362 --> 00:02:45,794
Fim.

52
00:02:48,098 --> 00:02:50,299
<i>Vamos, agora, Leroy.</i>

53
00:02:55,372 --> 00:02:57,222
Vamos checar
a impressão digital dele

54
00:02:57,223 --> 00:02:59,308
com os outros assaltos
quando voltarmos.

55
00:03:00,577 --> 00:03:02,411
Sim. Façam isso.

56
00:03:06,252 --> 00:03:08,079
<b>Equipe inSanos</b>

57
00:03:08,080 --> 00:03:11,156
<b>[S011E23] SEASON FINALE
"Honor Thy Father"</b>

58
00:03:11,157 --> 00:03:13,396
<b>Legenda:
Bia | petrogui</b>

59
00:03:13,397 --> 00:03:16,256
<b>Legenda:
Marics | rafaht</b>

60
00:03:16,257 --> 00:03:19,791
<b>Legenda:
BlueNote | DSergio | LuB</b>

61
00:03:19,792 --> 00:03:24,287
<b>Revisão:
BlueNote | KnaveofHearts</b>

62
00:03:25,718 --> 00:03:30,078
<b>Visite o nosso site:
www.insanos.tv</b>

63
00:03:37,118 --> 00:03:40,817
<i>Últimas notícias nesta manhã
de um navio da Marinha dos EUA.</i>

64
00:03:40,818 --> 00:03:43,181
<i>O USS Niágara
estava conduzindo</i>

65
00:03:43,182 --> 00:03:45,000
<i>um exercício
de treinamento de rotina</i>

66
00:03:45,001 --> 00:03:48,104
<i>a 300 km
da costa de Maryland</i>

67
00:03:48,105 --> 00:03:50,155
<i>quando o fogo começou
na cozinha do navio.</i>

68
00:03:50,156 --> 00:03:52,329
-Está ouvindo isso?
-Deveria estar?

69
00:03:52,330 --> 00:03:55,366
<i>O fogo foi contido,
não foram registradas vítimas.</i>

70
00:03:55,367 --> 00:03:57,517
Preciso prestar
mais atenção quando cozinho.

71
00:03:57,518 --> 00:04:00,641
A última vez que fiz <i>enchiladas</i>
quase incendiei a casa.

72
00:04:00,642 --> 00:04:03,203
-<i>Enchiladas</i>?
-<i>Enchiladas</i> de lagosta.

73
00:04:03,204 --> 00:04:05,254
Peguei a receita
quando fui a New Orleans.

74
00:04:05,255 --> 00:04:07,548
É a minha nova e favorita
ideia de comida.

75
00:04:08,048 --> 00:04:11,381
-Como foi com Levinson?
-Acusaram por ontem à noite.

76
00:04:11,382 --> 00:04:15,385
Ele confessou 3 assaltos em
que era suspeito em Anápolis.

77
00:04:15,386 --> 00:04:17,487
Caso encerrado
antes do café.

78
00:04:17,488 --> 00:04:19,389
Bishop,
falou com o dono do bar?

79
00:04:19,390 --> 00:04:22,392
Sim, ele usou o mesmo método.
Identificou um lugar

80
00:04:22,393 --> 00:04:24,358
sem segurança adequada
e agiu.

81
00:04:24,359 --> 00:04:27,058
O dono do bar disse que o cofre
está quebrado há meses.

82
00:04:27,059 --> 00:04:28,701
Aposta
que ele vai consertá-lo?

83
00:04:28,702 --> 00:04:30,502
Ele estava feliz
quando estávamos lá.

84
00:04:30,503 --> 00:04:32,353
Mudará o nome do bar
de Estrela Verde

85
00:04:32,354 --> 00:04:34,971
-para Estrela da Sorte.
-Falando em sorte...

86
00:04:34,972 --> 00:04:38,553
Senti-me sortudo noite passada.
Aproveitando a companhia

87
00:04:38,554 --> 00:04:40,354
com o Sr. Gibbs
na van de vigilância.

88
00:04:40,355 --> 00:04:43,205
Além disso, foi muito legal,
acabar com a ação do bandido.

89
00:04:43,206 --> 00:04:46,149
Gostei! Falando nisso, Tim,
como foi a perseguição?

90
00:04:46,150 --> 00:04:49,611
Correr atrás do "Caracol",
acho que ele não era tão lento

91
00:04:49,612 --> 00:04:50,987
afinal de contas, não é?

92
00:04:50,988 --> 00:04:53,020
Sim, Tony, o nome é irônico.

93
00:04:53,021 --> 00:04:56,200
Sim, é como quando chamam
um cara grande, de baixinho.

94
00:04:56,201 --> 00:04:57,659
Gibbs.

95
00:05:10,329 --> 00:05:12,020
Sente-se.

96
00:05:15,396 --> 00:05:17,695
Não é sobre o Levinson?

97
00:05:17,696 --> 00:05:19,732
Não.

98
00:05:19,733 --> 00:05:21,951
É sobre o que então?

99
00:05:23,736 --> 00:05:27,144
Um empregado do seu pai ligou
para o escritório te procurando.

100
00:05:27,145 --> 00:05:28,922
Ele não tinha seu celular.

101
00:05:31,209 --> 00:05:33,542
Gibbs, seu pai teve um AVC.

102
00:05:34,537 --> 00:05:36,160
Sinto muito.

103
00:05:37,062 --> 00:05:38,826
Ele morreu.

104
00:05:52,546 --> 00:05:54,281
Acho que devemos
escolher essa aqui

105
00:05:54,282 --> 00:05:57,045
porque seus comentários
de entrega são ótimos,

106
00:05:57,046 --> 00:06:00,162
e Gibbs estará em Stillwater
em 48 minutos.

107
00:06:00,163 --> 00:06:04,237
Abbs, não precisa das flores
no momento que ele chegar lá.

108
00:06:04,238 --> 00:06:07,085
Eu sei, a outra coisa legal
é que pode-se customizar.

109
00:06:07,086 --> 00:06:09,563
Estava pensando
em algo simples assim.

110
00:06:09,564 --> 00:06:11,845
-Nossa.
-Aquilo são suspensórios?

111
00:06:11,846 --> 00:06:15,921
Sim.
E podemos colocar cinco balões.

112
00:06:15,922 --> 00:06:18,896
-Não sei de que forma deve ser.
-Abbs, o Gibbs vai gostar

113
00:06:18,897 --> 00:06:21,849
de qualquer coisa que enviarmos.
Não precisa se estressar.

114
00:06:21,850 --> 00:06:23,620
Eu preciso me estressar.

115
00:06:23,621 --> 00:06:26,055
Se eu não me estressar,
eu vou parar,

116
00:06:26,056 --> 00:06:30,070
e se eu parar,
vou ficar muito, muito triste.

117
00:06:30,071 --> 00:06:32,830
Quando minha vó morreu
o que me ajudou foi falar dela.

118
00:06:32,831 --> 00:06:35,299
Talvez poderiam me falar
como o Jackson era.

119
00:06:35,300 --> 00:06:37,571
Ele dava os melhores abraços.

120
00:06:37,572 --> 00:06:40,567
Ele era o único que podia dar
o "olhar do Gibbs" no Gibbs.

121
00:06:40,568 --> 00:06:42,648
Com aqueles olhos azuis.

122
00:06:42,649 --> 00:06:45,776
Ele me deu um suéter uma vez.
Branco.

123
00:06:45,777 --> 00:06:49,284
Com dois bolsos funcionais.
Muito macio.

124
00:06:49,285 --> 00:06:51,049
Gostaria que o Gibbs,

125
00:06:51,050 --> 00:06:52,847
tivesse levado um de nós
com ele.

126
00:06:52,848 --> 00:06:54,485
Queria que pudéssemos ajudar.

127
00:06:54,486 --> 00:06:57,574
O melhor que podemos fazer
é ficar focado no trabalho.

128
00:06:57,575 --> 00:06:59,234
Concordo.

129
00:06:59,235 --> 00:07:01,598
E o foco começa agora.

130
00:07:01,599 --> 00:07:04,497
Agentes Dinozzo, McGee, Bishop,
comigo no MTAC.

131
00:07:04,498 --> 00:07:06,551
Estamos o seguindo, Senhor.

132
00:07:09,094 --> 00:07:12,758
<i>Diretor, agentes, apesar
dos relatos da mídia hoje,</i>

133
00:07:12,759 --> 00:07:17,325
<i>o incidente no USS Niágara
não foi um incêndio acidental.</i>

134
00:07:17,326 --> 00:07:18,651
<i>Foi intencional.</i>

135
00:07:18,652 --> 00:07:21,025
<i>Um dispositivo incendiário
foi trago a bordo</i>

136
00:07:21,026 --> 00:07:22,890
<i>por um contratado civil.</i>

137
00:07:22,891 --> 00:07:25,151
-Vítimas.
<i>-Cinco feridos. Um morto.</i>

138
00:07:25,152 --> 00:07:29,237
O contratado foi confrontado
e baleado tentando fugir.

139
00:07:29,238 --> 00:07:31,171
Por que o Niágara?

140
00:07:31,172 --> 00:07:35,157
<i>Diretor,
estamos carregando prisioneiros.</i>

141
00:07:35,755 --> 00:07:38,204
<i>Terroristas
que foram indiciados.</i>

142
00:07:38,205 --> 00:07:40,599
<i>Minha equipe conduzia
os interrogatórios a bordo</i>

143
00:07:40,600 --> 00:07:42,048
<i>-por informações.
-Acreditamos</i>

144
00:07:42,049 --> 00:07:44,591
<i>que o fogo foi uma distração
com um propósito.</i>

145
00:07:44,592 --> 00:07:47,356
<i>-É uma fuga de prisão.
-Sim.</i>

146
00:07:47,357 --> 00:07:50,034
Dois prisioneiros conseguiram
fugir durante o caos.

147
00:07:50,035 --> 00:07:52,636
<i>-Quem são eles?
-A maioria foi capturada</i>

148
00:07:52,637 --> 00:07:54,653
<i>baseado nas informações
do interrogatório</i>

149
00:07:54,654 --> 00:07:56,491
<i>de Benham Parsa.</i>

150
00:07:57,395 --> 00:08:00,077
A Irmandade estava tentando
libertar os seus membros.

151
00:08:00,078 --> 00:08:02,696
<i>Se fogo ganhasse força total,
escapariam mais.</i>

152
00:08:02,697 --> 00:08:05,158
<i>A irmandade ganharia,
mas é muito improvável</i>

153
00:08:05,159 --> 00:08:06,543
<i>eles serem os responsáveis.</i>

154
00:08:06,544 --> 00:08:08,726
<i>Quando o NCIS capturou
e matou Parsa,</i>

155
00:08:08,727 --> 00:08:10,965
<i>a Irmandade estava arruinada
financeiramente.</i>

156
00:08:10,966 --> 00:08:13,619
<i>-Basicamente sem forças.
-Algo grande está por vir.</i>

157
00:08:13,620 --> 00:08:15,423
Capitão, o que procuramos?

158
00:08:15,424 --> 00:08:18,070
<i>Evidências sugerem
que fugiram num barco inflável.</i>

159
00:08:18,071 --> 00:08:19,883
<i>Velocidade
de mais de quarenta nós.</i>

160
00:08:19,884 --> 00:08:21,759
<i>Alcance
de 200 milhas náuticas.</i>

161
00:08:21,760 --> 00:08:24,312
Quais são as estatísticas
sobre os fugitivos?

162
00:08:30,951 --> 00:08:32,536
Guarde isso.

163
00:08:33,420 --> 00:08:36,169
Sinto muito, Senhor,
eu já volto. Só vou ligar...

164
00:08:36,170 --> 00:08:38,045
Sei o que está fazendo
Agente DiNozzo,

165
00:08:38,046 --> 00:08:39,688
e eu disse para parar.

166
00:08:39,689 --> 00:08:43,049
Com todo respeito, Senhor,
Gibbs vai querer se atualizar.

167
00:08:43,050 --> 00:08:46,457
Se informá-lo, vai trazê-lo
à mesa antes do almoço.

168
00:08:46,458 --> 00:08:49,816
-A escolha é dele...
-Não, é minha.

169
00:08:49,817 --> 00:08:51,913
Gibbs precisa de tempo.

170
00:08:51,914 --> 00:08:54,022
É meu trabalho assegurar
que ele tenha.

171
00:08:54,023 --> 00:08:57,619
Outra pessoa eu concordaria,
Senhor, mas Leroy Jehtro Gibbs?

172
00:08:57,620 --> 00:08:59,716
Você pode cuidar disso
ou não?

173
00:08:59,717 --> 00:09:01,931
-Claro que posso.
-Ótimo.

174
00:09:01,932 --> 00:09:04,225
Então informe sua equipe,
Agente DiNozzo.

175
00:09:04,226 --> 00:09:06,740
Gibbs fica onde ele está.

176
00:09:06,741 --> 00:09:09,852
Sem contatos.
Estamos claros?

177
00:09:09,853 --> 00:09:12,523
Claro como um sino, Senhor.

178
00:09:54,650 --> 00:09:57,863
<i>Nunca foi permitido a ninguém
tocar naquele Winchester.</i>

179
00:09:57,864 --> 00:10:00,495
Você diz a uma criança
que ela não pode ter um rifle

180
00:10:00,496 --> 00:10:02,730
e ela cresce
e vira um franco atirador.

181
00:10:14,825 --> 00:10:18,667
Espera, está dizendo
que não podemos ligar pro Gibbs?

182
00:10:19,869 --> 00:10:21,756
Tecnicamente acho
que pode ligar,

183
00:10:21,757 --> 00:10:24,140
só não pode falar de navios
ou fuga da prisão.

184
00:10:24,141 --> 00:10:26,783
-Mas ele é o Gibbs.
-Que sabe tudo pela respiração.

185
00:10:26,784 --> 00:10:29,003
Não liguem pro Gibbs.
Vamos fazer isso.

186
00:10:29,004 --> 00:10:30,396
O que sabemos?

187
00:10:31,025 --> 00:10:33,545
Dois prisioneiros escaparam
do Niágara

188
00:10:33,546 --> 00:10:35,813
a bordo de um barco inflável.

189
00:10:35,814 --> 00:10:39,013
O radar do Niágara
foi comprometido pelo fogo.

190
00:10:39,014 --> 00:10:41,764
O barco começou em torno
de 5h, despercebido

191
00:10:41,765 --> 00:10:43,520
e pode ter ido
em qualquer direção.

192
00:10:43,521 --> 00:10:45,942
Isso ajuda.
E quanto aos prisioneiros?

193
00:10:45,943 --> 00:10:49,694
Fugitivo número um:
Edwin Smith. 42 anos, canadense,

194
00:10:49,695 --> 00:10:51,841
e um dos poucos prisioneiros
a bordo

195
00:10:51,842 --> 00:10:53,803
sem vínculo
com a Irmandade da Dúvida.

196
00:10:53,804 --> 00:10:56,895
Ele foi passou oito anos
em um cruzeiro como engenheiro.

197
00:10:56,896 --> 00:10:59,000
Experiência é útil lá fora.

198
00:10:59,001 --> 00:11:02,010
Fugitivo número dois:
Lateeef Mir.

199
00:11:02,011 --> 00:11:04,114
30 anos,
nascido e criado em Karachi.

200
00:11:04,115 --> 00:11:06,640
Matou um grupo
de jornalistas americanos

201
00:11:06,641 --> 00:11:08,990
no Paquistão em nome de Parsa.

202
00:11:08,991 --> 00:11:11,672
Ele se ligou à Irmandade
da Dúvida desde que começou.

203
00:11:11,673 --> 00:11:13,547
Não fiquem muito ligados
à imagem.

204
00:11:13,548 --> 00:11:15,882
Mir é um camaleão.
Ele é muito bom

205
00:11:15,883 --> 00:11:18,593
em mudar de aparência
e assumir novas identidades.

206
00:11:18,594 --> 00:11:21,477
Vi uma foto de vigilância dele
há alguns anos atrás.

207
00:11:21,478 --> 00:11:23,280
Não acredito
que é o mesmo cara.

208
00:11:23,281 --> 00:11:26,372
Então, McGee?
Não olha mais o seu <i>email</i>?

209
00:11:26,373 --> 00:11:29,140
-Por quê? Me enviou algo?
-Sim, uma imagem de satélite.

210
00:11:32,347 --> 00:11:34,820
Abby, este email chegou
há dois minutos.

211
00:11:34,821 --> 00:11:37,538
Dois minutos são dois anos
no tempo da Abby, você sabe.

212
00:11:38,984 --> 00:11:40,548
-O que é isso?
-Certo.

213
00:11:40,549 --> 00:11:43,877
Com base na corrente oceânica,
momento da partida e combustível,

214
00:11:43,878 --> 00:11:46,696
eu diminui a área de busca
pelo barco.

215
00:11:46,697 --> 00:11:48,371
Esta é a parte da costa protegida

216
00:11:48,372 --> 00:11:51,027
em Cape Henlopen State Park,
Delaware.

217
00:11:51,028 --> 00:11:52,801
E esse objeto,

218
00:11:52,802 --> 00:11:55,687
tem as mesmas dimensões
que o nosso barco desaparecido.

219
00:11:55,688 --> 00:11:58,901
McGee, chame o FBI e o DHS.
Bishop, você vem comigo.

220
00:11:58,902 --> 00:12:00,355
Abby, muito bem.

221
00:12:16,373 --> 00:12:19,935
-É ele bem ali.
-A imagem combina.

222
00:12:19,936 --> 00:12:21,785
Definitivamente é da Marinha.

223
00:12:28,031 --> 00:12:29,739
Cara...

224
00:12:34,655 --> 00:12:36,803
Parece com Edwin Smith.

225
00:12:37,983 --> 00:12:39,637
Sim.

226
00:12:40,375 --> 00:12:42,493
Então, onde está o camaleão?

227
00:12:53,041 --> 00:12:57,298
"O mar...
Uma vez que sente seu cheiro,

228
00:12:57,299 --> 00:13:01,040
você fica em sua rede
de admiração para sempre."

229
00:13:01,041 --> 00:13:02,791
-Jacques Cousteau, certo?
-Sim.

230
00:13:02,792 --> 00:13:04,119
Eu adoro esse cara.

231
00:13:04,120 --> 00:13:06,730
Tenho "O mundo submarino
de Jacques Cousteau" em DVD.

232
00:13:06,731 --> 00:13:08,779
Mal posso esperar
para ver com os filhos.

233
00:13:08,780 --> 00:13:11,970
Filhos? Plural?
Você e Breena esperam gêmeos?

234
00:13:11,971 --> 00:13:13,293
Achei que tinha te falado.

235
00:13:13,294 --> 00:13:17,305
Quando descobrimos a gravidez,
decidimos que teríamos dois.

236
00:13:17,306 --> 00:13:21,585
Então... Eventualmente,
vamos adotar outra criança.

237
00:13:21,586 --> 00:13:24,630
Por que não um terceiro
ou um quarto?

238
00:13:24,631 --> 00:13:27,892
Dois meninos e duas meninas.
Eu posso ver isso agora.

239
00:13:27,893 --> 00:13:32,586
Você e Breena com uma fila
de patinhos atrás.

240
00:13:32,587 --> 00:13:34,733
-Eu posso ver isso também
-Tudo certo.

241
00:13:34,734 --> 00:13:36,954
-Obrigada.
-Obrigado.

242
00:13:36,955 --> 00:13:39,906
-Os patrulheiros não viram nada.
-Precisamos avançar.

243
00:13:39,907 --> 00:13:42,515
Mir tem um ponto de partida,
e o usará. Alerta?

244
00:13:42,516 --> 00:13:45,047
Já foi emitido.
As autoridades estão à procura.

245
00:13:45,048 --> 00:13:48,183
Tudo bem, vamos acabar
com isso e voltar para lá.

246
00:13:48,184 --> 00:13:50,058
Como está, cara dos patos?

247
00:13:50,059 --> 00:13:53,327
Primeiro de tudo...
Com quem estamos navegando?

248
00:13:53,328 --> 00:13:56,993
Impressão digital identificou-o.
É Edwin Smith.

249
00:13:56,994 --> 00:13:59,231
O nosso terrorista canadense.

250
00:13:59,232 --> 00:14:01,905
Tudo que sabemos é que estava
no Niágara

251
00:14:01,906 --> 00:14:03,917
quando o fogo começou.

252
00:14:05,990 --> 00:14:07,953
São estilhaços, doutor?

253
00:14:07,954 --> 00:14:09,863
Sim,
isso seria a minha suposição.

254
00:14:09,864 --> 00:14:12,875
Uma explosão,
como resultado do inferno.

255
00:14:12,876 --> 00:14:15,321
-Acha que é o que o matou?
-Não.

256
00:14:15,322 --> 00:14:16,944
Não, não. Olhe aqui.

257
00:14:16,945 --> 00:14:20,673
Ele tem a marca de um polegar,
contusão no pescoço.

258
00:14:20,674 --> 00:14:25,894
E petéquia conjuntiva.
Este homem foi estrangulado.

259
00:14:25,895 --> 00:14:29,042
Bem, ele era bom com barcos.
Bom de se ter por perto.

260
00:14:29,043 --> 00:14:31,998
Uma vez em terra,
Mir eliminou a bagagem extra.

261
00:14:31,999 --> 00:14:34,327
Tudo bem, leve o barco
de volta para a Abby.

262
00:14:37,279 --> 00:14:38,796
Droga.

263
00:14:38,797 --> 00:14:41,315
-O quê?
-É o Gibbs.

264
00:14:43,174 --> 00:14:45,285
Tony. Deus do céu,

265
00:14:45,286 --> 00:14:47,709
você apertou ignorar?

266
00:14:47,710 --> 00:14:50,670
-Você está inSano?
-O que eu deveria fazer?

267
00:14:50,671 --> 00:14:52,429
Ordens do Diretor.

268
00:14:52,430 --> 00:14:55,845
É como se pudesse sentir Gibbs
me olhando através do telefone.

269
00:14:56,878 --> 00:14:59,141
<i>Ligou para o
Agente Especial Anthony DiNozzo.</i>

270
00:14:59,142 --> 00:15:01,927
<i>Não posso atender,
por favor deixe uma mensagem.</i>

271
00:15:01,928 --> 00:15:04,328
Dinozzo.

272
00:15:04,329 --> 00:15:07,086
Estou entrando em contato.
Ligue-me de volta, certo?

273
00:16:06,691 --> 00:16:09,040
<i>Quero que peça outra opinião.</i>

274
00:16:09,041 --> 00:16:11,226
<i>Isso não é sobre
o que você quer, Jackson.</i>

275
00:16:11,227 --> 00:16:12,795
<i>Então me diga
que estou errado.</i>

276
00:16:13,677 --> 00:16:15,688
Eu não posso mais fazer isso.

277
00:16:18,947 --> 00:16:21,153
Por que a mãe está brava
com você?

278
00:16:32,772 --> 00:16:34,295
<i>Com licença.</i>

279
00:16:34,296 --> 00:16:35,894
Agente Gibbs?

280
00:16:35,895 --> 00:16:38,443
Sinto muito por incomodá-lo.
Sou Cal.

281
00:16:38,444 --> 00:16:40,031
Cal Frazier.

282
00:16:40,906 --> 00:16:44,197
Cal.
Você trabalhou na loja.

283
00:16:44,198 --> 00:16:46,757
Sim. Jackson falou de mim?

284
00:16:46,758 --> 00:16:49,952
-Ele falou muito bem.
-Bem, não sei sobre isso.

285
00:16:49,953 --> 00:16:52,397
Eu fazia o levantamento
e cuidava do estoque.

286
00:16:52,398 --> 00:16:55,556
Não, ele disse que tinha
uma cabeça boa pros negócios.

287
00:16:55,557 --> 00:16:56,935
Ele disse?

288
00:17:00,024 --> 00:17:02,903
-Eu estava lá quando aconteceu.
-Eu sei.

289
00:17:02,904 --> 00:17:05,553
Tentei pedir...

290
00:17:06,527 --> 00:17:08,933
Gostaria que tivesse algo
que pudesse ter feito.

291
00:17:08,934 --> 00:17:10,380
Cal...

292
00:17:11,596 --> 00:17:13,209
Não tinha.

293
00:17:15,110 --> 00:17:18,300
Essas são...
O conjunto de chaves da loja.

294
00:17:18,301 --> 00:17:20,158
Vim para trazê-las de volta
para você.

295
00:17:20,159 --> 00:17:22,034
Eu agradeço.

296
00:17:23,358 --> 00:17:25,553
Jackson Gibbs salvou
a minha vida.

297
00:17:25,554 --> 00:17:28,400
Estava seguindo o caminho ruim
quando ele me contratou.

298
00:17:28,401 --> 00:17:32,070
Ele disse que o mundo era ruim
por si só.

299
00:17:32,071 --> 00:17:33,471
E você não tem
nenhum direito

300
00:17:33,472 --> 00:17:35,497
-de torná-lo pior.
-de torná-lo pior.

301
00:17:35,498 --> 00:17:39,598
Certo. Você sabe,
nunca ninguém se preocupou

302
00:17:39,599 --> 00:17:41,762
o suficiente
para me dizer algo assim antes.

303
00:17:47,314 --> 00:17:49,121
Você está ocupado?

304
00:17:49,122 --> 00:17:50,756
Senhor?

305
00:17:50,757 --> 00:17:52,583
Eu precisaria de ajuda

306
00:17:52,584 --> 00:17:54,763
para arrumar a loja
para vendê-la.

307
00:17:54,764 --> 00:17:56,224
É claro.

308
00:17:56,753 --> 00:17:58,572
<i>Pronto quando estiver,
Capitão.</i>

309
00:17:58,573 --> 00:18:00,246
<i>Bom.
Então não vamos perder tempo.</i>

310
00:18:00,247 --> 00:18:03,084
<i>Tenho certeza que Fu'ad Hansur
lhe significa algo.</i>

311
00:18:03,085 --> 00:18:06,149
Sim. Parsa entregou Hansur
como seu segundo em comando

312
00:18:06,150 --> 00:18:08,727
<i>-durante meu interrogatório.
-Hansur escapou de nós,</i>

313
00:18:08,728 --> 00:18:10,184
<i>mas hoje ele mostrou
sua cara.</i>

314
00:18:10,185 --> 00:18:12,265
<i>Em nome da Irmandade
ele publicou um vídeo</i>

315
00:18:12,266 --> 00:18:14,266
<i>alegando responsabilidade
pela invasão.</i>

316
00:18:14,267 --> 00:18:16,805
Achei que eles
não tivessem recursos pra isso.

317
00:18:16,806 --> 00:18:19,811
<i>E não têm. Por isso que achamos
que Hansur está mentindo.</i>

318
00:18:19,812 --> 00:18:22,479
<i>Como vai a busca
por Lateef Mir?</i>

319
00:18:22,480 --> 00:18:24,338
DNA confirmou
que ele esteve no barco.

320
00:18:24,339 --> 00:18:27,025
Estamos coordenando com o FBI
e o DHS para sabermos

321
00:18:27,026 --> 00:18:29,657
<i>-sobre qualquer aparecimento.
-Algo promissor?</i>

322
00:18:29,658 --> 00:18:32,219
Nada que possa ser chamado
de sólido.

323
00:18:32,220 --> 00:18:34,073
<i>Use todos os seus recursos.</i>

324
00:18:34,074 --> 00:18:36,395
<i>Precisa apreender Mir agora.</i>

325
00:18:36,396 --> 00:18:37,918
<i>Eu mesmo o interroguei.</i>

326
00:18:37,919 --> 00:18:41,061
<i>Ele não é do tipo que se
contenta com uma vida tranquila.</i>

327
00:18:41,062 --> 00:18:42,497
Cabelos! Cabelos! Cabelos!

328
00:18:42,498 --> 00:18:44,597
Ela gosta mesmo
quando tem cabelos.

329
00:18:44,598 --> 00:18:47,688
Eu gosto. Por que o cabelo
vale mais que mil palavras.

330
00:18:47,689 --> 00:18:49,503
E encontrei traços deles
no barco.

331
00:18:49,504 --> 00:18:51,109
Alguns pertenciam
a Smith, mas...

332
00:18:51,110 --> 00:18:54,253
A maioria eram de Lateef Mir.
A espessura e a textura

333
00:18:54,254 --> 00:18:57,171
confirmam que são realmente
pelos faciais. O que você vê?

334
00:18:57,172 --> 00:19:00,034
Borda reta.
Ele raspou.

335
00:19:00,035 --> 00:19:01,891
Tanto a cabeça,
quanto a sua barba.

336
00:19:01,892 --> 00:19:04,450
Esse cabelo da sobrancelha
não foi raspado,

337
00:19:04,451 --> 00:19:06,131
mas foi clareado.

338
00:19:06,132 --> 00:19:08,215
Ele está tentando
se tornar outra pessoa.

339
00:19:08,216 --> 00:19:11,471
Usei tudo o que encontrei
e fiz um novo esboço.

340
00:19:11,472 --> 00:19:13,073
Antes...

341
00:19:18,445 --> 00:19:21,328
-Depois.
-Teria passado direto por ele.

342
00:19:21,329 --> 00:19:23,079
Temos que colocar isso
no Alerta.

343
00:19:23,080 --> 00:19:25,125
Já fiz e consegui um aviso.

344
00:19:25,126 --> 00:19:27,820
Um policial fora de serviço
viu este Lateef Mir,

345
00:19:27,821 --> 00:19:31,437
entram em um bar,
ir para os fundos, e depois sair.

346
00:19:31,438 --> 00:19:32,761
Qual bar?

347
00:19:32,762 --> 00:19:35,510
-O <i>Green Star Bar and Grill</i>.
-O quê?

348
00:19:35,511 --> 00:19:38,295
O mesmo que Levinson
tentou assaltar ontem à noite?

349
00:19:43,571 --> 00:19:46,240
Não está se movendo
tão rápido agora, não é Caracol?

350
00:19:47,288 --> 00:19:49,292
Isso é tudo, obrigado.

351
00:19:52,193 --> 00:19:55,119
O que você estava fazendo
no <i>Green Star</i> na noite passada?

352
00:19:55,120 --> 00:19:56,753
Você sabe
o que estava fazendo.

353
00:19:56,754 --> 00:19:58,699
Estava assaltando o lugar.

354
00:19:58,700 --> 00:20:01,114
Bem, acho que há mais
nessa história do que isso.

355
00:20:01,115 --> 00:20:02,672
Você não entende.

356
00:20:02,673 --> 00:20:05,168
Prefiro pegar cana
a delatar essa gente.

357
00:20:05,169 --> 00:20:06,865
Se eu falar, estarei morto.

358
00:20:06,866 --> 00:20:11,067
Se você não falar,
estará morto. Veja, Caracol,

359
00:20:11,068 --> 00:20:14,328
você é o que eles chamam
de uma ponta solta.

360
00:20:14,329 --> 00:20:16,576
Então, o único jeito
de você estar seguro

361
00:20:16,577 --> 00:20:20,091
é se eu pegar esses caras.
Acredite ou não,

362
00:20:20,933 --> 00:20:23,219
sou o único amigo
que você tem.

363
00:20:28,019 --> 00:20:30,574
Eu não estava assaltando
o lugar.

364
00:20:31,062 --> 00:20:34,176
O dinheiro que peguei
do cofre era meu.

365
00:20:34,177 --> 00:20:36,972
-Foi o pagamento.
-Pelo quê?

366
00:20:37,942 --> 00:20:39,836
Pela minha parte.

367
00:20:39,837 --> 00:20:43,651
Três armas irrastreáveis.
<i>Glocks</i>.

368
00:20:43,652 --> 00:20:45,482
Deixei-as no cofre.

369
00:20:45,483 --> 00:20:48,393
Um cara ia pegá-las hoje
a tarde.

370
00:20:49,124 --> 00:20:50,961
Lateef Mir?

371
00:20:50,962 --> 00:20:54,199
Não sei.
Não era da minha conta.

372
00:20:54,200 --> 00:20:56,803
Pagaram-me metade de entrada
e metade no cofre.

373
00:20:56,804 --> 00:20:59,139
Quem te pagou?
Quem?

374
00:21:00,895 --> 00:21:04,586
A senhora que deixou
a entrada era hispânica.

375
00:21:04,587 --> 00:21:09,142
30 anos, talvez menos.
Ela tinha um bebê com ela.

376
00:21:09,143 --> 00:21:12,080
Nome?
Ela não disse.

377
00:21:12,081 --> 00:21:13,985
Ela é apenas uma mula.

378
00:21:15,608 --> 00:21:18,327
O trabalho veio de um cara
que conheci na prisão.

379
00:21:20,455 --> 00:21:22,297
O nome dele é Rivera.

380
00:21:23,005 --> 00:21:25,917
Alejandro Rivera.

381
00:21:30,762 --> 00:21:34,644
-Quem é Rivera?
-Cartel de drogas mexicano.

382
00:21:34,645 --> 00:21:36,707
Tentou matar Gibbs
há alguns anos.

383
00:21:36,708 --> 00:21:38,078
É uma longa história,

384
00:21:38,079 --> 00:21:40,405
mas ele não é
um dos maiores fãs do chefe.

385
00:21:50,745 --> 00:21:52,612
Ele me disse que não
estava carregada.

386
00:22:00,788 --> 00:22:02,489
Vou colocar isso na garagem.

387
00:22:02,490 --> 00:22:03,991
Obrigado.

388
00:22:09,030 --> 00:22:11,123
<i>Sim?
DiNozzo, onde esteve?</i>

389
00:22:11,124 --> 00:22:12,985
Chefe, precisamos conversar.

390
00:22:12,986 --> 00:22:14,473
É muito ruim?

391
00:22:14,474 --> 00:22:16,262
Pior.

392
00:22:32,015 --> 00:22:34,683
Perdoe-me
se eu não me levantar.

393
00:22:40,734 --> 00:22:42,628
Rivera.

394
00:22:42,629 --> 00:22:44,802
Para um paspalho na prisão,

395
00:22:44,803 --> 00:22:46,791
você está
surpreendentemente bem.

396
00:22:47,745 --> 00:22:52,451
O que esperava, Agente DiNozzo?
Que eu deixaria de ser eu mesmo?

397
00:22:52,452 --> 00:22:54,745
Você me conhece melhor
que isso.

398
00:22:55,510 --> 00:22:56,983
Vamos ver.

399
00:22:56,984 --> 00:22:59,007
O que mais você perdeu?

400
00:22:59,008 --> 00:23:01,487
Paloma.

401
00:23:01,488 --> 00:23:04,820
Tivemos a mais bela cerimônia
para minha irmã.

402
00:23:05,587 --> 00:23:07,958
Foi-me concedido permissão
para participar.

403
00:23:08,676 --> 00:23:12,624
O afilhado dela leu um poema
de Tennessee Williams.

404
00:23:12,625 --> 00:23:14,186
Sim.

405
00:23:14,557 --> 00:23:16,751
"Nós não temos muito
tempo para amar.

406
00:23:16,752 --> 00:23:19,565
Uma noite. Um dia."

407
00:23:19,566 --> 00:23:22,491
Paloma amava poesia.

408
00:23:22,492 --> 00:23:25,044
Ela era uma mulher especial,
sua irmã.

409
00:23:27,245 --> 00:23:31,332
Diga-me, Agente DiNozzo.
A que devo este prazer?

410
00:23:31,333 --> 00:23:33,608
Lateef Mir.

411
00:23:33,609 --> 00:23:36,207
-Nunca ouvi falar dele.
-Vamos lá.

412
00:23:36,208 --> 00:23:38,946
Membro pagante
da Irmandade da Dúvida,

413
00:23:38,947 --> 00:23:42,479
recebe ordens
de Fu'ad Hansur.

414
00:23:42,480 --> 00:23:45,153
O que é isso
que você acha que sabe?

415
00:23:45,154 --> 00:23:47,943
Certo.
Vamos simplificar.

416
00:23:47,944 --> 00:23:52,135
-Wayne, o "Caracol".
-Levinson?

417
00:23:52,136 --> 00:23:54,566
Ele esteve aqui por um tempo.

418
00:23:54,567 --> 00:23:56,498
Mas ele foi liberado.

419
00:23:56,499 --> 00:23:59,634
Você contratou-o para entregar
umas armas para Mir.

420
00:23:59,635 --> 00:24:01,703
Não tive contato com Levinson

421
00:24:01,704 --> 00:24:04,773
desde o dia que ele deixou
esse lugar.

422
00:24:04,774 --> 00:24:07,776
Essa é a sua história
e você está mantendo-a.

423
00:24:07,777 --> 00:24:10,178
Entendi.

424
00:24:10,179 --> 00:24:13,582
Última chance
para mudar de ideia.

425
00:24:13,583 --> 00:24:16,017
Não sei nada sobre isso.

426
00:24:20,994 --> 00:24:23,376
Diga ao Agente Gibbs
para ficar bem.

427
00:24:25,210 --> 00:24:28,149
Ele deve ter tido uma gripe,
não?

428
00:24:28,150 --> 00:24:31,015
Caso contrário, seria forçado
a acreditar que ele era

429
00:24:31,016 --> 00:24:34,292
muito covarde
para me enfrentar pessoalmente.

430
00:24:38,281 --> 00:24:41,054
Ele matou meu pai
a sangue frio.

431
00:24:41,877 --> 00:24:44,363
Sabia disso
sobre o seu chefe?

432
00:24:45,536 --> 00:24:47,884
Não sei nada sobre isso.

433
00:24:51,024 --> 00:24:53,037
-O que ele disse?
-Alegou que não

434
00:24:53,038 --> 00:24:55,137
contratou Levinson
para entregar as armas.

435
00:24:55,138 --> 00:24:57,502
Bem, há muitas mentiras
correndo nesta família.

436
00:24:57,503 --> 00:24:59,473
Falei com o proprietário
do Green Star.

437
00:24:59,474 --> 00:25:02,012
Acontece que ele é primo
de segundo grau de Rivera.

438
00:25:02,013 --> 00:25:04,710
Claro que ele é.
Ele ficou te enrolando?

439
00:25:04,711 --> 00:25:06,063
Ele manteve sua história.

440
00:25:06,064 --> 00:25:09,224
Disse que pelo sabia, o salvamos
de ser roubado noite passada.

441
00:25:09,225 --> 00:25:11,130
-Verificou o cofre?
-Sim.

442
00:25:11,131 --> 00:25:13,106
Sem armas.
Provavelmente o primo as levou

443
00:25:13,107 --> 00:25:15,572
quando soube que estávamos
perseguindo Levinson.

444
00:25:15,573 --> 00:25:17,204
E depois entregou
para Lateef Mir

445
00:25:17,205 --> 00:25:19,281
quando ele passou lá hoje.

446
00:25:19,282 --> 00:25:22,440
Encontrei algo.
Talvez não tenha nada a ver,

447
00:25:22,441 --> 00:25:24,814
com o que estavam falando,
mas...

448
00:25:24,815 --> 00:25:27,817
Letícia Gomez. Achei o nome
no registro de prisão.

449
00:25:27,818 --> 00:25:30,963
Ela visitou Rivera duas vezes
no último mês.

450
00:25:30,964 --> 00:25:33,952
Registro médico mostra
que ela deu à luz há 8 meses.

451
00:25:33,953 --> 00:25:37,308
Combina com a descrição
do Levinson da mula que o pagou.

452
00:25:37,309 --> 00:25:39,630
Vamos trazê-la aqui.

453
00:25:39,631 --> 00:25:41,154
Chefe?

454
00:25:46,058 --> 00:25:49,144
-Gibbs.
-Eu tinha o direito de saber.

455
00:25:49,145 --> 00:25:51,158
Eu não posso te colocar nesse.

456
00:25:51,159 --> 00:25:53,063
Minha equipe está em campo.

457
00:25:53,945 --> 00:25:55,257
Eu recebo uma ligação.

458
00:25:55,258 --> 00:25:57,228
Estava respeitando
sua situação, Gibbs.

459
00:25:57,229 --> 00:25:59,360
Não vamos transformar isso
em outra coisa.

460
00:26:01,119 --> 00:26:04,153
-Eu não preciso ser cuidado.
-Sua cabeça não está aqui.

461
00:26:04,154 --> 00:26:07,026
Não me diga
onde minha cabeça está.

462
00:26:07,027 --> 00:26:10,425
Eu estou aqui, Diretor.
Eu estou nisso.

463
00:26:11,559 --> 00:26:14,600
O que você me disse
depois da Jackie morrer?

464
00:26:14,601 --> 00:26:16,598
O que você disse
para eu fazer?

465
00:26:16,599 --> 00:26:18,549
Eu fiquei fora
por dois meses.

466
00:26:18,550 --> 00:26:21,638
-Aquilo foi diferente.
-Só passou meio dia, Gibbs.

467
00:26:21,639 --> 00:26:23,751
-Ele era seu pai.
-Ele era.

468
00:26:23,752 --> 00:26:25,712
E agora ele está morto.

469
00:26:25,713 --> 00:26:27,818
E eu ainda tenho um trabalho
para fazer.

470
00:26:27,819 --> 00:26:32,953
-E eu não tinha?
-Eu não sou você.

471
00:26:34,849 --> 00:26:36,597
Como Diretor desta Agência,

472
00:26:36,598 --> 00:26:38,699
vou te colocar
em licença administrativa.

473
00:26:38,700 --> 00:26:40,072
Como seu amigo,

474
00:26:40,073 --> 00:26:42,338
estou te falando para sair
antes de dizer algo

475
00:26:42,339 --> 00:26:44,354
-que eu não possa deixar passar.
-Leon...

476
00:26:45,599 --> 00:26:47,231
Esse trabalho.

477
00:26:49,705 --> 00:26:51,548
É tudo o que eu tenho.

478
00:26:53,807 --> 00:26:57,193
Nunca mais diga para o meu time
me deixar de fora de novo.

479
00:27:04,679 --> 00:27:08,193
Desculpe...
Não consegui encontrar uma babá.

480
00:27:10,884 --> 00:27:12,437
Qual o nome dela?

481
00:27:12,438 --> 00:27:14,171
Ana.

482
00:27:15,882 --> 00:27:17,866
Eu não posso perdê-la.

483
00:27:18,167 --> 00:27:20,645
Então precisa nos contar
o que sabe, Letícia.

484
00:27:25,756 --> 00:27:28,817
Eu conheci Alejandro
há oito anos.

485
00:27:28,818 --> 00:27:32,379
Ele estava na Capital
a negócios. Eu era garçonete.

486
00:27:32,380 --> 00:27:33,994
Eu derramei café nele.

487
00:27:33,995 --> 00:27:35,589
Quão bem o conhece agora?

488
00:27:36,363 --> 00:27:38,871
Se ele pedir,
eu faço trabalhos para ele.

489
00:27:38,872 --> 00:27:41,517
Trabalhos simples.
Para sustentar minha filha.

490
00:27:43,424 --> 00:27:46,896
Sim, eu entreguei um pagamento
para Wayne Levinson.

491
00:27:47,561 --> 00:27:49,433
Quando descobri
que estava grávida,

492
00:27:49,434 --> 00:27:51,396
o pai da Ana me deixou.

493
00:27:53,413 --> 00:27:55,532
Eu escrevi uma carta
para o Alejandro.

494
00:27:56,772 --> 00:28:00,458
Depois eu o visitei.
Daí aconteceu.

495
00:28:00,459 --> 00:28:02,213
Aconteceu o quê?

496
00:28:02,886 --> 00:28:06,189
Eu amo ele.
Ele me ama também.

497
00:28:06,190 --> 00:28:08,517
Olha, ele me conta coisas,
mas ele não...

498
00:28:08,518 --> 00:28:12,007
Letícia, sua filha precisa mais
de você do que ele.

499
00:28:13,074 --> 00:28:14,915
Eu sei disso.

500
00:28:14,916 --> 00:28:17,301
O Conselho Tutelar

501
00:28:17,302 --> 00:28:19,304
está a um telefonema
de distância.

502
00:28:31,655 --> 00:28:34,719
Alejandro tem uma rede
do lado de fora.

503
00:28:34,720 --> 00:28:36,656
O Cartel Reynosa.

504
00:28:36,657 --> 00:28:39,427
Ele os conectou
com algumas pessoas

505
00:28:39,428 --> 00:28:41,566
que ele conheceu
no Governo Mexicano.

506
00:28:42,259 --> 00:28:44,464
Tornou o cartel mais forte.

507
00:28:45,028 --> 00:28:48,763
Ele tem vergonha de se envolver
com drogas, mas é o único jeito.

508
00:28:48,764 --> 00:28:50,290
Para o quê?

509
00:28:50,291 --> 00:28:52,433
Ultimamente, ele só falava...

510
00:28:52,434 --> 00:28:54,680
Essa cara, Parsa,
do noticiário.

511
00:28:54,681 --> 00:28:57,544
Depois do NCIS matar o Parsa,

512
00:28:58,296 --> 00:29:01,242
Alejandro fez contato
com a irmandade.

513
00:29:01,243 --> 00:29:04,225
Ele usou o dinheiro do cartel
para a fuga da prisão,

514
00:29:04,226 --> 00:29:06,781
porque eles têm
um inimigo em comum.

515
00:29:10,402 --> 00:29:13,221
Todo prisioneiro que escapou

516
00:29:13,222 --> 00:29:16,522
tem uma ordem de caçar e matar
o Agente Gibbs.

517
00:31:03,174 --> 00:31:05,173
Coletei a arma.

518
00:31:05,174 --> 00:31:08,550
Pistola <i>Glock</i>-19
com o número de série raspado,

519
00:31:09,046 --> 00:31:11,448
assim como Levinson disse.

520
00:31:11,449 --> 00:31:14,718
Normalmente se lamenta a morte
de um ente com um velório

521
00:31:14,719 --> 00:31:18,088
ou com uma <i>shiva</i>.
Ambos envolvem passar o tempo

522
00:31:18,089 --> 00:31:20,857
com os parentes
só vistos em tais ocasiões.

523
00:31:20,858 --> 00:31:24,778
-Não sou assim, Duck.
-Claramente, Jethro.

524
00:31:26,100 --> 00:31:29,266
Espero sinceramente que seja
a última visita profissional

525
00:31:29,267 --> 00:31:31,435
que faço no seu porão, Jethro.

526
00:31:31,436 --> 00:31:34,268
Está se tornando
indevidamente repetitivo.

527
00:31:34,772 --> 00:31:36,840
Gibbs, algo mais que eu
deva fazer?

528
00:31:36,841 --> 00:31:40,811
Faria a gentileza de documentar
os dedos dele, Eleanor?

529
00:31:40,812 --> 00:31:42,246
Claro.

530
00:31:44,416 --> 00:31:47,384
-Queimadura ácida nas pontas.
-Precisamente.

531
00:31:47,385 --> 00:31:49,315
Qual a melhor maneira
de Mir se tornar

532
00:31:49,316 --> 00:31:51,320
o homem mais complexo

533
00:31:51,321 --> 00:31:54,324
do que queimando seus recursos
de identificação?

534
00:31:55,439 --> 00:31:58,159
<i>Falamo-nos
quando você voltar, pai.</i>

535
00:32:00,322 --> 00:32:02,432
Por que mamãe está brava
com você?

536
00:32:02,433 --> 00:32:03,834
Leroy...

537
00:32:03,835 --> 00:32:06,506
Muita coisa nesse mundo
você não pode consertar.

538
00:32:07,038 --> 00:32:08,884
Mas, isso...

539
00:32:10,207 --> 00:32:12,576
Isso você sempre
pode acertar.

540
00:32:13,345 --> 00:32:15,344
É um começo.

541
00:32:28,626 --> 00:32:31,993
Jethro, por que não volta
para Stillwater?

542
00:32:31,994 --> 00:32:35,993
É impossível planejar
um funeral à distância.

543
00:32:35,994 --> 00:32:37,891
Não há nada para você aqui.

544
00:32:40,061 --> 00:32:41,993
Tenho que fazer
uma coisa antes.

545
00:32:46,178 --> 00:32:48,160
Agente Gibbs.

546
00:32:48,880 --> 00:32:51,138
<i>Bienvenido a mi casa.</i>

547
00:32:52,816 --> 00:32:54,497
Por favor!

548
00:32:54,498 --> 00:32:56,753
Velhos amigos
não devem ser tímidos.

549
00:32:56,754 --> 00:32:59,248
O que posso fazer por você?

550
00:32:59,249 --> 00:33:02,386
Soube que você estava
me chamando, então eu vim.

551
00:33:04,035 --> 00:33:05,808
Esse é o seu plano?

552
00:33:05,809 --> 00:33:09,918
Mexer seus polegares
até eu confessar algo?

553
00:33:11,235 --> 00:33:13,768
Eu não preciso de nada
de você.

554
00:33:14,655 --> 00:33:17,846
Todo mundo precisa de algo,
não é?

555
00:33:19,177 --> 00:33:20,957
E quanto à sua namorada?

556
00:33:22,547 --> 00:33:24,133
Como é?

557
00:33:24,134 --> 00:33:25,898
Do que ela precisa?

558
00:33:25,899 --> 00:33:28,512
Além de melhor gosto
para homens.

559
00:33:29,774 --> 00:33:33,407
É uma cópia de uma declaração
escrita por Letícia Gomez.

560
00:33:33,408 --> 00:33:35,500
Diz que você armou
todo seu trabalho sujo

561
00:33:35,501 --> 00:33:37,413
com a Irmandade da Dúvida
porque pensou

562
00:33:37,414 --> 00:33:40,245
que não podiam ser ligados
até você ou sua rede.

563
00:33:43,034 --> 00:33:44,761
Ela te entregou.

564
00:33:47,771 --> 00:33:51,801
Complexo de Fu'ad Hansur
ontem à noite.

565
00:33:51,802 --> 00:33:54,883
A CIA seguiu seu rastro
do financiamento direto a ele.

566
00:33:54,884 --> 00:33:57,554
Inteligência concluiu
que os líderes remanescentes

567
00:33:57,555 --> 00:34:00,002
da Irmandade foram mortos
no ataque.

568
00:34:00,604 --> 00:34:02,438
Como eu disse,

569
00:34:02,439 --> 00:34:05,947
não preciso
de uma confissão sua, Alejandro.

570
00:34:11,262 --> 00:34:13,045
Acha que não valho nada?

571
00:34:13,664 --> 00:34:15,978
Acha que meu pai
não valia nada?

572
00:34:15,979 --> 00:34:18,538
Pode crer que sim.

573
00:34:20,271 --> 00:34:22,010
Ele tomou sua família,

574
00:34:22,473 --> 00:34:24,615
mas continuava sendo meu pai.

575
00:34:26,310 --> 00:34:28,511
Ele me ensinou
a balançar um bastão.

576
00:34:28,512 --> 00:34:32,377
Ele me disse que eu poderia ser
um homem melhor do que ele.

577
00:34:33,484 --> 00:34:35,738
E você o tomou de mim.

578
00:34:36,654 --> 00:34:38,807
Você me transformou nisso.

579
00:34:43,294 --> 00:34:44,866
Você escolhe...

580
00:34:45,930 --> 00:34:48,217
Quem você é sem ele.

581
00:34:48,218 --> 00:34:50,892
Sim, eu escolho.

582
00:34:50,893 --> 00:34:54,453
Todo dia eu escolho pensar
no meu pai.

583
00:34:54,872 --> 00:34:57,363
Escolho pensar na minha irmã.

584
00:34:58,876 --> 00:35:00,817
E cada momento que sobra,

585
00:35:00,818 --> 00:35:04,060
escolho imaginar
te ver morto.

586
00:35:07,800 --> 00:35:09,763
Mas nada disso importa.

587
00:35:09,764 --> 00:35:12,506
Eu libertei
os homens do Diabo,

588
00:35:12,507 --> 00:35:15,498
e eles te odeiam
tanto quanto eu.

589
00:35:15,993 --> 00:35:18,588
Cedo ou tarde,
eles te pegarão.

590
00:35:20,999 --> 00:35:23,710
O único que escapou
foi Lateef Mir.

591
00:35:24,502 --> 00:35:26,192
É ele.

592
00:35:28,566 --> 00:35:30,807
Deixam você assistir TV aqui?

593
00:35:30,808 --> 00:35:33,476
Devia assistir o noticiário
esta noite.

594
00:35:33,477 --> 00:35:35,979
Você verá a foto dele,

595
00:35:35,980 --> 00:35:37,382
sua foto.

596
00:35:40,418 --> 00:35:42,919
Será ótimo.

597
00:35:42,920 --> 00:35:45,355
Guarda?

598
00:35:45,356 --> 00:35:47,857
Acabamos aqui.

599
00:35:49,660 --> 00:35:51,329
Guarda!

600
00:35:55,558 --> 00:35:57,701
Cara, queria ter visto
a cara do Rivera

601
00:35:57,702 --> 00:35:59,488
quando o Gibbs
acabou com ele.

602
00:35:59,489 --> 00:36:01,438
Acha que o queixo tremeu?

603
00:36:01,439 --> 00:36:03,661
Adoro quando o queixo
do bandido treme.

604
00:36:05,862 --> 00:36:07,582
McGee, está atrasado.

605
00:36:07,583 --> 00:36:09,388
Não. O chefe
me deu a manhã de folga.

606
00:36:09,389 --> 00:36:11,594
É aniversário da Delilah
semana que vem, e...

607
00:36:11,595 --> 00:36:13,595
Fotografou a cara do Rivera?

608
00:36:13,596 --> 00:36:14,923
Não. Por quê?

609
00:36:14,924 --> 00:36:16,299
Sempre perco o melhor.

610
00:36:16,300 --> 00:36:19,089
Gibbs! Gibbs! Gibbs!

611
00:36:19,090 --> 00:36:21,284
Preciso do Gibbs
para uma emergência.

612
00:36:21,285 --> 00:36:22,588
Onde ele está?

613
00:36:22,589 --> 00:36:24,716
-Provavelmente em Stillwater.
-O quê?

614
00:36:24,717 --> 00:36:27,275
Abby, respire
e nos dê uma pista.

615
00:36:27,276 --> 00:36:28,581
Tenho o resultado do DNA.

616
00:36:28,582 --> 00:36:31,801
O cara que Gibbs matou
no porão não era Lateef Mir.

617
00:36:31,802 --> 00:36:33,236
O que quer dizer?

618
00:36:33,237 --> 00:36:35,238
O nome do defunto
é Dar Tareen.

619
00:36:35,239 --> 00:36:37,941
Um mercenário contratado.
Mir colocou os fios de cabelo

620
00:36:37,942 --> 00:36:40,698
no bote para pensarmos
que era assim que ele parecia.

621
00:36:40,699 --> 00:36:43,305
Pagou Tareen para se passar
por ele e procurar Gibbs.

622
00:36:43,306 --> 00:36:46,442
Mir ainda está solto, e pode
se parecer com qualquer um.

623
00:36:48,000 --> 00:36:49,941
O chefe não está atendendo.

624
00:37:05,170 --> 00:37:07,771
Cal, é você?

625
00:38:03,395 --> 00:38:05,975
-Chegou cedo.
-Bom, Jackson sempre disse

626
00:38:05,976 --> 00:38:08,133
que se não está adiantado,
está atrasado.

627
00:38:08,134 --> 00:38:09,809
Ainda os 20 minutos?

628
00:38:09,810 --> 00:38:12,235
Não, ele aumentou para 30.

629
00:38:13,587 --> 00:38:16,766
Podemos ir no meu carro
se quiser. Está aí na frente.

630
00:38:16,767 --> 00:38:19,275
Cal, pode fazer algo por mim?

631
00:38:19,276 --> 00:38:21,928
Claro. Qualquer coisa.
Quer que eu tranque o fundo?

632
00:38:23,514 --> 00:38:25,665
Quero que tome conta da loja.

633
00:38:29,841 --> 00:38:31,493
É sua.

634
00:38:35,602 --> 00:38:38,027
É o que papai iria querer.

635
00:38:38,028 --> 00:38:40,430
Bem, eu não...
Digo, quero dizer, não...

636
00:38:40,431 --> 00:38:42,232
Nem sei...
Nem sei como te...

637
00:38:42,233 --> 00:38:44,483
Só faça um bom trabalho.

638
00:38:50,708 --> 00:38:53,276
Farei.

639
00:39:41,859 --> 00:39:45,161
Obrigada por vir, L.J.

640
00:39:45,162 --> 00:39:48,331
Ele tinha orgulho de você,
Leroy.

641
00:39:48,332 --> 00:39:52,802
Sim, bom...
Eu também tinha dele.

642
00:39:55,354 --> 00:39:59,228
"Sim, apesar de ter andado
pela sombra do vale da morte,

643
00:39:59,229 --> 00:40:03,218
não terei medo de nenhum mal:
Pois Tu estás comigo.

644
00:40:03,219 --> 00:40:05,870
Com seu bastão
e seu cajado..."

645
00:41:18,478 --> 00:41:21,524
-Mãe!
-Oi <i>Chickadee</i>.

646
00:41:21,525 --> 00:41:23,337
Fizemos isso para você.

647
00:41:34,004 --> 00:41:36,939
Sabe o que seu avô dizia?

648
00:41:37,567 --> 00:41:40,209
"A água nunca esquece".

649
00:41:40,210 --> 00:41:45,081
Qualquer um que dê nome
a um barco viverá para sempre.

650
00:41:45,082 --> 00:41:47,884
O que acha disso?

651
00:41:51,958 --> 00:41:53,956
Ei, vocês dois!
Esperem!

652
00:41:53,957 --> 00:41:56,526
Pronto para velejar?

653
00:41:57,905 --> 00:42:00,663
-Certo.
-Vamos.

654
00:42:06,114 --> 00:42:08,358
Não solte agora, filho.

655
00:42:11,041 --> 00:42:13,214
Não solte...

656
00:42:14,215 --> 00:42:17,425
<b>Pedimos desculpas pelo atraso
nas legendas.</b>

657
00:42:17,426 --> 00:42:20,797
<b>Com essa última legenda inSana
da temporada...</b>

658
00:42:20,798 --> 00:42:23,131
<b>Nós nos despedimos dessa série.</b>

659
00:42:23,132 --> 00:42:27,752
<b>Não mais legendaremos NCIS,
mas desejamos a todos os fãs</b>

660
00:42:27,753 --> 00:42:32,149
<b>que nos acompanharam até agora
seja pela SuBMakerS ou conosco</b>

661
00:42:32,150 --> 00:42:35,930
<b>um ótimo fim de semana
e o nosso muito obrigado!</b>

662
00:42:35,931 --> 00:42:40,223
<b>Obrigado aos fãs fieis
que aguardam nossas legendas...</b>

663
00:42:40,224 --> 00:42:43,348
<b>Vocês Fazem a Diferença
na inSanidade.</b>

664
00:42:43,349 --> 00:42:48,728
<b>Mas nós não temos condições
de continuar legendando a série.</b>

665
00:42:48,729 --> 00:42:54,302
<b>Um forte abraço a todos
e boa sorte na próxima temporada!</b>

666
00:43:05,897 --> 00:43:10,692
<i>Em memória a Ralph Waite.
Um grande ator e nosso amigo.</i>

