1
00:00:03,733 --> 00:00:06,268
-Aqui está.
-Obrigado.

2
00:00:11,976 --> 00:00:15,178
-Desculpe-me.
-Por que deveria desculpá-lo?

3
00:00:15,179 --> 00:00:18,382
-Fiz isso de propósito.
-Sinto muito, o quê?

4
00:00:18,383 --> 00:00:20,845
Disse, que esbarrei
em você de propósito.

5
00:00:20,846 --> 00:00:23,085
Estou flertando com você.

6
00:00:24,288 --> 00:00:27,591
Bem. Obrigado.

7
00:00:27,592 --> 00:00:29,859
Mas, na verdade,
estou aqui com alguém.

8
00:00:29,860 --> 00:00:32,528
Quem traz alguém
para uma festa?

9
00:00:38,468 --> 00:00:41,038
-Obrigada.
-Voltei.

10
00:00:41,039 --> 00:00:43,534
Graças a Deus.
Tive que enfrentar dois caras

11
00:00:43,535 --> 00:00:45,375
que queriam mostrar
seus holerites.

12
00:00:45,376 --> 00:00:46,943
Isso é um eufemismo?

13
00:00:47,545 --> 00:00:50,414
<i>-McGee, posso ouvi-lo.
-Bem, espero que sim.</i>

14
00:00:50,415 --> 00:00:51,782
Lá vai.

15
00:00:51,783 --> 00:00:53,316
Consegui, tudo bem.

16
00:00:53,317 --> 00:00:56,620
Quer dizer, ainda tenho
um probleminha, mas...

17
00:00:56,621 --> 00:00:58,800
Vai ficar <i>online</i>
em um segundo, Chefe.

18
00:00:58,801 --> 00:01:01,089
<i>Deveria ter ido aí dentro.</i>

19
00:01:01,090 --> 00:01:03,360
Não acho
que teria sido boa ideia.

20
00:01:03,361 --> 00:01:04,760
A Bishop está certa.

21
00:01:04,761 --> 00:01:07,831
Tem muita mulher gostosa aqui
pra te deixar doido.

22
00:01:07,832 --> 00:01:10,367
Isso é bom, Tim,
mas sei lidar

23
00:01:10,368 --> 00:01:12,478
com suas responsabilidades
idiotas.

24
00:01:12,479 --> 00:01:14,537
Agora sim!

25
00:01:14,538 --> 00:01:16,406
DiNozzo...

26
00:01:16,407 --> 00:01:18,040
Não temos a noite toda.

27
00:01:18,542 --> 00:01:21,010
Tudo bem, vamos pegar
um assaltante.

28
00:01:21,011 --> 00:01:22,702
Wayne "O Caracol" Levinson.

29
00:01:22,703 --> 00:01:25,415
<i>Mandei para vocês
uma foto para ficarem alerta.</i>

30
00:01:25,516 --> 00:01:28,100
Alguém sabe porquê
o chamam de "O Caracol"?

31
00:01:28,101 --> 00:01:29,551
Talvez porque ele seja lento.

32
00:01:29,552 --> 00:01:31,402
Podemos focar
no essencial, por favor?

33
00:01:31,403 --> 00:01:32,703
Desculpe-me, Tim.

34
00:01:32,704 --> 00:01:35,000
Lembre-se, somente
as câmeras externas.

35
00:01:35,001 --> 00:01:37,260
Sejam espertos.
Ele pode estar armado.

36
00:01:37,261 --> 00:01:38,595
E se...?

37
00:01:39,397 --> 00:01:41,430
Espere.
Acho que estou vendo o Levinson.

38
00:01:45,869 --> 00:01:47,871
<i>Ele está indo em direção
a saída sul.</i>

39
00:01:47,872 --> 00:01:49,322
Acabou de ir para os fundos.

40
00:01:49,323 --> 00:01:52,475
Espere... Dê-lhe um segundo.
Temos que pegá-lo no ato.

41
00:01:52,476 --> 00:01:54,010
Entendido.

42
00:02:01,351 --> 00:02:04,653
-Está pronta?
-Sim. Esta é a melhor parte.

43
00:02:06,556 --> 00:02:09,692
-NCIS!
-Coloque as mãos na cabeça!

44
00:02:17,300 --> 00:02:18,720
Gibbs, ele está correndo.

45
00:02:21,004 --> 00:02:23,139
-Indo em direção à Brand.
-Sai.

46
00:02:23,140 --> 00:02:24,841
Ele é definitivamente
muito rápido.

47
00:02:24,842 --> 00:02:26,492
Ele acabou de virar
para o norte!

48
00:02:31,906 --> 00:02:34,800
NCIS.
Mãos para o alto.

49
00:02:39,457 --> 00:02:41,800
Nós o pegamos.
Bom trabalho, pessoal.

50
00:02:41,801 --> 00:02:44,661
"O Caracol" virou "Escargot".
Está cozido.

51
00:02:44,662 --> 00:02:46,094
Fim.

52
00:02:48,398 --> 00:02:50,599
<i>Vamos, agora, Leroy.</i>

53
00:02:55,672 --> 00:02:57,522
Vamos checar
a impressão digital dele

54
00:02:57,523 --> 00:02:59,608
com os outros assaltos
quando voltarmos.

55
00:03:00,877 --> 00:03:02,711
Sim. Façam isso.

56
00:03:06,852 --> 00:03:08,679
<b>Equipe inSanos</b>

57
00:03:08,680 --> 00:03:11,756
<b>[S011E23] SEASON FINALE
"Honor Thy Father"</b>

58
00:03:11,757 --> 00:03:13,996
<b>Legenda:
Bia | petrogui</b>

59
00:03:13,997 --> 00:03:16,856
<b>Legenda:
Marics | rafaht</b>

60
00:03:16,857 --> 00:03:20,391
<b>Legenda:
BlueNote | DSergio | LuB</b>

61
00:03:20,392 --> 00:03:24,887
<b>Revisão:
BlueNote | KnaveofHearts</b>

62
00:03:26,318 --> 00:03:30,678
<b>Visite o nosso site:
www.insanos.tv</b>

63
00:03:37,318 --> 00:03:41,017
<i>Últimas notícias nesta manhã
de um navio da Marinha dos EUA.</i>

64
00:03:41,018 --> 00:03:43,381
<i>O USS Niágara
estava conduzindo</i>

65
00:03:43,382 --> 00:03:45,200
<i>um exercício
de treinamento de rotina</i>

66
00:03:45,201 --> 00:03:48,304
<i>a 300 km
da costa de Maryland</i>

67
00:03:48,305 --> 00:03:50,355
<i>quando o fogo começou
na cozinha do navio.</i>

68
00:03:50,356 --> 00:03:52,529
-Está ouvindo isso?
-Deveria estar?

69
00:03:52,530 --> 00:03:55,566
<i>O fogo foi contido,
não foram registradas vítimas.</i>

70
00:03:55,567 --> 00:03:57,717
Preciso prestar
mais atenção quando cozinho.

71
00:03:57,718 --> 00:04:00,841
A última vez que fiz <i>enchiladas</i>
quase incendiei a casa.

72
00:04:00,842 --> 00:04:03,403
-<i>Enchiladas</i>?
-<i>Enchiladas</i> de lagosta.

73
00:04:03,404 --> 00:04:05,454
Peguei a receita
quando fui a New Orleans.

74
00:04:05,455 --> 00:04:07,748
É a minha nova e favorita
ideia de comida.

75
00:04:08,248 --> 00:04:11,581
-Como foi com Levinson?
-Acusaram por ontem à noite.

76
00:04:11,582 --> 00:04:15,585
Ele confessou 3 assaltos em
que era suspeito em Anápolis.

77
00:04:15,586 --> 00:04:17,687
Caso encerrado
antes do café.

78
00:04:17,688 --> 00:04:19,589
Bishop,
falou com o dono do bar?

79
00:04:19,590 --> 00:04:22,592
Sim, ele usou o mesmo método.
Identificou um lugar

80
00:04:22,593 --> 00:04:24,558
sem segurança adequada
e agiu.

81
00:04:24,559 --> 00:04:27,258
O dono do bar disse que o cofre
está quebrado há meses.

82
00:04:27,259 --> 00:04:28,901
Aposta
que ele vai consertá-lo?

83
00:04:28,902 --> 00:04:30,702
Ele estava feliz
quando estávamos lá.

84
00:04:30,703 --> 00:04:32,553
Mudará o nome do bar
de Estrela Verde

85
00:04:32,554 --> 00:04:35,171
-para Estrela da Sorte.
-Falando em sorte...

86
00:04:35,172 --> 00:04:38,753
Senti-me sortudo noite passada.
Aproveitando a companhia

87
00:04:38,754 --> 00:04:40,554
com o Sr. Gibbs
na van de vigilância.

88
00:04:40,555 --> 00:04:43,405
Além disso, foi muito legal,
acabar com a ação do bandido.

89
00:04:43,406 --> 00:04:46,349
Gostei! Falando nisso, Tim,
como foi a perseguição?

90
00:04:46,350 --> 00:04:49,811
Correr atrás do "Caracol",
acho que ele não era tão lento

91
00:04:49,812 --> 00:04:51,187
afinal de contas, não é?

92
00:04:51,188 --> 00:04:53,220
Sim, Tony, o nome é irônico.

93
00:04:53,221 --> 00:04:56,400
Sim, é como quando chamam
um cara grande, de baixinho.

94
00:04:56,401 --> 00:04:57,859
Gibbs.

95
00:05:10,529 --> 00:05:12,220
Sente-se.

96
00:05:15,596 --> 00:05:17,895
Não é sobre o Levinson?

97
00:05:17,896 --> 00:05:19,932
Não.

98
00:05:19,933 --> 00:05:22,151
É sobre o que então?

99
00:05:23,936 --> 00:05:27,344
Um empregado do seu pai ligou
para o escritório te procurando.

100
00:05:27,345 --> 00:05:29,122
Ele não tinha seu celular.

101
00:05:31,409 --> 00:05:33,742
Gibbs, seu pai teve um AVC.

102
00:05:34,737 --> 00:05:36,360
Sinto muito.

103
00:05:37,262 --> 00:05:39,026
Ele morreu.

104
00:05:50,746 --> 00:05:52,481
Acho que devemos
escolher essa aqui

105
00:05:52,482 --> 00:05:55,245
porque seus comentários
de entrega são ótimos,

106
00:05:55,246 --> 00:05:58,362
e Gibbs estará em Stillwater
em 48 minutos.

107
00:05:58,363 --> 00:06:02,437
Abbs, não precisa das flores
no momento que ele chegar lá.

108
00:06:02,438 --> 00:06:05,285
Eu sei, a outra coisa legal
é que pode-se customizar.

109
00:06:05,286 --> 00:06:07,763
Estava pensando
em algo simples assim.

110
00:06:07,764 --> 00:06:10,045
-Nossa.
-Aquilo são suspensórios?

111
00:06:10,046 --> 00:06:14,121
Sim.
E podemos colocar cinco balões.

112
00:06:14,122 --> 00:06:17,096
-Não sei de que forma deve ser.
-Abbs, o Gibbs vai gostar

113
00:06:17,097 --> 00:06:20,049
de qualquer coisa que enviarmos.
Não precisa se estressar.

114
00:06:20,050 --> 00:06:21,820
Eu preciso me estressar.

115
00:06:21,821 --> 00:06:24,255
Se eu não me estressar,
eu vou parar,

116
00:06:24,256 --> 00:06:28,270
e se eu parar,
vou ficar muito, muito triste.

117
00:06:28,271 --> 00:06:31,030
Quando minha vó morreu
o que me ajudou foi falar dela.

118
00:06:31,031 --> 00:06:33,499
Talvez poderiam me falar
como o Jackson era.

119
00:06:33,500 --> 00:06:35,771
Ele dava os melhores abraços.

120
00:06:35,772 --> 00:06:38,767
Ele era o único que podia dar
o "olhar do Gibbs" no Gibbs.

121
00:06:38,768 --> 00:06:40,848
Com aqueles olhos azuis.

122
00:06:40,849 --> 00:06:43,976
Ele me deu um suéter uma vez.
Branco.

123
00:06:43,977 --> 00:06:47,484
Com dois bolsos funcionais.
Muito macio.

124
00:06:47,485 --> 00:06:49,249
Gostaria que o Gibbs,

125
00:06:49,250 --> 00:06:51,047
tivesse levado um de nós
com ele.

126
00:06:51,048 --> 00:06:52,685
Queria que pudéssemos ajudar.

127
00:06:52,686 --> 00:06:55,774
O melhor que podemos fazer
é ficar focado no trabalho.

128
00:06:55,775 --> 00:06:57,434
Concordo.

129
00:06:57,435 --> 00:06:59,798
E o foco começa agora.

130
00:06:59,799 --> 00:07:02,697
Agentes Dinozzo, McGee, Bishop,
comigo no MTAC.

131
00:07:02,698 --> 00:07:04,751
Estamos o seguindo, Senhor.

132
00:07:07,294 --> 00:07:10,958
<i>Diretor, agentes, apesar
dos relatos da mídia hoje,</i>

133
00:07:10,959 --> 00:07:15,525
<i>o incidente no USS Niágara
não foi um incêndio acidental.</i>

134
00:07:15,526 --> 00:07:16,851
<i>Foi intencional.</i>

135
00:07:16,852 --> 00:07:19,225
<i>Um dispositivo incendiário
foi trago a bordo</i>

136
00:07:19,226 --> 00:07:21,090
<i>por um contratado civil.</i>

137
00:07:21,091 --> 00:07:23,351
-Vítimas.
<i>-Cinco feridos. Um morto.</i>

138
00:07:23,352 --> 00:07:27,437
O contratado foi confrontado
e baleado tentando fugir.

139
00:07:27,438 --> 00:07:29,371
Por que o Niágara?

140
00:07:29,372 --> 00:07:33,357
<i>Diretor,
estamos carregando prisioneiros.</i>

141
00:07:33,955 --> 00:07:36,404
<i>Terroristas
que foram indiciados.</i>

142
00:07:36,405 --> 00:07:38,799
<i>Minha equipe conduzia
os interrogatórios a bordo</i>

143
00:07:38,800 --> 00:07:40,248
<i>-por informações.
-Acreditamos</i>

144
00:07:40,249 --> 00:07:42,791
<i>que o fogo foi uma distração
com um propósito.</i>

145
00:07:42,792 --> 00:07:45,556
<i>-É uma fuga de prisão.
-Sim.</i>

146
00:07:45,557 --> 00:07:48,234
Dois prisioneiros conseguiram
fugir durante o caos.

147
00:07:48,235 --> 00:07:50,836
<i>-Quem são eles?
-A maioria foi capturada</i>

148
00:07:50,837 --> 00:07:52,853
<i>baseado nas informações
do interrogatório</i>

149
00:07:52,854 --> 00:07:54,691
<i>de Benham Parsa.</i>

150
00:07:55,595 --> 00:07:58,277
A Irmandade estava tentando
libertar os seus membros.

151
00:07:58,278 --> 00:08:00,896
<i>Se fogo ganhasse força total,
escapariam mais.</i>

152
00:08:00,897 --> 00:08:03,358
<i>A irmandade ganharia,
mas é muito improvável</i>

153
00:08:03,359 --> 00:08:04,743
<i>eles serem os responsáveis.</i>

154
00:08:04,744 --> 00:08:06,926
<i>Quando o NCIS capturou
e matou Parsa,</i>

155
00:08:06,927 --> 00:08:09,165
<i>a Irmandade estava arruinada
financeiramente.</i>

156
00:08:09,166 --> 00:08:11,819
<i>-Basicamente sem forças.
-Algo grande está por vir.</i>

157
00:08:11,820 --> 00:08:13,623
Capitão, o que procuramos?

158
00:08:13,624 --> 00:08:16,270
<i>Evidências sugerem
que fugiram num barco inflável.</i>

159
00:08:16,271 --> 00:08:18,083
<i>Velocidade
de mais de quarenta nós.</i>

160
00:08:18,084 --> 00:08:19,959
<i>Alcance
de 200 milhas náuticas.</i>

161
00:08:19,960 --> 00:08:22,512
Quais são as estatísticas
sobre os fugitivos?

162
00:08:29,151 --> 00:08:30,736
Guarde isso.

163
00:08:31,620 --> 00:08:34,369
Sinto muito, Senhor,
eu já volto. Só vou ligar...

164
00:08:34,370 --> 00:08:36,245
Sei o que está fazendo
Agente DiNozzo,

165
00:08:36,246 --> 00:08:37,888
e eu disse para parar.

166
00:08:37,889 --> 00:08:41,249
Com todo respeito, Senhor,
Gibbs vai querer se atualizar.

167
00:08:41,250 --> 00:08:44,657
Se informá-lo, vai trazê-lo
à mesa antes do almoço.

168
00:08:44,658 --> 00:08:48,016
-A escolha é dele...
-Não, é minha.

169
00:08:48,017 --> 00:08:50,113
Gibbs precisa de tempo.

170
00:08:50,114 --> 00:08:52,222
É meu trabalho assegurar
que ele tenha.

171
00:08:52,223 --> 00:08:55,819
Outra pessoa eu concordaria,
Senhor, mas Leroy Jehtro Gibbs?

172
00:08:55,820 --> 00:08:57,916
Você pode cuidar disso
ou não?

173
00:08:57,917 --> 00:09:00,131
-Claro que posso.
-Ótimo.

174
00:09:00,132 --> 00:09:02,425
Então informe sua equipe,
Agente DiNozzo.

175
00:09:02,426 --> 00:09:04,940
Gibbs fica onde ele está.

176
00:09:04,941 --> 00:09:08,052
Sem contatos.
Estamos claros?

177
00:09:08,053 --> 00:09:10,723
Claro como um sino, Senhor.

178
00:09:52,850 --> 00:09:56,063
<i>Nunca foi permitido a ninguém
tocar naquele Winchester.</i>

179
00:09:56,064 --> 00:09:58,695
Você diz a uma criança
que ela não pode ter um rifle

180
00:09:58,696 --> 00:10:00,930
e ela cresce
e vira um franco atirador.

181
00:10:13,025 --> 00:10:16,867
Espera, está dizendo
que não podemos ligar pro Gibbs?

182
00:10:18,069 --> 00:10:19,956
Tecnicamente acho
que pode ligar,

183
00:10:19,957 --> 00:10:22,340
só não pode falar de navios
ou fuga da prisão.

184
00:10:22,341 --> 00:10:24,983
-Mas ele é o Gibbs.
-Que sabe tudo pela respiração.

185
00:10:24,984 --> 00:10:27,203
Não liguem pro Gibbs.
Vamos fazer isso.

186
00:10:27,204 --> 00:10:28,596
O que sabemos?

187
00:10:29,225 --> 00:10:31,745
Dois prisioneiros escaparam
do Niágara

188
00:10:31,746 --> 00:10:34,013
a bordo de um barco inflável.

189
00:10:34,014 --> 00:10:37,213
O radar do Niágara
foi comprometido pelo fogo.

190
00:10:37,214 --> 00:10:39,964
O barco começou em torno
de 5h, despercebido

191
00:10:39,965 --> 00:10:41,720
e pode ter ido
em qualquer direção.

192
00:10:41,721 --> 00:10:44,142
Isso ajuda.
E quanto aos prisioneiros?

193
00:10:44,143 --> 00:10:47,894
Fugitivo número um:
Edwin Smith. 42 anos, canadense,

194
00:10:47,895 --> 00:10:50,041
e um dos poucos prisioneiros
a bordo

195
00:10:50,042 --> 00:10:52,003
sem vínculo
com a Irmandade da Dúvida.

196
00:10:52,004 --> 00:10:55,095
Ele foi passou oito anos
em um cruzeiro como engenheiro.

197
00:10:55,096 --> 00:10:57,200
Experiência é útil lá fora.

198
00:10:57,201 --> 00:11:00,210
Fugitivo número dois:
Lateeef Mir.

199
00:11:00,211 --> 00:11:02,314
30 anos,
nascido e criado em Karachi.

200
00:11:02,315 --> 00:11:04,840
Matou um grupo
de jornalistas americanos

201
00:11:04,841 --> 00:11:07,190
no Paquistão em nome de Parsa.

202
00:11:07,191 --> 00:11:09,872
Ele se ligou à Irmandade
da Dúvida desde que começou.

203
00:11:09,873 --> 00:11:11,747
Não fiquem muito ligados
à imagem.

204
00:11:11,748 --> 00:11:14,082
Mir é um camaleão.
Ele é muito bom

205
00:11:14,083 --> 00:11:16,793
em mudar de aparência
e assumir novas identidades.

206
00:11:16,794 --> 00:11:19,677
Vi uma foto de vigilância dele
há alguns anos atrás.

207
00:11:19,678 --> 00:11:21,480
Não acredito
que é o mesmo cara.

208
00:11:21,481 --> 00:11:24,572
Então, McGee?
Não olha mais o seu <i>email</i>?

209
00:11:24,573 --> 00:11:27,340
-Por quê? Me enviou algo?
-Sim, uma imagem de satélite.

210
00:11:30,547 --> 00:11:33,020
Abby, este email chegou
há dois minutos.

211
00:11:33,021 --> 00:11:35,738
Dois minutos são dois anos
no tempo da Abby, você sabe.

212
00:11:37,184 --> 00:11:38,748
-O que é isso?
-Certo.

213
00:11:38,749 --> 00:11:42,077
Com base na corrente oceânica,
momento da partida e combustível,

214
00:11:42,078 --> 00:11:44,896
eu diminui a área de busca
pelo barco.

215
00:11:44,897 --> 00:11:46,571
Esta é a parte da costa protegida

216
00:11:46,572 --> 00:11:49,227
em Cape Henlopen State Park,
Delaware.

217
00:11:49,228 --> 00:11:51,001
E esse objeto,

218
00:11:51,002 --> 00:11:53,887
tem as mesmas dimensões
que o nosso barco desaparecido.

219
00:11:53,888 --> 00:11:57,101
McGee, chame o FBI e o DHS.
Bishop, você vem comigo.

220
00:11:57,102 --> 00:11:58,555
Abby, muito bem.

221
00:12:14,573 --> 00:12:18,135
-É ele bem ali.
-A imagem combina.

222
00:12:18,136 --> 00:12:19,985
Definitivamente é da Marinha.

223
00:12:26,231 --> 00:12:27,939
Cara...

224
00:12:32,855 --> 00:12:35,003
Parece com Edwin Smith.

225
00:12:36,183 --> 00:12:37,837
Sim.

226
00:12:38,575 --> 00:12:40,693
Então, onde está o camaleão?

227
00:12:52,641 --> 00:12:56,898
"O mar...
Uma vez que sente seu cheiro,

228
00:12:56,899 --> 00:13:00,640
você fica em sua rede
de admiração para sempre."

229
00:13:00,641 --> 00:13:02,391
-Jacques Cousteau, certo?
-Sim.

230
00:13:02,392 --> 00:13:03,719
Eu adoro esse cara.

231
00:13:03,720 --> 00:13:06,330
Tenho "O mundo submarino
de Jacques Cousteau" em DVD.

232
00:13:06,331 --> 00:13:08,379
Mal posso esperar
para ver com os filhos.

233
00:13:08,380 --> 00:13:11,570
Filhos? Plural?
Você e Breena esperam gêmeos?

234
00:13:11,571 --> 00:13:12,893
Achei que tinha te falado.

235
00:13:12,894 --> 00:13:16,905
Quando descobrimos a gravidez,
decidimos que teríamos dois.

236
00:13:16,906 --> 00:13:21,185
Então... Eventualmente,
vamos adotar outra criança.

237
00:13:21,186 --> 00:13:24,230
Por que não um terceiro
ou um quarto?

238
00:13:24,231 --> 00:13:27,492
Dois meninos e duas meninas.
Eu posso ver isso agora.

239
00:13:27,493 --> 00:13:32,186
Você e Breena com uma fila
de patinhos atrás.

240
00:13:32,187 --> 00:13:34,333
-Eu posso ver isso também
-Tudo certo.

241
00:13:34,334 --> 00:13:36,554
-Obrigada.
-Obrigado.

242
00:13:36,555 --> 00:13:39,506
-Os patrulheiros não viram nada.
-Precisamos avançar.

243
00:13:39,507 --> 00:13:42,115
Mir tem um ponto de partida,
e o usará. Alerta?

244
00:13:42,116 --> 00:13:44,647
Já foi emitido.
As autoridades estão à procura.

245
00:13:44,648 --> 00:13:47,783
Tudo bem, vamos acabar
com isso e voltar para lá.

246
00:13:47,784 --> 00:13:49,658
Como está, cara dos patos?

247
00:13:49,659 --> 00:13:52,927
Primeiro de tudo...
Com quem estamos navegando?

248
00:13:52,928 --> 00:13:56,593
Impressão digital identificou-o.
É Edwin Smith.

249
00:13:56,594 --> 00:13:58,831
O nosso terrorista canadense.

250
00:13:58,832 --> 00:14:01,505
Tudo que sabemos é que estava
no Niágara

251
00:14:01,506 --> 00:14:03,517
quando o fogo começou.

252
00:14:05,590 --> 00:14:07,553
São estilhaços, doutor?

253
00:14:07,554 --> 00:14:09,463
Sim,
isso seria a minha suposição.

254
00:14:09,464 --> 00:14:12,475
Uma explosão,
como resultado do inferno.

255
00:14:12,476 --> 00:14:14,921
-Acha que é o que o matou?
-Não.

256
00:14:14,922 --> 00:14:16,544
Não, não. Olhe aqui.

257
00:14:16,545 --> 00:14:20,273
Ele tem a marca de um polegar,
contusão no pescoço.

258
00:14:20,274 --> 00:14:25,494
E petéquia conjuntiva.
Este homem foi estrangulado.

259
00:14:25,495 --> 00:14:28,642
Bem, ele era bom com barcos.
Bom de se ter por perto.

260
00:14:28,643 --> 00:14:31,598
Uma vez em terra,
Mir eliminou a bagagem extra.

261
00:14:31,599 --> 00:14:33,927
Tudo bem, leve o barco
de volta para a Abby.

262
00:14:36,879 --> 00:14:38,396
Droga.

263
00:14:38,397 --> 00:14:40,915
-O quê?
-É o Gibbs.

264
00:14:42,774 --> 00:14:44,885
Tony. Deus do céu,

265
00:14:44,886 --> 00:14:47,309
você apertou ignorar?

266
00:14:47,310 --> 00:14:50,270
-Você está inSano?
-O que eu deveria fazer?

267
00:14:50,271 --> 00:14:52,029
Ordens do Diretor.

268
00:14:52,030 --> 00:14:55,445
É como se pudesse sentir Gibbs
me olhando através do telefone.

269
00:14:56,478 --> 00:14:58,741
<i>Ligou para o
Agente Especial Anthony DiNozzo.</i>

270
00:14:58,742 --> 00:15:01,527
<i>Não posso atender,
por favor deixe uma mensagem.</i>

271
00:15:01,528 --> 00:15:03,928
Dinozzo.

272
00:15:03,929 --> 00:15:06,686
Estou entrando em contato.
Ligue-me de volta, certo?

273
00:16:06,291 --> 00:16:08,640
<i>Quero que peça outra opinião.</i>

274
00:16:08,641 --> 00:16:10,826
<i>Isso não é sobre
o que você quer, Jackson.</i>

275
00:16:10,827 --> 00:16:12,395
<i>Então me diga
que estou errado.</i>

276
00:16:13,277 --> 00:16:15,288
Eu não posso mais fazer isso.

277
00:16:18,547 --> 00:16:20,753
Por que a mãe está brava
com você?

278
00:16:32,372 --> 00:16:33,895
<i>Com licença.</i>

279
00:16:33,896 --> 00:16:35,494
Agente Gibbs?

280
00:16:35,495 --> 00:16:38,043
Sinto muito por incomodá-lo.
Sou Cal.

281
00:16:38,044 --> 00:16:39,631
Cal Frazier.

282
00:16:40,506 --> 00:16:43,797
Cal.
Você trabalhou na loja.

283
00:16:43,798 --> 00:16:46,357
Sim. Jackson falou de mim?

284
00:16:46,358 --> 00:16:49,552
-Ele falou muito bem.
-Bem, não sei sobre isso.

285
00:16:49,553 --> 00:16:51,997
Eu fazia o levantamento
e cuidava do estoque.

286
00:16:51,998 --> 00:16:55,156
Não, ele disse que tinha
uma cabeça boa pros negócios.

287
00:16:55,157 --> 00:16:56,535
Ele disse?

288
00:16:59,624 --> 00:17:02,503
-Eu estava lá quando aconteceu.
-Eu sei.

289
00:17:02,504 --> 00:17:05,153
Tentei pedir...

290
00:17:06,127 --> 00:17:08,533
Gostaria que tivesse algo
que pudesse ter feito.

291
00:17:08,534 --> 00:17:09,980
Cal...

292
00:17:11,196 --> 00:17:12,809
Não tinha.

293
00:17:14,710 --> 00:17:17,900
Essas são...
O conjunto de chaves da loja.

294
00:17:17,901 --> 00:17:19,758
Vim para trazê-las de volta
para você.

295
00:17:19,759 --> 00:17:21,634
Eu agradeço.

296
00:17:22,958 --> 00:17:25,153
Jackson Gibbs salvou
a minha vida.

297
00:17:25,154 --> 00:17:28,000
Estava seguindo o caminho ruim
quando ele me contratou.

298
00:17:28,001 --> 00:17:31,670
Ele disse que o mundo era ruim
por si só.

299
00:17:31,671 --> 00:17:33,071
E você não tem
nenhum direito

300
00:17:33,072 --> 00:17:35,097
-de torná-lo pior.
-de torná-lo pior.

301
00:17:35,098 --> 00:17:39,198
Certo. Você sabe,
nunca ninguém se preocupou

302
00:17:39,199 --> 00:17:41,362
o suficiente
para me dizer algo assim antes.

303
00:17:46,914 --> 00:17:48,721
Você está ocupado?

304
00:17:48,722 --> 00:17:50,356
Senhor?

305
00:17:50,357 --> 00:17:52,183
Eu precisaria de ajuda

306
00:17:52,184 --> 00:17:54,363
para arrumar a loja
para vendê-la.

307
00:17:54,364 --> 00:17:55,824
É claro.

308
00:17:56,353 --> 00:17:58,172
<i>Pronto quando estiver,
Capitão.</i>

309
00:17:58,173 --> 00:17:59,846
<i>Bom.
Então não vamos perder tempo.</i>

310
00:17:59,847 --> 00:18:02,684
<i>Tenho certeza que Fu'ad Hansur
lhe significa algo.</i>

311
00:18:02,685 --> 00:18:05,749
Sim. Parsa entregou Hansur
como seu segundo em comando

312
00:18:05,750 --> 00:18:08,327
<i>-durante meu interrogatório.
-Hansur escapou de nós,</i>

313
00:18:08,328 --> 00:18:09,784
<i>mas hoje ele mostrou
sua cara.</i>

314
00:18:09,785 --> 00:18:11,865
<i>Em nome da Irmandade
ele publicou um vídeo</i>

315
00:18:11,866 --> 00:18:13,866
<i>alegando responsabilidade
pela invasão.</i>

316
00:18:13,867 --> 00:18:16,405
Achei que eles
não tivessem recursos pra isso.

317
00:18:16,406 --> 00:18:19,411
<i>E não têm. Por isso que achamos
que Hansur está mentindo.</i>

318
00:18:19,412 --> 00:18:22,079
<i>Como vai a busca
por Lateef Mir?</i>

319
00:18:22,080 --> 00:18:23,938
DNA confirmou
que ele esteve no barco.

320
00:18:23,939 --> 00:18:26,625
Estamos coordenando com o FBI
e o DHS para sabermos

321
00:18:26,626 --> 00:18:29,257
<i>-sobre qualquer aparecimento.
-Algo promissor?</i>

322
00:18:29,258 --> 00:18:31,819
Nada que possa ser chamado
de sólido.

323
00:18:31,820 --> 00:18:33,673
<i>Use todos os seus recursos.</i>

324
00:18:33,674 --> 00:18:35,995
<i>Precisa apreender Mir agora.</i>

325
00:18:35,996 --> 00:18:37,518
<i>Eu mesmo o interroguei.</i>

326
00:18:37,519 --> 00:18:40,661
<i>Ele não é do tipo que se
contenta com uma vida tranquila.</i>

327
00:18:40,662 --> 00:18:42,097
Cabelos! Cabelos! Cabelos!

328
00:18:42,098 --> 00:18:44,197
Ela gosta mesmo
quando tem cabelos.

329
00:18:44,198 --> 00:18:47,288
Eu gosto. Por que o cabelo
vale mais que mil palavras.

330
00:18:47,289 --> 00:18:49,103
E encontrei traços deles
no barco.

331
00:18:49,104 --> 00:18:50,709
Alguns pertenciam
a Smith, mas...

332
00:18:50,710 --> 00:18:53,853
A maioria eram de Lateef Mir.
A espessura e a textura

333
00:18:53,854 --> 00:18:56,771
confirmam que são realmente
pelos faciais. O que você vê?

334
00:18:56,772 --> 00:18:59,634
Borda reta.
Ele raspou.

335
00:18:59,635 --> 00:19:01,491
Tanto a cabeça,
quanto a sua barba.

336
00:19:01,492 --> 00:19:04,050
Esse cabelo da sobrancelha
não foi raspado,

337
00:19:04,051 --> 00:19:05,731
mas foi clareado.

338
00:19:05,732 --> 00:19:07,815
Ele está tentando
se tornar outra pessoa.

339
00:19:07,816 --> 00:19:11,071
Usei tudo o que encontrei
e fiz um novo esboço.

340
00:19:11,072 --> 00:19:12,673
Antes...

341
00:19:18,045 --> 00:19:20,928
-Depois.
-Teria passado direto por ele.

342
00:19:20,929 --> 00:19:22,679
Temos que colocar isso
no Alerta.

343
00:19:22,680 --> 00:19:24,725
Já fiz e consegui um aviso.

344
00:19:24,726 --> 00:19:27,420
Um policial fora de serviço
viu este Lateef Mir,

345
00:19:27,421 --> 00:19:31,037
entram em um bar,
ir para os fundos, e depois sair.

346
00:19:31,038 --> 00:19:32,361
Qual bar?

347
00:19:32,362 --> 00:19:35,110
-O <i>Green Star Bar and Grill</i>.
-O quê?

348
00:19:35,111 --> 00:19:37,895
O mesmo que Levinson
tentou assaltar ontem à noite?

349
00:19:43,171 --> 00:19:45,840
Não está se movendo
tão rápido agora, não é Caracol?

350
00:19:46,888 --> 00:19:48,892
Isso é tudo, obrigado.

351
00:19:51,793 --> 00:19:54,719
O que você estava fazendo
no <i>Green Star</i> na noite passada?

352
00:19:54,720 --> 00:19:56,353
Você sabe
o que estava fazendo.

353
00:19:56,354 --> 00:19:58,299
Estava assaltando o lugar.

354
00:19:58,300 --> 00:20:00,714
Bem, acho que há mais
nessa história do que isso.

355
00:20:00,715 --> 00:20:02,272
Você não entende.

356
00:20:02,273 --> 00:20:04,768
Prefiro pegar cana
a delatar essa gente.

357
00:20:04,769 --> 00:20:06,465
Se eu falar, estarei morto.

358
00:20:06,466 --> 00:20:10,667
Se você não falar,
estará morto. Veja, Caracol,

359
00:20:10,668 --> 00:20:13,928
você é o que eles chamam
de uma ponta solta.

360
00:20:13,929 --> 00:20:16,176
Então, o único jeito
de você estar seguro

361
00:20:16,177 --> 00:20:19,691
é se eu pegar esses caras.
Acredite ou não,

362
00:20:20,533 --> 00:20:22,819
sou o único amigo
que você tem.

363
00:20:27,619 --> 00:20:30,174
Eu não estava assaltando
o lugar.

364
00:20:30,662 --> 00:20:33,776
O dinheiro que peguei
do cofre era meu.

365
00:20:33,777 --> 00:20:36,572
-Foi o pagamento.
-Pelo quê?

366
00:20:37,542 --> 00:20:39,436
Pela minha parte.

367
00:20:39,437 --> 00:20:43,251
Três armas irrastreáveis.
<i>Glocks</i>.

368
00:20:43,252 --> 00:20:45,082
Deixei-as no cofre.

369
00:20:45,083 --> 00:20:47,993
Um cara ia pegá-las hoje
a tarde.

370
00:20:48,724 --> 00:20:50,561
Lateef Mir?

371
00:20:50,562 --> 00:20:53,799
Não sei.
Não era da minha conta.

372
00:20:53,800 --> 00:20:56,403
Pagaram-me metade de entrada
e metade no cofre.

373
00:20:56,404 --> 00:20:58,739
Quem te pagou?
Quem?

374
00:21:00,495 --> 00:21:04,186
A senhora que deixou
a entrada era hispânica.

375
00:21:04,187 --> 00:21:08,742
30 anos, talvez menos.
Ela tinha um bebê com ela.

376
00:21:08,743 --> 00:21:11,680
Nome?
Ela não disse.

377
00:21:11,681 --> 00:21:13,585
Ela é apenas uma mula.

378
00:21:15,208 --> 00:21:17,927
O trabalho veio de um cara
que conheci na prisão.

379
00:21:20,055 --> 00:21:21,897
O nome dele é Rivera.

380
00:21:22,605 --> 00:21:25,517
Alejandro Rivera.

381
00:21:30,362 --> 00:21:34,244
-Quem é Rivera?
-Cartel de drogas mexicano.

382
00:21:34,245 --> 00:21:36,307
Tentou matar Gibbs
há alguns anos.

383
00:21:36,308 --> 00:21:37,678
É uma longa história,

384
00:21:37,679 --> 00:21:40,005
mas ele não é
um dos maiores fãs do chefe.

385
00:21:50,345 --> 00:21:52,212
Ele me disse que não
estava carregada.

386
00:22:00,388 --> 00:22:02,089
Vou colocar isso na garagem.

387
00:22:02,090 --> 00:22:03,591
Obrigado.

388
00:22:08,630 --> 00:22:10,723
<i>Sim?
DiNozzo, onde esteve?</i>

389
00:22:10,724 --> 00:22:12,585
Chefe, precisamos conversar.

390
00:22:12,586 --> 00:22:14,073
É muito ruim?

391
00:22:14,074 --> 00:22:15,862
Pior.

392
00:22:29,215 --> 00:22:31,883
Perdoe-me
se eu não me levantar.

393
00:22:37,934 --> 00:22:39,828
Rivera.

394
00:22:39,829 --> 00:22:42,002
Para um paspalho na prisão,

395
00:22:42,003 --> 00:22:43,991
você está
surpreendentemente bem.

396
00:22:44,745 --> 00:22:49,451
O que esperava, Agente DiNozzo?
Que eu deixaria de ser eu mesmo?

397
00:22:49,452 --> 00:22:51,745
Você me conhece melhor
que isso.

398
00:22:52,510 --> 00:22:53,983
Vamos ver.

399
00:22:53,984 --> 00:22:56,007
O que mais você perdeu?

400
00:22:56,008 --> 00:22:58,487
Paloma.

401
00:22:58,488 --> 00:23:01,820
Tivemos a mais bela cerimônia
para minha irmã.

402
00:23:02,587 --> 00:23:04,958
Foi-me concedido permissão
para participar.

403
00:23:05,676 --> 00:23:09,624
O afilhado dela leu um poema
de Tennessee Williams.

404
00:23:09,625 --> 00:23:11,186
Sim.

405
00:23:11,557 --> 00:23:13,751
"Nós não temos muito
tempo para amar.

406
00:23:13,752 --> 00:23:16,565
Uma noite. Um dia."

407
00:23:16,566 --> 00:23:19,491
Paloma amava poesia.

408
00:23:19,492 --> 00:23:22,044
Ela era uma mulher especial,
sua irmã.

409
00:23:24,245 --> 00:23:28,332
Diga-me, Agente DiNozzo.
A que devo este prazer?

410
00:23:28,333 --> 00:23:30,608
Lateef Mir.

411
00:23:30,609 --> 00:23:33,207
-Nunca ouvi falar dele.
-Vamos lá.

412
00:23:33,208 --> 00:23:35,946
Membro pagante
da Irmandade da Dúvida,

413
00:23:35,947 --> 00:23:39,479
recebe ordens
de Fu'ad Hansur.

414
00:23:39,480 --> 00:23:42,153
O que é isso
que você acha que sabe?

415
00:23:42,154 --> 00:23:44,943
Certo.
Vamos simplificar.

416
00:23:44,944 --> 00:23:49,135
-Wayne, o "Caracol".
-Levinson?

417
00:23:49,136 --> 00:23:51,566
Ele esteve aqui por um tempo.

418
00:23:51,567 --> 00:23:53,498
Mas ele foi liberado.

419
00:23:53,499 --> 00:23:56,634
Você contratou-o para entregar
umas armas para Mir.

420
00:23:56,635 --> 00:23:58,703
Não tive contato com Levinson

421
00:23:58,704 --> 00:24:01,773
desde o dia que ele deixou
esse lugar.

422
00:24:01,774 --> 00:24:04,776
Essa é a sua história
e você está mantendo-a.

423
00:24:04,777 --> 00:24:07,178
Entendi.

424
00:24:07,179 --> 00:24:10,582
Última chance
para mudar de ideia.

425
00:24:10,583 --> 00:24:13,017
Não sei nada sobre isso.

426
00:24:17,994 --> 00:24:20,376
Diga ao Agente Gibbs
para ficar bem.

427
00:24:22,210 --> 00:24:25,149
Ele deve ter tido uma gripe,
não?

428
00:24:25,150 --> 00:24:28,015
Caso contrário, seria forçado
a acreditar que ele era

429
00:24:28,016 --> 00:24:31,292
muito covarde
para me enfrentar pessoalmente.

430
00:24:35,281 --> 00:24:38,054
Ele matou meu pai
a sangue frio.

431
00:24:38,877 --> 00:24:41,363
Sabia disso
sobre o seu chefe?

432
00:24:42,536 --> 00:24:44,884
Não sei nada sobre isso.

433
00:24:48,024 --> 00:24:50,037
-O que ele disse?
-Alegou que não

434
00:24:50,038 --> 00:24:52,137
contratou Levinson
para entregar as armas.

435
00:24:52,138 --> 00:24:54,502
Bem, há muitas mentiras
correndo nesta família.

436
00:24:54,503 --> 00:24:56,473
Falei com o proprietário
do Green Star.

437
00:24:56,474 --> 00:24:59,012
Acontece que ele é primo
de segundo grau de Rivera.

438
00:24:59,013 --> 00:25:01,710
Claro que ele é.
Ele ficou te enrolando?

439
00:25:01,711 --> 00:25:03,063
Ele manteve sua história.

440
00:25:03,064 --> 00:25:06,224
Disse que pelo sabia, o salvamos
de ser roubado noite passada.

441
00:25:06,225 --> 00:25:07,634
-Verificou o cofre?
-Sim.

442
00:25:07,635 --> 00:25:10,106
Sem armas.
Provavelmente o primo as levou

443
00:25:10,107 --> 00:25:12,572
quando soube que estávamos
perseguindo Levinson.

444
00:25:12,573 --> 00:25:14,204
E depois entregou
para Lateef Mir

445
00:25:14,205 --> 00:25:16,281
quando ele passou lá hoje.

446
00:25:16,282 --> 00:25:19,440
Encontrei algo.
Talvez não tenha nada a ver,

447
00:25:19,441 --> 00:25:21,814
com o que estavam falando,
mas...

448
00:25:21,815 --> 00:25:24,817
Letícia Gomez. Achei o nome
no registro de prisão.

449
00:25:24,818 --> 00:25:27,963
Ela visitou Rivera duas vezes
no último mês.

450
00:25:27,964 --> 00:25:30,952
Registro médico mostra
que ela deu à luz há 8 meses.

451
00:25:30,953 --> 00:25:34,308
Combina com a descrição
do Levinson da mula que o pagou.

452
00:25:34,309 --> 00:25:36,630
Vamos trazê-la aqui.

453
00:25:36,631 --> 00:25:38,154
Chefe?

454
00:25:43,058 --> 00:25:46,144
-Gibbs.
-Eu tinha o direito de saber.

455
00:25:46,145 --> 00:25:48,158
Eu não posso te colocar nesse.

456
00:25:48,159 --> 00:25:50,063
Minha equipe está em campo.

457
00:25:50,945 --> 00:25:52,257
Eu recebo uma ligação.

458
00:25:52,258 --> 00:25:54,228
Estava respeitando
sua situação, Gibbs.

459
00:25:54,229 --> 00:25:56,360
Não vamos transformar isso
em outra coisa.

460
00:25:58,119 --> 00:26:01,153
-Eu não preciso ser cuidado.
-Sua cabeça não está aqui.

461
00:26:01,154 --> 00:26:04,026
Não me diga
onde minha cabeça está.

462
00:26:04,027 --> 00:26:07,425
Eu estou aqui, Diretor.
Eu estou nisso.

463
00:26:08,559 --> 00:26:11,600
O que você me disse
depois da Jackie morrer?

464
00:26:11,601 --> 00:26:13,598
O que você disse
para eu fazer?

465
00:26:13,599 --> 00:26:15,549
Eu fiquei fora
por dois meses.

466
00:26:15,550 --> 00:26:18,638
-Aquilo foi diferente.
-Só passou meio dia, Gibbs.

467
00:26:18,639 --> 00:26:20,751
-Ele era seu pai.
-Ele era.

468
00:26:20,752 --> 00:26:22,712
E agora ele está morto.

469
00:26:22,713 --> 00:26:24,818
E eu ainda tenho um trabalho
para fazer.

470
00:26:24,819 --> 00:26:29,953
-E eu não tinha?
-Eu não sou você.

471
00:26:31,849 --> 00:26:33,597
Como Diretor desta Agência,

472
00:26:33,598 --> 00:26:35,699
vou te colocar
em licença administrativa.

473
00:26:35,700 --> 00:26:37,072
Como seu amigo,

474
00:26:37,073 --> 00:26:39,338
estou te falando para sair
antes de dizer algo

475
00:26:39,339 --> 00:26:41,354
-que eu não possa deixar passar.
-Leon...

476
00:26:42,599 --> 00:26:44,231
Esse trabalho.

477
00:26:46,705 --> 00:26:48,548
É tudo o que eu tenho.

478
00:26:50,807 --> 00:26:54,193
Nunca mais diga para o meu time
me deixar de fora de novo.

479
00:27:01,679 --> 00:27:05,193
Desculpe...
Não consegui encontrar uma babá.

480
00:27:07,884 --> 00:27:09,437
Qual o nome dela?

481
00:27:09,438 --> 00:27:11,171
Ana.

482
00:27:12,882 --> 00:27:14,866
Eu não posso perdê-la.

483
00:27:15,167 --> 00:27:17,645
Então precisa nos contar
o que sabe, Letícia.

484
00:27:22,756 --> 00:27:25,817
Eu conheci Alejandro
há oito anos.

485
00:27:25,818 --> 00:27:29,379
Ele estava na Capital
a negócios. Eu era garçonete.

486
00:27:29,380 --> 00:27:30,994
Eu derramei café nele.

487
00:27:30,995 --> 00:27:32,589
Quão bem o conhece agora?

488
00:27:33,363 --> 00:27:35,871
Se ele pedir,
eu faço trabalhos para ele.

489
00:27:35,872 --> 00:27:38,517
Trabalhos simples.
Para sustentar minha filha.

490
00:27:40,424 --> 00:27:43,896
Sim, eu entreguei um pagamento
para Wayne Levinson.

491
00:27:44,561 --> 00:27:46,433
Quando descobri
que estava grávida,

492
00:27:46,434 --> 00:27:48,396
o pai da Ana me deixou.

493
00:27:50,413 --> 00:27:52,532
Eu escrevi uma carta
para o Alejandro.

494
00:27:53,772 --> 00:27:57,458
Depois eu o visitei.
Daí aconteceu.

495
00:27:57,459 --> 00:27:59,213
Aconteceu o quê?

496
00:27:59,886 --> 00:28:03,189
Eu amo ele.
Ele me ama também.

497
00:28:03,190 --> 00:28:05,517
Olha, ele me conta coisas,
mas ele não...

498
00:28:05,518 --> 00:28:09,007
Letícia, sua filha precisa mais
de você do que ele.

499
00:28:10,074 --> 00:28:11,915
Eu sei disso.

500
00:28:11,916 --> 00:28:14,301
O Conselho Tutelar

501
00:28:14,302 --> 00:28:16,304
está a um telefonema
de distância.

502
00:28:28,655 --> 00:28:31,719
Alejandro tem uma rede
do lado de fora.

503
00:28:31,720 --> 00:28:33,656
O Cartel Reynosa.

504
00:28:33,657 --> 00:28:36,427
Ele os conectou
com algumas pessoas

505
00:28:36,428 --> 00:28:38,566
que ele conheceu
no Governo Mexicano.

506
00:28:39,259 --> 00:28:41,464
Tornou o cartel mais forte.

507
00:28:42,028 --> 00:28:45,763
Ele tem vergonha de se envolver
com drogas, mas é o único jeito.

508
00:28:45,764 --> 00:28:47,290
Para o quê?

509
00:28:47,291 --> 00:28:49,433
Ultimamente, ele só falava...

510
00:28:49,434 --> 00:28:51,680
Essa cara, Parsa,
do noticiário.

511
00:28:51,681 --> 00:28:54,544
Depois do NCIS matar o Parsa,

512
00:28:55,296 --> 00:28:58,242
Alejandro fez contato
com a irmandade.

513
00:28:58,243 --> 00:29:01,225
Ele usou o dinheiro do cartel
para a fuga da prisão,

514
00:29:01,226 --> 00:29:03,781
porque eles têm
um inimigo em comum.

515
00:29:07,402 --> 00:29:10,221
Todo prisioneiro que escapou

516
00:29:10,222 --> 00:29:13,522
tem uma ordem de caçar e matar
o Agente Gibbs.

517
00:30:58,174 --> 00:30:59,773
Coletei a arma.

518
00:30:59,774 --> 00:31:03,150
Pistola <i>Glock</i>-19
com o número de série raspado,

519
00:31:03,646 --> 00:31:05,703
assim como Levinson disse.

520
00:31:06,104 --> 00:31:09,418
Normalmente se lamenta a morte
de um ente com um velório

521
00:31:09,419 --> 00:31:12,788
ou com uma <i>shiva</i>.
Ambos envolvem passar o tempo

522
00:31:12,789 --> 00:31:15,557
com os parentes
só vistos em tais ocasiões.

523
00:31:15,558 --> 00:31:19,478
-Não sou assim, Duck.
-Claramente, Jethro.

524
00:31:20,800 --> 00:31:23,966
Espero sinceramente que seja
a última visita profissional

525
00:31:23,967 --> 00:31:26,135
que faço no seu porão, Jethro.

526
00:31:26,136 --> 00:31:28,968
Está se tornando
indevidamente repetitivo.

527
00:31:29,472 --> 00:31:31,540
Gibbs, algo mais que eu
deva fazer?

528
00:31:31,541 --> 00:31:35,511
Faria a gentileza de documentar
os dedos dele, Eleanor?

529
00:31:35,512 --> 00:31:36,946
Claro.

530
00:31:39,116 --> 00:31:42,084
-Queimadura ácida nas pontas.
-Precisamente.

531
00:31:42,085 --> 00:31:44,015
Qual a melhor maneira
de Mir se tornar

532
00:31:44,016 --> 00:31:46,020
o homem mais complexo

533
00:31:46,021 --> 00:31:49,024
do que queimando seus recursos
de identificação?

534
00:31:50,139 --> 00:31:52,859
<i>Falamo-nos
quando você voltar, pai.</i>

535
00:31:55,022 --> 00:31:57,132
Por que mamãe está brava
com você?

536
00:31:57,133 --> 00:31:58,534
Leroy...

537
00:31:58,535 --> 00:32:01,206
Muita coisa nesse mundo
você não pode consertar.

538
00:32:01,738 --> 00:32:03,584
Mas, isso...

539
00:32:04,907 --> 00:32:07,276
Isso você sempre
pode acertar.

540
00:32:08,045 --> 00:32:10,044
É um começo.

541
00:32:23,326 --> 00:32:26,693
Jethro, por que não volta
para Stillwater?

542
00:32:26,694 --> 00:32:30,693
É impossível planejar
um funeral à distância.

543
00:32:30,694 --> 00:32:32,591
Não há nada para você aqui.

544
00:32:34,761 --> 00:32:36,693
Tenho que fazer
uma coisa antes.

545
00:32:40,878 --> 00:32:42,860
Agente Gibbs.

546
00:32:43,580 --> 00:32:45,838
<i>Bienvenido a mi casa.</i>

547
00:32:47,516 --> 00:32:49,197
Por favor!

548
00:32:49,198 --> 00:32:51,453
Velhos amigos
não devem ser tímidos.

549
00:32:51,454 --> 00:32:53,948
O que posso fazer por você?

550
00:32:53,949 --> 00:32:57,086
Soube que você estava
me chamando, então eu vim.

551
00:32:58,735 --> 00:33:00,508
Esse é o seu plano?

552
00:33:00,509 --> 00:33:04,618
Mexer seus polegares
até eu confessar algo?

553
00:33:05,935 --> 00:33:08,468
Eu não preciso de nada
de você.

554
00:33:09,355 --> 00:33:12,546
Todo mundo precisa de algo,
não é?

555
00:33:13,877 --> 00:33:15,657
E quanto à sua namorada?

556
00:33:17,247 --> 00:33:18,833
Como é?

557
00:33:18,834 --> 00:33:20,598
Do que ela precisa?

558
00:33:20,599 --> 00:33:23,212
Além de melhor gosto
para homens.

559
00:33:24,474 --> 00:33:28,107
É uma cópia de uma declaração
escrita por Letícia Gomez.

560
00:33:28,108 --> 00:33:30,200
Diz que você armou
todo seu trabalho sujo

561
00:33:30,201 --> 00:33:32,113
com a Irmandade da Dúvida
porque pensou

562
00:33:32,114 --> 00:33:34,945
que não podiam ser ligados
até você ou sua rede.

563
00:33:37,734 --> 00:33:39,461
Ela te entregou.

564
00:33:42,471 --> 00:33:46,501
Complexo de Fu'ad Hansur
ontem à noite.

565
00:33:46,502 --> 00:33:49,583
A CIA seguiu seu rastro
do financiamento direto a ele.

566
00:33:49,584 --> 00:33:52,254
Inteligência concluiu
que os líderes remanescentes

567
00:33:52,255 --> 00:33:54,702
da Irmandade foram mortos
no ataque.

568
00:33:55,304 --> 00:33:57,138
Como eu disse,

569
00:33:57,139 --> 00:34:00,647
não preciso
de uma confissão sua, Alejandro.

570
00:34:05,962 --> 00:34:07,745
Acha que não valho nada?

571
00:34:08,364 --> 00:34:10,678
Acha que meu pai
não valia nada?

572
00:34:10,679 --> 00:34:13,238
Pode crer que sim.

573
00:34:14,971 --> 00:34:16,710
Ele tomou sua família,

574
00:34:17,173 --> 00:34:19,315
mas continuava sendo meu pai.

575
00:34:21,010 --> 00:34:23,211
Ele me ensinou
a balançar um bastão.

576
00:34:23,212 --> 00:34:27,077
Ele me disse que eu poderia ser
um homem melhor do que ele.

577
00:34:28,184 --> 00:34:30,438
E você o tomou de mim.

578
00:34:31,354 --> 00:34:33,507
Você me transformou nisso.

579
00:34:37,994 --> 00:34:39,566
Você escolhe...

580
00:34:40,630 --> 00:34:42,917
Quem você é sem ele.

581
00:34:42,918 --> 00:34:45,592
Sim, eu escolho.

582
00:34:45,593 --> 00:34:49,153
Todo dia eu escolho pensar
no meu pai.

583
00:34:49,572 --> 00:34:52,063
Escolho pensar na minha irmã.

584
00:34:53,576 --> 00:34:55,517
E cada momento que sobra,

585
00:34:55,518 --> 00:34:58,760
escolho imaginar
te ver morto.

586
00:35:02,500 --> 00:35:04,463
Mas nada disso importa.

587
00:35:04,464 --> 00:35:07,206
Eu libertei
os homens do Diabo,

588
00:35:07,207 --> 00:35:10,198
e eles te odeiam
tanto quanto eu.

589
00:35:10,693 --> 00:35:13,288
Cedo ou tarde,
eles te pegarão.

590
00:35:15,699 --> 00:35:18,410
O único que escapou
foi Lateef Mir.

591
00:35:19,202 --> 00:35:20,892
É ele.

592
00:35:23,266 --> 00:35:25,507
Deixam você assistir TV aqui?

593
00:35:25,508 --> 00:35:28,176
Devia assistir o noticiário
esta noite.

594
00:35:28,177 --> 00:35:30,679
Você verá a foto dele,

595
00:35:30,680 --> 00:35:32,082
sua foto.

596
00:35:35,118 --> 00:35:37,619
Será ótimo.

597
00:35:37,620 --> 00:35:40,055
Guarda?

598
00:35:40,056 --> 00:35:42,557
Acabamos aqui.

599
00:35:44,360 --> 00:35:46,029
Guarda!

600
00:35:50,258 --> 00:35:52,401
Cara, queria ter visto
a cara do Rivera

601
00:35:52,402 --> 00:35:54,188
quando o Gibbs
acabou com ele.

602
00:35:54,189 --> 00:35:56,138
Acha que o queixo tremeu?

603
00:35:56,139 --> 00:35:58,361
Adoro quando o queixo
do bandido treme.

604
00:36:00,562 --> 00:36:02,282
McGee, está atrasado.

605
00:36:02,283 --> 00:36:04,088
Não. O chefe
me deu a manhã de folga.

606
00:36:04,089 --> 00:36:06,294
É aniversário da Delilah
semana que vem, e...

607
00:36:06,295 --> 00:36:08,295
Fotografou a cara do Rivera?

608
00:36:08,296 --> 00:36:09,623
Não. Por quê?

609
00:36:09,624 --> 00:36:10,999
Sempre perco o melhor.

610
00:36:11,000 --> 00:36:13,789
Gibbs! Gibbs! Gibbs!

611
00:36:13,790 --> 00:36:15,984
Preciso do Gibbs
para uma emergência.

612
00:36:15,985 --> 00:36:17,288
Onde ele está?

613
00:36:17,289 --> 00:36:19,416
-Provavelmente em Stillwater.
-O quê?

614
00:36:19,417 --> 00:36:21,975
Abby, respire
e nos dê uma pista.

615
00:36:21,976 --> 00:36:23,281
Tenho o resultado do DNA.

616
00:36:23,282 --> 00:36:26,501
O cara que Gibbs matou
no porão não era Lateef Mir.

617
00:36:26,502 --> 00:36:27,936
O que quer dizer?

618
00:36:27,937 --> 00:36:29,938
O nome do defunto
é Dar Tareen.

619
00:36:29,939 --> 00:36:32,641
Um mercenário contratado.
Mir colocou os fios de cabelo

620
00:36:32,642 --> 00:36:35,398
no bote para pensarmos
que era assim que ele parecia.

621
00:36:35,399 --> 00:36:38,005
Pagou Tareen para se passar
por ele e procurar Gibbs.

622
00:36:38,006 --> 00:36:41,142
Mir ainda está solto, e pode
se parecer com qualquer um.

623
00:36:42,700 --> 00:36:44,641
O chefe não está atendendo.

624
00:36:59,870 --> 00:37:02,471
Cal, é você?

625
00:37:58,095 --> 00:38:00,675
-Chegou cedo.
-Bom, Jackson sempre disse

626
00:38:00,676 --> 00:38:02,833
que se não está adiantado,
está atrasado.

627
00:38:02,834 --> 00:38:04,509
Ainda os 20 minutos?

628
00:38:04,510 --> 00:38:06,935
Não, ele aumentou para 30.

629
00:38:08,287 --> 00:38:11,466
Podemos ir no meu carro
se quiser. Está aí na frente.

630
00:38:11,467 --> 00:38:13,975
Cal, pode fazer algo por mim?

631
00:38:13,976 --> 00:38:16,628
Claro. Qualquer coisa.
Quer que eu tranque o fundo?

632
00:38:18,214 --> 00:38:20,365
Quero que tome conta da loja.

633
00:38:24,541 --> 00:38:26,193
É sua.

634
00:38:30,302 --> 00:38:32,727
É o que papai iria querer.

635
00:38:32,728 --> 00:38:35,130
Bem, eu não...
Digo, quero dizer, não...

636
00:38:35,131 --> 00:38:36,932
Nem sei...
Nem sei como te...

637
00:38:36,933 --> 00:38:39,183
Só faça um bom trabalho.

638
00:38:45,408 --> 00:38:47,976
Farei.

639
00:39:36,559 --> 00:39:39,861
Obrigada por vir, L.J.

640
00:39:39,862 --> 00:39:43,031
Ele tinha orgulho de você,
Leroy.

641
00:39:43,032 --> 00:39:47,502
Sim, bom...
Eu também tinha dele.

642
00:39:50,054 --> 00:39:53,928
"Sim, apesar de ter andado
pela sombra do vale da morte,

643
00:39:53,929 --> 00:39:57,918
não terei medo de nenhum mal:
Pois Tu estás comigo.

644
00:39:57,919 --> 00:40:00,570
Com seu bastão
e seu cajado..."

645
00:41:13,178 --> 00:41:16,224
-Mãe!
-Oi <i>Chickadee</i>.

646
00:41:16,225 --> 00:41:18,037
Fizemos isso para você.

647
00:41:28,704 --> 00:41:31,639
Sabe o que seu avô dizia?

648
00:41:32,267 --> 00:41:34,909
"A água nunca esquece".

649
00:41:34,910 --> 00:41:39,781
Qualquer um que dê nome
a um barco viverá para sempre.

650
00:41:39,782 --> 00:41:42,584
O que acha disso?

651
00:41:46,658 --> 00:41:48,656
Ei, vocês dois!
Esperem!

652
00:41:50,057 --> 00:41:52,626
Pronto para velejar?

653
00:41:52,705 --> 00:41:55,463
-Certo.
-Vamos.

654
00:42:00,914 --> 00:42:03,158
Não solte agora, filho.

655
00:42:05,841 --> 00:42:08,014
Não solte...

656
00:43:00,597 --> 00:43:05,392
<i>Em memória a Ralph Waite.
Um grande ator e nosso amigo.</i>

