1
00:00:03,955 --> 00:00:07,861
In het strafrechtelijke systeem,
worden overtredingen

2
00:00:07,911 --> 00:00:11,146
van seksueel misbruik...
...als zeer verwerpelijk beschouwd.

3
00:00:11,181 --> 00:00:13,582
In New York, zijn de
toegewijde rechercheurs...

4
00:00:13,616 --> 00:00:15,851
...die deze wrede misdrijven onderzoeken,

5
00:00:15,885 --> 00:00:18,620
lid van een speciale eenheid,
bekend als de Special Victims Unit.

6
00:00:18,655 --> 00:00:20,689
Dit zijn hun verhalen.

7
00:00:24,027 --> 00:00:27,463
Hallo, mijn naam is Lucky,

8
00:00:30,500 --> 00:00:33,302
Ik ben 14 jaar,

9
00:00:33,336 --> 00:00:36,672
en ik woon in Thailand.

10
00:00:36,706 --> 00:00:39,508
Ik ben alleen,

11
00:00:39,542 --> 00:00:43,078
en ik wil graag met je spelen.

12
00:00:45,315 --> 00:00:47,316
30 reacties en dat loopt op.

13
00:00:47,350 --> 00:00:49,918
Tot nu tot geen een in
onze regio.

14
00:00:49,953 --> 00:00:51,086
Laat haar nog wat zeggen.

15
00:00:51,121 --> 00:00:52,955
30 is nu verdubbeld naar 60.

16
00:00:57,994 --> 00:01:00,662
Zeg maar wat je wilt dat ik doen.

17
00:01:04,534 --> 00:01:05,934
95.

18
00:01:05,969 --> 00:01:08,504
Kunnen we het bijhouden?
Taru is er constant mee bezig.

19
00:01:08,538 --> 00:01:09,872
Zorg er voor dat je alles opneemt

20
00:01:09,906 --> 00:01:12,741
als ze vragen om specifieke
illegale handelingen.

21
00:01:14,244 --> 00:01:16,578
Wil je voor me dansen?
Dat vind ik leuk.

22
00:01:17,847 --> 00:01:21,150
Zonder shirt?

23
00:01:21,184 --> 00:01:23,185
Het is hier warm.

24
00:01:25,188 --> 00:01:27,156
We zijn nu 30 minuten bezig.
Wat is de score tot nu toe?

25
00:01:27,190 --> 00:01:29,324
Net onder de 800 reacties.

26
00:01:29,359 --> 00:01:31,860
En gaat het nog?
Oké

27
00:01:31,895 --> 00:01:34,129
Het is een rotklus,
maar ik vind het leuk die kerels te pakken.

28
00:01:34,164 --> 00:01:37,566
Veel in het Oostblok,
China, en Zuid Amerika.

29
00:01:37,600 --> 00:01:39,168
Geen commentaar.

30
00:01:39,202 --> 00:01:41,470
Stuur die IP's door naar
de FBI en interpol.

31
00:01:41,504 --> 00:01:42,838
Al iets in onze buurt?

32
00:01:42,872 --> 00:01:44,540
Vier in Brooklyn,
drie in Queens.

33
00:01:44,574 --> 00:01:46,375
Iemand in Manhattan?

34
00:01:49,879 --> 00:01:51,413
Tot nu toe één bevestigd.

35
00:01:51,448 --> 00:01:53,982
IP adres in de gemeente,
noemt zichzelf "Flash."

36
00:01:54,017 --> 00:01:55,818
Dat moet de man zijn die Lucky
vertelde dat hij haar

37
00:01:55,852 --> 00:01:59,021
wilde ontmoeten in  Bangkok
en haar naar New York brengen.

38
00:01:59,055 --> 00:02:00,689
Is hij nog steeds bezig?
Ja.

39
00:02:00,724 --> 00:02:03,525
Fin, Amaro,
ga hem ophalen.

40
00:02:09,399 --> 00:02:12,368
Gordon Montlieff?

41
00:02:12,402 --> 00:02:14,937
Kan ik jullie helpen?
- NYPD.

42
00:02:14,971 --> 00:02:16,772
Alle salaris aanvragen
moeten ingediend worden

43
00:02:16,806 --> 00:02:18,841
per fax of post.

44
00:02:18,875 --> 00:02:20,209
Het gaat niet over salaris.

45
00:02:20,243 --> 00:02:22,111
Oké, misschien kan mijn chef
jullie dan helpen.

46
00:02:22,145 --> 00:02:24,546
Ik denk niet dat je je
chef hierbij wilt betrekken.

47
00:02:24,581 --> 00:02:27,383
Ken je me nog?

48
00:02:27,417 --> 00:02:29,852
Mijn naam is Lucky.

49
00:02:29,886 --> 00:02:32,855
Oh, man. Werkelijk?

50
00:02:32,889 --> 00:02:36,225
Wat vind je ervan, macho?
We besparen je een trip naar Bangkok.

51
00:02:36,259 --> 00:02:37,926
Opstaan.

52
00:02:37,961 --> 00:02:40,062
Kom mee, Flash.

53
00:02:44,467 --> 00:02:47,067
Law and Order Special victims Unit
Seizoen 15 aflevering 23

54
00:03:19,507 --> 00:03:24,107
Vertaald door Bubbels100

55
00:03:28,821 --> 00:03:30,940
Dat meisje en ik waren alleen
aan het praten.

56
00:03:31,107 --> 00:03:34,649
Over seks met een 14-jarige.
Nee, ik zag haar.

57
00:03:34,658 --> 00:03:37,596
Ze is geen 14.
Dat maakt niet uit.

58
00:03:37,631 --> 00:03:39,431
Je dacht dat ze 14 was.

59
00:03:39,466 --> 00:03:42,768
Wacht, ben ik gearresteerd
om wat ik dacht?

60
00:03:42,802 --> 00:03:44,169
Waarom praten we met die vent?

61
00:03:44,204 --> 00:03:45,971
Gewoon aanklagen en opsluiten.

62
00:03:46,006 --> 00:03:48,707
Deze afdeling moet evolueren.
Kleine zaken worden grote zaken.

63
00:03:48,742 --> 00:03:50,309
Dus sluiten we deals met pedofielen?

64
00:03:50,343 --> 00:03:52,978
Luister, we hebben hier niet
met een genie te maken.

65
00:03:53,013 --> 00:03:54,546
We weten niet waar we mee te maken hebben.

66
00:03:54,581 --> 00:03:56,282
Werkt Taru nog steeds op zijn computer?

67
00:03:56,316 --> 00:03:57,983
Zoek uit waar ze zijn.

68
00:03:58,018 --> 00:04:00,119
Ondertussen bewerken Fin and Rollins hem,

69
00:04:00,153 --> 00:04:03,122
kijken waar dat toe leidt.
Jij bent de baas.

70
00:04:03,156 --> 00:04:04,990
Hij is het zonnetje in huis.

71
00:04:05,025 --> 00:04:07,293
Hij heeft momenteel nog al moeilijk.

72
00:04:07,327 --> 00:04:08,727
Ja, wij allemaal.

73
00:04:08,762 --> 00:04:12,364
Daarom gaan we aan het werk,
om andere dingen aan ons hoofd te hebben.

74
00:04:12,399 --> 00:04:14,633
Dus, Flash,

75
00:04:14,668 --> 00:04:16,502
we weten dat je met je vrienden praat

76
00:04:16,536 --> 00:04:17,836
in chatrooms en op websites.

77
00:04:17,871 --> 00:04:19,071
Ben je ooit verder gegaan?

78
00:04:19,105 --> 00:04:22,508
Heb je ze ooit ontmoet?

79
00:04:22,542 --> 00:04:26,879
Sommige van die kerels,
zijn ziek.

80
00:04:26,913 --> 00:04:29,815
Als ik ze aangeef,
komen ze achter mij aan.

81
00:04:29,849 --> 00:04:31,584
Jij denkt dat gevangenen
niet achter

82
00:04:31,618 --> 00:04:33,786
pedofielen aangaan in de gevangenis.

83
00:04:33,820 --> 00:04:36,355
God!

84
00:04:38,858 --> 00:04:41,227
Hij noemde sommige vrienden,
maar het is nogal vaag.

85
00:04:41,261 --> 00:04:42,761
Hij twijfelt nog steeds.

86
00:04:42,796 --> 00:04:44,396
Als hij het wist,
zou hij om een advokaat gevraagd hebben.

87
00:04:44,431 --> 00:04:46,165
Laat hem maar een tijdje sudderen
in de cel.

88
00:04:46,199 --> 00:04:49,335
Hij lijkt met niet het
type voor zelfreflectie.

89
00:04:49,369 --> 00:04:52,271
Misschien heeft hij een schouder nodig 
om op uit te huilen.

90
00:04:54,975 --> 00:04:56,709
Doe of je thuis bent, chomo.

91
00:04:56,743 --> 00:04:58,957
Jullie hebben een hoop gemeen.

92
00:05:01,715 --> 00:05:03,015
Ik wil mijn advokaat.

93
00:05:03,049 --> 00:05:05,150
Waarvoor?
Het is over, Howard.

94
00:05:12,959 --> 00:05:15,361
Ik ben geen chomo.

95
00:05:15,395 --> 00:05:17,129
Ze hebben me erin geluisd.

96
00:05:17,163 --> 00:05:21,267
Ze gebruikten een meisje met de naam "Lucky."

97
00:05:21,301 --> 00:05:24,303
Jij ook?

98
00:05:24,337 --> 00:05:27,606
Maakt toch niet meer uit.
Ik ben er geweest.

99
00:05:27,641 --> 00:05:29,208
Ik ben al geregistreerd

100
00:05:29,242 --> 00:05:33,779
voor iets anders
wat ik niet gedaan heb!

101
00:05:33,813 --> 00:05:36,816
Ik heb het niet gedaan.

102
00:05:36,850 --> 00:05:39,485
Ik kom hier nooit meer uit.

103
00:05:39,519 --> 00:05:41,587
Mijn leven is voorbij.
Ik kan niet meer terug.

104
00:05:41,621 --> 00:05:44,657
Weet je wat ze met ons
doen in de gevangenis?

105
00:05:44,691 --> 00:05:47,760
Ik kan niet terug.

106
00:05:49,963 --> 00:05:53,365
Hee man, wat doe je?
Je kan hier niet plassen.

107
00:05:53,400 --> 00:05:54,500
Sorry.

108
00:05:54,534 --> 00:05:56,902
Het spijt me, het spijt me.

109
00:05:56,937 --> 00:05:57,937
Het spijt me.

110
00:05:57,971 --> 00:05:59,338
Kom op.
Kan ik hier wat hulp krijgen.

111
00:05:59,372 --> 00:06:00,739
Die vent maakt er een zooitje van.

112
00:06:00,774 --> 00:06:02,208
Ja, ik kom zo.

113
00:06:02,242 --> 00:06:04,443
Kom op.
Het spijt me, dat was niet mijn bedoeling.

114
00:06:04,477 --> 00:06:07,680
Alsjeblieft?

115
00:06:07,714 --> 00:06:09,515
Papa, mag ik een ijsje?

116
00:06:09,549 --> 00:06:11,483
Een citroenijsje, klein.

117
00:06:11,518 --> 00:06:14,520
Ja, maar ik krijg het wisselgeld terug he?

118
00:06:14,554 --> 00:06:16,722
Ah, wisselgeld.

119
00:06:18,725 --> 00:06:20,593
Ze mist je.

120
00:06:20,627 --> 00:06:23,429
Ik mis haar ook.
Je zei dat je wilde praten?

121
00:06:23,463 --> 00:06:28,267
Ja, ik heb een baan aangeboden
gekregen in L.A.

122
00:06:28,301 --> 00:06:29,435
L.A.?

123
00:06:29,469 --> 00:06:31,070
Je haat L.A.

124
00:06:31,104 --> 00:06:34,540
Het is bedrijfscommunicatie
voor Northrop.

125
00:06:34,574 --> 00:06:36,842
Het betaalt meer dan wat wij
samen verdienen.

126
00:06:36,877 --> 00:06:39,178
Je denkt erover Zara van me weg
te halen naar het andere eind van het land?

127
00:06:39,212 --> 00:06:41,514
Nee.

128
00:06:41,548 --> 00:06:43,215
Ik weet het niet,
misschien kan jij ook mee?

129
00:06:43,250 --> 00:06:44,516
Kom op.

130
00:06:44,551 --> 00:06:48,420
Ik zie wat deze baan met jou doen

131
00:06:48,455 --> 00:06:49,421
Kan een nieuw begin zijn.

132
00:06:49,456 --> 00:06:50,623
Daar zijn vele opties

133
00:06:50,657 --> 00:06:52,491
voor een voormalig detective uit New York.

134
00:06:52,525 --> 00:06:55,427
Ja?

135
00:06:55,462 --> 00:07:00,566
Maria, vraag je me met jou mee 
te verhuizen?

136
00:07:00,600 --> 00:07:05,571
Laten we het stap voor stap doen.

137
00:07:05,605 --> 00:07:10,309
Het is 4500 kilometer, dat is meer dan een stap.

138
00:07:10,343 --> 00:07:14,313
Ik weet niet wat ik moet denken.

139
00:07:14,347 --> 00:07:15,714
Ik moet weer aan het werk.

140
00:07:15,749 --> 00:07:17,817
Oké.

141
00:07:17,851 --> 00:07:20,152
Hey, waar is mijn wisselgeld?

142
00:07:20,187 --> 00:07:22,154
Goed zo.

143
00:07:22,189 --> 00:07:24,590
We zijn nog steeds bezig met
Gordon's thuiscomputer,

144
00:07:24,624 --> 00:07:27,026
maar hij gaf wel zijn tablet.

145
00:07:27,060 --> 00:07:28,394
Zat verborgen in een boek.

146
00:07:28,428 --> 00:07:30,162
Het lijkt een reisdagboek voor
het duistere net.

147
00:07:30,197 --> 00:07:31,497
En dat gaf hij vrijwillig?

148
00:07:31,531 --> 00:07:32,898
We hadden een goed gesprek.

149
00:07:32,933 --> 00:07:34,166
Hij hoopt op een beetje hulp.

150
00:07:34,201 --> 00:07:36,135
Hij vindt zichzelf een gluurder,

151
00:07:36,169 --> 00:07:40,539
maar hij kent mensen die
mischien verder gaan.

152
00:07:40,574 --> 00:07:41,907
"Kinderen zonder schaamte"?

153
00:07:41,942 --> 00:07:43,576
Dat is een chatroom
voor pedofielen.

154
00:07:43,610 --> 00:07:45,678
Dus dit is de vent waar Gordon
ons de tip over gaf.

155
00:07:45,712 --> 00:07:48,547
Hij noemt zichzelf "erastes."

156
00:07:48,582 --> 00:07:50,015
Ik zie door mijn raam

157
00:07:50,050 --> 00:07:51,851
dat hij speelt op het P.S. 27 schoolschoolplein.

158
00:07:51,885 --> 00:07:53,285
Chubby met zijn lieve gezicht.

159
00:07:53,320 --> 00:07:57,223
Ik beeld me in dat ik hem ophangp,
hoor hem piepen

160
00:07:57,257 --> 00:07:58,891
Hoe lang denk je dat het duurt

161
00:07:58,925 --> 00:08:03,362
voor zijn bloed weg is
als ik hem ondersteboven hang?

162
00:08:07,434 --> 00:08:11,003
Dat is gruwelijk, maar...

163
00:08:11,037 --> 00:08:13,139
Maar het staat op een site

164
00:08:13,173 --> 00:08:15,007
die expliciet vermeldt dat
het fantasie is.

165
00:08:15,041 --> 00:08:17,176
Hij praat over een echt jongetje
dat hij gezien heeft.

166
00:08:17,210 --> 00:08:18,410
En hoe weet je dat?

167
00:08:18,445 --> 00:08:19,812
We praten je bij, raadsman,

168
00:08:19,846 --> 00:08:21,814
we vragen niet om je zegen.

169
00:08:21,848 --> 00:08:23,849
Ik het het over één 
undercover ontmoeting

170
00:08:23,884 --> 00:08:25,618
Als het alleen een fantasie is,
gaan we weg.

171
00:08:25,652 --> 00:08:27,686
En zo niet,

172
00:08:27,721 --> 00:08:30,656
zou je verantwoordelijk willen zijn
dat we dit gemist hebben?

173
00:08:38,498 --> 00:08:41,700
Oh lieverd, ik vind deze geweldig.

174
00:08:41,735 --> 00:08:43,269
Dit is mijn favoriet van de hele expositie.

175
00:08:43,303 --> 00:08:44,603
Het is opvallend.

176
00:08:44,638 --> 00:08:46,172
Is dit jouw galerie?

177
00:08:46,206 --> 00:08:48,407
Nee, de fotograaf is mijn echtgenoot.

178
00:08:48,442 --> 00:08:50,342
Ben je getrouwd met
Simon Wilkes?

179
00:08:50,377 --> 00:08:51,911
Is hij hier?
Ik zou hem graag ontmoeten.

180
00:08:51,945 --> 00:08:55,448
Oh, dat is geweldig.
Hij staat daar.

181
00:08:55,482 --> 00:08:57,583
Weet je wat, heb je een
catalogus die ik kan bekijken?

182
00:08:57,617 --> 00:09:01,220
Wat jij wilt, schat,
probeer een prijs te krijgen.

183
00:09:01,254 --> 00:09:03,422
Deze kant op.
Oké

184
00:09:03,457 --> 00:09:06,492
En ik zie je zo.

185
00:09:06,526 --> 00:09:09,028
Simon Wilkes?

186
00:09:09,062 --> 00:09:12,765
Die jongen ziet er goed uit.

187
00:09:12,799 --> 00:09:14,433
Het is verbazingwekkend.
Sommigen kijken

188
00:09:14,468 --> 00:09:16,502
naar die foto en denken
onschuld maar...

189
00:09:16,536 --> 00:09:18,204
Het gaat er om
hoe je het brengt.

190
00:09:18,238 --> 00:09:20,239
Ja.

191
00:09:20,273 --> 00:09:21,407
Howard Jeffries.

192
00:09:21,441 --> 00:09:23,943
Simon Wilkes.

193
00:09:24,945 --> 00:09:27,546
Flash had gelijk.

194
00:09:27,581 --> 00:09:30,049
Flash?

195
00:09:30,083 --> 00:09:34,987
Een vriend, hij zei dat je misschien
ander werk had

196
00:09:35,021 --> 00:09:38,791
wat me zou interesseren...

197
00:09:38,825 --> 00:09:41,527
Studies van een schoolplein?

198
00:09:41,561 --> 00:09:44,363
Ik begrijp het.

199
00:09:44,397 --> 00:09:46,398
Kunnen we over prijzen praten?

200
00:09:51,037 --> 00:09:54,240
Elkaar ergens ontmoeten?

201
00:09:54,274 --> 00:09:57,476
Misschien iet hier.

202
00:09:57,511 --> 00:10:02,148
Peter Jay's. Dat is een bar
om de hoek bij P.S. 27.

203
00:10:02,182 --> 00:10:04,517
Ik heb nog een uur nodig.

204
00:10:12,761 --> 00:10:15,912
Niet dat ik je veilige stukken
niet waardeer...

205
00:10:16,244 --> 00:10:17,634
Mijn vrouw is een fan.

206
00:10:18,038 --> 00:10:20,998
Maar Flash vertelde me
dat je scherper bent.

207
00:10:21,332 --> 00:10:24,634
Je hebt me niet verteld hoe
je Flash kent.

208
00:10:24,668 --> 00:10:28,571
We hebben elkaar online ontmoet, gecorrespondeerd
en een paar keer gechat.

209
00:10:28,606 --> 00:10:33,076
Hij vertelde met over je
schoolplein series.

210
00:10:33,110 --> 00:10:35,048
Ik was geïntrigeerd.

211
00:10:37,014 --> 00:10:38,548
De oude Grieken 
genoten van de schoonheid

212
00:10:38,582 --> 00:10:43,686
van het jongenslichaam,
ongeschoren en onbedorven.

213
00:10:43,721 --> 00:10:47,690
Ik denk dat we allebei verder gegaan
zijn dan waardering,

214
00:10:47,725 --> 00:10:49,626
nietwaar?

215
00:10:49,660 --> 00:10:53,329
Het is alleen maar fantasie.

216
00:10:53,364 --> 00:10:57,200
En als dat niet zo is?

217
00:10:58,769 --> 00:11:02,806
Sorry, maar wat voor zaken zei je 
waar je in zat?

218
00:11:02,840 --> 00:11:05,475
Ik heb een meubeldesign firma.

219
00:11:05,509 --> 00:11:07,243
Dat gaat heel goed.

220
00:11:07,278 --> 00:11:10,380
Dus waar we ook over spreken

221
00:11:10,414 --> 00:11:12,816
ik kan het me veroorloven.

222
00:11:12,850 --> 00:11:14,684
Dus je meent het serieus?

223
00:11:14,718 --> 00:11:15,885
Zeker.

224
00:11:15,920 --> 00:11:18,555
Sterker nog, ik stel voor dat we allebei

225
00:11:18,589 --> 00:11:21,024
onze mobiele telefoons uitzetten...

226
00:11:21,058 --> 00:11:24,327
zodat we weten dat dit gesprek
niet wordt opgenomen.

227
00:11:24,361 --> 00:11:26,196
Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn.

228
00:11:26,230 --> 00:11:27,397
Waar waren we?

229
00:11:27,431 --> 00:11:31,034
We hadden het over geld...

230
00:11:31,068 --> 00:11:33,770
en jongens.

231
00:11:33,804 --> 00:11:37,740
En niet alleen seks met ze.

232
00:11:37,775 --> 00:11:40,743
Dat ben je toch met me eens, nietwaar?

233
00:11:43,280 --> 00:11:45,081
Ja.

234
00:11:45,116 --> 00:11:47,584
We begrijpen elkaar.

235
00:11:47,618 --> 00:11:49,853
Waar we het over hebben, heeft middelen

236
00:11:49,887 --> 00:11:52,989
het juiste object en locatie nodig.

237
00:11:53,023 --> 00:11:56,726
Het is een verbintenis.

238
00:11:56,760 --> 00:11:59,329
Ben je daartoe bereid?

239
00:12:04,435 --> 00:12:05,768
Het is een verbintenis.

240
00:12:05,803 --> 00:12:08,238
Be je daartoe bereid?

241
00:12:08,272 --> 00:12:10,240
Is dat alles?

242
00:12:10,274 --> 00:12:12,142
Klinkt voor mij alsof je hem
er in wilt luizen.

243
00:12:12,176 --> 00:12:14,010
Jij bracht de jongen ter sprake.

244
00:12:14,044 --> 00:12:15,011
Hij trok niet terug.

245
00:12:15,046 --> 00:12:16,079
Hij was degene die begon

246
00:12:16,113 --> 00:12:18,148
over het gebruiken van jongens
voor meer dan seks.

247
00:12:18,182 --> 00:12:19,182
Heb jij nog iets met zijn vrouw bereikt?

248
00:12:19,216 --> 00:12:21,418
Grote blinde vlek,
ze aanbidt hem.

249
00:12:21,452 --> 00:12:22,719
Zij is ook niet normaal.

250
00:12:22,753 --> 00:12:24,888
Zeg met dat Wilkes in ieder geval 
een strafblad heeft.

251
00:12:24,922 --> 00:12:26,156
Hij houdt zich gedeisd.

252
00:12:26,190 --> 00:12:27,557
Behalve als hij chat over jongens..

253
00:12:27,591 --> 00:12:28,958
op het schoolplein die hij wil martelen.

254
00:12:28,993 --> 00:12:31,694
We klagen geen mensen aan,
alleen omdat ze fantaseren.

255
00:12:31,729 --> 00:12:33,163
Toon me één belangrijke stap,

256
00:12:33,197 --> 00:12:36,266
en we hebben een ander gesprek

257
00:12:36,300 --> 00:12:40,036
Advokaten denken te veel.
Deze Wilkes deugt niet.

258
00:12:40,071 --> 00:12:44,607
Ga terug naar Gordon.
Probeer meer los te krijgen.

259
00:12:47,144 --> 00:12:50,380
Kun je me in eenzame opsluiting zetten?

260
00:12:50,414 --> 00:12:52,515
Iedereen kijkt de hele tijd naar me.

261
00:12:52,550 --> 00:12:54,951
Dat zou ik misschien kunnen doen,

262
00:12:54,985 --> 00:12:56,719
maar dan moet jij niets meer achter houden.

263
00:12:56,754 --> 00:13:00,223
Je maat erastes, heeft hij weleens
gezegd dat hij echt jongens pijn deed?

264
00:13:00,257 --> 00:13:03,026
Nee, daar doe ik niet aan mee, oké?

265
00:13:03,060 --> 00:13:05,362
Ik wil alleen graag kijken.

266
00:13:05,396 --> 00:13:08,498
Hij doet dingen die ik nooit zou doen.

267
00:13:08,532 --> 00:13:10,834
Zoals wat?

268
00:13:10,868 --> 00:13:14,404
- Wel, er was
zo'n live-streaming Webcast

269
00:13:14,438 --> 00:13:17,273
vanuit Estonia, een paar maanden geleden.

270
00:13:17,308 --> 00:13:20,844
Erastes bleef berichten sturen 
aan de meester,

271
00:13:20,878 --> 00:13:23,880
vroeg hem de jongen pijn te doen...

272
00:13:23,914 --> 00:13:27,917
hem aan het bloeden maken.

273
00:13:27,952 --> 00:13:32,222
Ik heb het uitgezet,
maar later,

274
00:13:32,256 --> 00:13:35,658
schepte erastes er over op dat

275
00:13:35,693 --> 00:13:38,228
hij gezien had dat de jongen stierf.

276
00:13:38,262 --> 00:13:39,963
En toen zei hij tegen mij

277
00:13:39,997 --> 00:13:43,933
dat we een jongen moesten zoeken
die niemand zou missen.

278
00:13:49,440 --> 00:13:51,074
Gordon vertelde ons
over een webcast

279
00:13:51,108 --> 00:13:52,909
voor wat ze noemen
"beschadigde groepen".

280
00:13:52,943 --> 00:13:55,211
Ze krijgen directe verzoeken
om jonge kinderen te martelen.

281
00:13:55,246 --> 00:13:57,447
Hoe donkerder de huis,
hoe erger het wordt.

282
00:13:57,481 --> 00:13:58,715
Je ziet geen blauwe plekken/

283
00:13:58,749 --> 00:14:00,383
Oké, kunnen we daar toegang toe krijgen?

284
00:14:00,418 --> 00:14:01,885
Het was een live-streamed 
drie maanden geleden.

285
00:14:01,919 --> 00:14:03,553
We hebben alles wat we hadden aan
interpol gegeven.

286
00:14:03,587 --> 00:14:05,054
Dat helpt niet.

287
00:14:05,089 --> 00:14:06,723
Neem Gordon's chatroom accounts over.

288
00:14:06,757 --> 00:14:08,958
Blijf zoeken.

289
00:14:08,993 --> 00:14:11,895
Fin, heb je even?

290
00:14:11,929 --> 00:14:14,464
Is er iets mis?

291
00:14:14,498 --> 00:14:16,866
Beschadigde groepen,
martelen van jonge kinderen?

292
00:14:16,901 --> 00:14:18,268
Hoe lang heb je hier al mee te maken?

293
00:14:18,302 --> 00:14:21,571
14 jaar, daarvoor 8 jaar bij narcotica.

294
00:14:21,605 --> 00:14:24,207
Dat was erger.
Erger, hoe is dat mogelijk?

295
00:14:24,241 --> 00:14:27,043
Dealers hadden zoveel geld,
ze kochten iedereen om.

296
00:14:27,078 --> 00:14:29,746
Rechters, aanklagers...
Iedereen is corrupt.

297
00:14:29,780 --> 00:14:32,649
Bij SVU is een grijs gebied.
Niet voor mij.

298
00:14:32,683 --> 00:14:35,618
Als je een vrouw of een kind aanraakt,
ben je uitschot.

299
00:14:35,653 --> 00:14:38,822
Wilkes... die zou ik in een kooi willen gooien.

300
00:14:38,856 --> 00:14:41,124
Vanavond?

301
00:14:41,158 --> 00:14:43,493
Zeg maar waar.

302
00:14:43,527 --> 00:14:46,996
Ik moet nu naar de stad,
voor een vergadering.

303
00:14:47,031 --> 00:14:48,631
Oké.
Veilig thuis.

304
00:14:48,666 --> 00:14:51,167
Goed.

305
00:14:51,202 --> 00:14:52,469
Ze werkt echt aan haar programma.

306
00:14:52,503 --> 00:14:54,838
Ja, dat hoop ik.
Hoe gaat het?

307
00:14:54,872 --> 00:14:57,273
Jij was een beetje opgefokt
bij Murphy.

308
00:14:57,308 --> 00:15:00,243
Jij zou C.O. moeten zijn,
maar, hij komt binnen en...

309
00:15:00,277 --> 00:15:02,312
Maria en Zara zijn in de stad,
nietwaar?

310
00:15:02,346 --> 00:15:04,514
Ja.
Hoe gaat dat?

311
00:15:04,548 --> 00:15:07,150
Ik ga niet over de schreef.
Maria wilde me spreken.

312
00:15:07,184 --> 00:15:08,818
Ze heeft een baan aangeboden gekregen,
in California

313
00:15:08,853 --> 00:15:12,355
en ze wil Zara meenemen.
- Wow.

314
00:15:12,390 --> 00:15:15,492
Ja,ze opperde dat ik met ze mee zou gaan.

315
00:15:15,526 --> 00:15:17,527
- Wat?
Ja ik weet het.

316
00:15:17,561 --> 00:15:19,295
Ik bedoel, een maand geleden
belt ze jou,

317
00:15:19,330 --> 00:15:20,597
om mij te zeggen dat ik weg moet blijven.

318
00:15:20,631 --> 00:15:23,867
Dat doe ik, en dan...
Denk je er aan te gaan?

319
00:15:23,901 --> 00:15:27,804
Mijn leven is hier, Liv.

320
00:15:27,838 --> 00:15:29,139
Ik wil er niet om vechten,

321
00:15:29,173 --> 00:15:31,975
maar Maria kan mijn dochter niet van me afnemen.

322
00:15:38,716 --> 00:15:40,183
Ik weet het
jij staat er borg voor,

323
00:15:40,217 --> 00:15:42,085
maar ik moet om mezelf denken.

324
00:15:42,119 --> 00:15:43,787
Wij zijn hier alleen 
voor zaken.

325
00:15:43,821 --> 00:15:45,922
Wat voor zaken?

326
00:15:45,956 --> 00:15:49,426
Oxy, heroine, vrouwen, meisjes...

327
00:15:49,460 --> 00:15:53,329
Geen wapens, maar verder alles
wat je te bieden hebt.

328
00:15:53,364 --> 00:15:54,497
Ik veroordeel niet.

329
00:15:54,532 --> 00:15:57,033
En jongens?
Tieners?

330
00:15:57,068 --> 00:15:58,268
Misschien jonger.

331
00:15:58,302 --> 00:16:01,938
Geen gras op het binnenterrein?

332
00:16:01,972 --> 00:16:05,842
Eentje waar niemand naar zal zoeken.

333
00:16:05,876 --> 00:16:10,213
Uit El Salvador of Mexico,
is mogelijk.

334
00:16:10,247 --> 00:16:11,981
Dat kost 40.000, all-in.

335
00:16:12,016 --> 00:16:13,183
Alleen als we de jongen eerst zien.

336
00:16:13,217 --> 00:16:16,286
Wacht, zoveel heb ik niet contant.

337
00:16:16,320 --> 00:16:17,620
Die vent is niks waard.

338
00:16:17,655 --> 00:16:19,489
Ik ben weg.

339
00:16:19,523 --> 00:16:22,726
Ik heb wat beters.

340
00:16:22,760 --> 00:16:23,994
Beter?
Ga door.

341
00:16:24,028 --> 00:16:26,830
Een ontmoetingsplek, geluiddicht, verborgen.

342
00:16:26,864 --> 00:16:27,864
Wat heb ik daar aan?

343
00:16:27,898 --> 00:16:32,769
Live-stream het op internet.
Mensen betalen daarvoor.

344
00:16:38,943 --> 00:16:41,077
Mijn vriend hier is een fotograaf.

345
00:16:41,112 --> 00:16:43,580
Dat zie ik.
Dat is niet mijn smaak.

346
00:16:43,614 --> 00:16:46,149
Zijn vrouw houdt er van.
Kocht er een paar.

347
00:16:46,183 --> 00:16:48,151
Wat zij wil, maakt het makkelijker.

348
00:16:48,185 --> 00:16:49,953
Oké ik hebt dit gezien.
Waar is de achterkant?

349
00:16:49,987 --> 00:16:51,788
Daar kom ik zo mee.

350
00:16:51,822 --> 00:16:54,391
Je krijgt de volledige rondleiding.

351
00:16:58,596 --> 00:17:00,997
Ik heb alles geluiddicht gemaakt.

352
00:17:01,032 --> 00:17:03,933
Niemand kan de geschreeuw horen.

353
00:17:16,681 --> 00:17:19,182
Hypermodern.

354
00:17:19,216 --> 00:17:22,185
Wat vind je er van?
Werkt alles?

355
00:17:22,219 --> 00:17:25,021
De jongens die ik hier breng

356
00:17:25,056 --> 00:17:29,059
zijn nooit meer hetzelfde.

357
00:17:29,093 --> 00:17:31,428
Je bent een zieke gek.

358
00:17:31,462 --> 00:17:33,330
Ik mag je wel.

359
00:17:33,364 --> 00:17:36,032
Wil je wat vel in het spel?

360
00:17:36,067 --> 00:17:37,801
Laten we het van die jongen afpellen.

361
00:17:51,145 --> 00:17:52,756
Dat is het uitzicht waar hij over sprak.

362
00:17:52,757 --> 00:17:55,120
Recht op  het schoolplein.
Luminol elke centimeter.

363
00:17:55,196 --> 00:17:57,197
Controleer alle films
en opslagruimtes.

364
00:17:57,232 --> 00:17:58,832
Haal de vloeren er uit.
Sloop de muren.

365
00:17:58,867 --> 00:18:00,601
Deze plek is brandschoon.
Bracht hij jongens hier?

366
00:18:00,635 --> 00:18:02,269
Dus hij heeft het schoongemaakt.
Hij is voorzichtig.

367
00:18:02,304 --> 00:18:04,705
Maar wat doet hij met de lichamen?

368
00:18:04,739 --> 00:18:07,041
Open de afvoeren en
test op chemicaliën.

369
00:18:07,075 --> 00:18:09,877
Ik wil een bloeddruppel, een stukje
bot, iets.

370
00:18:09,911 --> 00:18:12,212
Luitenant, aanklager,

371
00:18:12,247 --> 00:18:16,083
CSU vond dit achter een verborgen muur.

372
00:18:16,117 --> 00:18:18,886
Zieke klootzak.

373
00:18:20,155 --> 00:18:22,423
Het was allemaal fantasie.
Er is niets gebeurd.

374
00:18:22,457 --> 00:18:24,124
Niets?

375
00:18:24,159 --> 00:18:27,561
We vonden je kleine...
Verstopplekje.

376
00:18:27,596 --> 00:18:29,930
Foto's van jongens die
in die kamer gemarteld werden?

377
00:18:29,965 --> 00:18:32,232
Wie zijn dat?
Wat?

378
00:18:32,267 --> 00:18:35,903
Nee die heb ik gefotoshopt.
Ik ben een kunstfotograaf.

379
00:18:35,937 --> 00:18:37,605
Je was bij mijn opening.
Ja, dat was ik.

380
00:18:37,639 --> 00:18:39,173
Dan weet je dat ik foto's van
Internet haalde

381
00:18:39,207 --> 00:18:40,574
en de beelden bewerkte.

382
00:18:40,609 --> 00:18:42,109
Ja, hou op met liegen.

383
00:18:42,143 --> 00:18:43,978
Laten we zijn verhaal horen.

384
00:18:44,012 --> 00:18:46,380
Zijn verhaal?

385
00:18:46,414 --> 00:18:48,015
We hebben hem opgenomen,

386
00:18:48,049 --> 00:18:52,219
toen hij onderhandelde over de verkoop
van een jongen die niemand zou missen.

387
00:18:52,254 --> 00:18:54,989
Uit Mexico, El Salvador.
Komt dat je bekend voor?

388
00:18:55,023 --> 00:18:57,291
Dat was een spelletje.
Een spelletje?

389
00:18:57,325 --> 00:18:58,292
Ik dacht dat we dat allemaal begrepen.

390
00:18:58,326 --> 00:19:00,027
Jij denkt dat het een spelletje is

391
00:19:00,061 --> 00:19:03,564
om jonge jongens te martelen, huh?

392
00:19:03,598 --> 00:19:05,900
Vind je het leuk om de leiding te hebben?

393
00:19:05,934 --> 00:19:08,569
Wat denk je, dat spel is over.

394
00:19:08,603 --> 00:19:10,571
Nieuw spel, mijn regels, niet de jouwe.

395
00:19:10,605 --> 00:19:12,573
Sergeant...
Hoe gaan we dit spel spelen?

396
00:19:12,607 --> 00:19:13,941
Jij begint nu te praten,

397
00:19:13,975 --> 00:19:16,410
of ik breng je naar die kamer,

398
00:19:16,444 --> 00:19:18,946
en bind je vast in die stoel,

399
00:19:18,980 --> 00:19:21,348
en ik snij je open, tot je
bloed eruit stroomt.

400
00:19:21,383 --> 00:19:22,750
Sergeant!
Wat vind je van dat spel?

401
00:19:22,784 --> 00:19:23,918
Hey!
Nog even.

402
00:19:23,952 --> 00:19:26,987
Neem pauze!

403
00:19:32,327 --> 00:19:33,661
We moeten een pauze nemen.

404
00:19:39,401 --> 00:19:40,701
Ik werk hier als 15 jaar.

405
00:19:40,735 --> 00:19:42,036
En jij bent hier 2 minuten

406
00:19:42,070 --> 00:19:43,470
en je haalt me uit een ondervraging?

407
00:19:43,505 --> 00:19:44,738
Je stelde hem geen vragen.

408
00:19:44,773 --> 00:19:45,873
Je schreeuwde tegen hem.

409
00:19:45,907 --> 00:19:47,575
Je weet dat het doel is om
op één lijn te komen

410
00:19:47,609 --> 00:19:49,143
met de verdachte,
niet hem veroordelen.

411
00:19:49,177 --> 00:19:50,311
Ja.

412
00:19:50,345 --> 00:19:53,180
Wat was dat dan?
Boos op Lewis.

413
00:19:57,919 --> 00:19:59,954
Ik heb het begrepen.

414
00:19:59,988 --> 00:20:02,389
En voor de duidelijkheid,
ik heb een psychiater.

415
00:20:05,961 --> 00:20:08,596
Ga naar binnen
en beheers je.

416
00:20:08,630 --> 00:20:09,997
Wat, ik, met die vent?

417
00:20:10,031 --> 00:20:11,899
Ja, nu.

418
00:20:17,339 --> 00:20:20,140
Het spijt me van daarnet, Simon.

419
00:20:20,175 --> 00:20:24,778
Ik ben detective Amaro.
Nick.

420
00:20:24,813 --> 00:20:26,847
Gaat het?

421
00:20:26,882 --> 00:20:30,751
Is zij gestoord?
Fotografie is mijn kunst.

422
00:20:30,785 --> 00:20:32,152
Wil je me daarover vertellen?

423
00:20:32,187 --> 00:20:34,221
Ze zijn bedoeld om te shockeren,
provoseren.

424
00:20:34,256 --> 00:20:36,690
Dat doet goede kunst,
maar het is niet echt.

425
00:20:36,725 --> 00:20:38,893
Nou,  Weals het echt nep is,
zoals je zegt,

426
00:20:38,927 --> 00:20:40,761
zullen onze forensische jongens
dat steunen.

427
00:20:40,795 --> 00:20:43,197
Juist, maar hij is...
Hij is een artiest, Nick.

428
00:20:43,231 --> 00:20:46,033
Hij... zoals hij het ziet,
hij is gewoon grenzen aan het verleggen.

429
00:20:46,067 --> 00:20:47,401
Dat is waar...
Ik heb beelden in mijn hoofd,

430
00:20:47,435 --> 00:20:48,936
en ik probeer ze opnieuw te creëren,

431
00:20:48,970 --> 00:20:52,039
maar het is digitaal
trompe l'oeil.

432
00:20:52,073 --> 00:20:54,608
Ik verwacht niet dat je dat begrijpt.

433
00:20:54,643 --> 00:20:58,679
Ik denk dat ik het wel begrijp.

434
00:20:58,713 --> 00:21:03,751
Wat ik zie, elke dag bij dit werk,

435
00:21:03,785 --> 00:21:07,054
dat blijven ook beelden in mijn hoofd.

436
00:21:07,088 --> 00:21:10,724
Ik kijk 's nachts video's...

437
00:21:10,759 --> 00:21:12,459
Als uitlaatklep..

438
00:21:12,494 --> 00:21:13,727
Bedoel je dat dit het ook is,
een uitlaatklep?

439
00:21:13,762 --> 00:21:16,197
Ja, dat zweer ik.

440
00:21:16,231 --> 00:21:19,733
Maar je ging te ver toen
je begon over

441
00:21:19,768 --> 00:21:21,302
het kopen van een jongen.

442
00:21:21,336 --> 00:21:22,803
Jullie spraken daarover.

443
00:21:22,837 --> 00:21:24,538
Er was geen jongen.
Nooit geweest.

444
00:21:24,573 --> 00:21:26,040
Ik heb nooit geld betaald.

445
00:21:26,074 --> 00:21:28,075
Ja, maar, Simon,
die kamer...

446
00:21:28,109 --> 00:21:30,911
Dat is... mijn meditatiekamer.

447
00:21:30,946 --> 00:21:32,880
Ik ben de enige die daar
ooit geweest is.

448
00:21:32,914 --> 00:21:35,549
Sloop die hele kamer.
Je zal niets vinden.

449
00:21:35,584 --> 00:21:38,619
Het is een medidatiekamer.

450
00:21:38,653 --> 00:21:40,488
Mr. Wilkes,
Ik ben Minonna Efron.

451
00:21:40,522 --> 00:21:41,622
Je vrouw wacht buiten.

452
00:21:41,656 --> 00:21:44,625
Zij heeft me aangenomen
als jouw advokaat.

453
00:21:44,659 --> 00:21:47,728
Detectives,
geef ons de ruimte.

454
00:21:53,835 --> 00:21:55,669
We waren op de goede weg.

455
00:21:55,704 --> 00:21:56,737
Goed, ik deed wat jij wilde,

456
00:21:56,772 --> 00:21:58,806
maar wat ik zei, maakt me misselijk.

457
00:21:58,840 --> 00:21:59,840
Dat heet, je werk doen.

458
00:21:59,875 --> 00:22:01,408
Ik heb twee kinderen,
ja?

459
00:22:01,443 --> 00:22:06,614
Een zoon van 10 jaar.
Ik wil hem weg hebben.

460
00:22:08,817 --> 00:22:10,751
Staat versus Simon Wilkes.

461
00:22:10,785 --> 00:22:12,153
De aanklachten zijn
poging tot ontvoering

462
00:22:12,187 --> 00:22:14,655
en poging tot seksueel misbruik
van een kind.

463
00:22:14,689 --> 00:22:15,956
Mr. Wilkes,
Wat gaat u pleiten?

464
00:22:15,991 --> 00:22:18,492
Niet schuldig, edelachtbare.
Borg?

465
00:22:18,527 --> 00:22:20,995
De aanklachten tegen Mr. Wilkes
zijn bijzonder zwaar.

466
00:22:21,029 --> 00:22:23,264
Hij heeft een martelkamer gebouwd
tegenover een school.

467
00:22:23,298 --> 00:22:25,900
Hij heeft online specifieke gruwelijke
daden beschreven,

468
00:22:25,934 --> 00:22:27,935
van beelden die hij heeft 
over het martelen van jongens

469
00:22:27,969 --> 00:22:30,371
Die hij dagelijks uit zijn raam ziet.

470
00:22:30,405 --> 00:22:32,273
Wij beschouwen hem als een doorlopende
bedreiging voor die kinderen.

471
00:22:32,307 --> 00:22:33,507
en we verzoeken dat borg 
geweigerd wordt.

472
00:22:33,542 --> 00:22:36,277
Edelachtbare, Mr. Wilkes
is een gerespecteerde kunstenaar.

473
00:22:36,311 --> 00:22:37,978
met banden aan de gemeenschap.

474
00:22:38,013 --> 00:22:39,714
Mijn cliënt heeft heeft veel fantasie,

475
00:22:39,748 --> 00:22:42,950
maar de aanklager gebruikt zijn
eigen overactieve verbeelding

476
00:22:42,984 --> 00:22:44,451
om de boel aan te wakkeren.

477
00:22:44,486 --> 00:22:48,289
Er is geen flintertje forensisch bewijs
van crimineel gedrag.

478
00:22:48,323 --> 00:22:50,257
Een granaat waar de pin is uitgetrokken
is nog niet ontploft,

479
00:22:50,292 --> 00:22:52,026
maar nog steeds een gevaar
voor degenen die er bij staan.

480
00:22:52,060 --> 00:22:53,494
Ik begrijp het.

481
00:22:53,528 --> 00:22:55,863
Ik stel de borg
op 5 miljoen contant.

482
00:22:55,897 --> 00:22:56,864
Edelachtbare,
dat bedrag is belachelijk...

483
00:22:56,898 --> 00:22:59,533
Volgende zaak.

484
00:23:01,837 --> 00:23:04,572
Ik begrijp het raadsman.
Zodra ik het weet, weet jij het ook.

485
00:23:04,606 --> 00:23:06,907
Dat was Barba.
Goed nieuws.

486
00:23:06,942 --> 00:23:09,343
Wilkes staat gepland voor
een psychologisch onderzoek.

487
00:23:09,377 --> 00:23:11,745
Slecht nieuws: het is moeilijk
een zaak te beginnen zonder slachtoffers.

488
00:23:11,780 --> 00:23:13,147
Hoe staat het er voor?
Ik heb nog meer slecht nieuws.

489
00:23:13,181 --> 00:23:15,349
Ik kreeg net een telefoontje van tar..

490
00:23:15,383 --> 00:23:16,917
Wilkes vertelde de waarheid

491
00:23:16,952 --> 00:23:21,322
over die martelfoto's...
gefotoshopped.

492
00:23:21,356 --> 00:23:23,157
Ik heb misschien iets.

493
00:23:23,191 --> 00:23:25,493
Een negenjarig kind
van P.S. 27

494
00:23:25,527 --> 00:23:26,894
werd vorig jaar vermist.

495
00:23:26,928 --> 00:23:28,362
Dat was die jongen met een achterstand.

496
00:23:28,396 --> 00:23:30,130
Hij werd na zes dagen gevonden,

497
00:23:30,165 --> 00:23:31,665
maar kon de politie niet vertellen
waar hij geweest was.

498
00:23:31,700 --> 00:23:33,934
Laat de foto van Wilkes aan de familie zien.
Ga terug naar de school.

499
00:23:33,969 --> 00:23:35,536
Vraag of iemand Wilkes met kinderen 
gezien heeft,

500
00:23:35,570 --> 00:23:36,637
en als je daarmee bezig bent,

501
00:23:36,671 --> 00:23:38,672
controleer of er open
gevallen van molestering zijn.

502
00:23:42,377 --> 00:23:45,212
- En?
- Nee, sorry.

503
00:23:45,247 --> 00:23:48,149
Heb je deze man gezien?

504
00:24:02,564 --> 00:24:05,166
En deze?

505
00:24:07,969 --> 00:24:11,205
Nou, hey, bedankt voor je tijd, hoor.

506
00:24:11,239 --> 00:24:13,240
Dank je.
Bedankt.

507
00:24:14,910 --> 00:24:16,510
Ik zit in de onmogelijke positie

508
00:24:16,545 --> 00:24:17,978
dat ik hoop een slachtoffer te vinden.

509
00:24:18,013 --> 00:24:19,447
Dat was de jongen die vermist werd.

510
00:24:19,481 --> 00:24:20,781
Hij herkende Wilkes niet.

511
00:24:20,816 --> 00:24:23,117
Een paar kinderen en moeders van
de school herkenden hem.

512
00:24:23,151 --> 00:24:26,220
Hij neemt foto's, maar hij
heeft ze niet lastig gevallen.

513
00:24:26,254 --> 00:24:27,788
Hoe zit het met de molestzaken?

514
00:24:27,823 --> 00:24:29,523
Vijf opstellingen,
vijf keer niets.

515
00:24:29,558 --> 00:24:32,393
We hebben ieder bestand op
Wilkes' computer gecontroleerd.

516
00:24:32,427 --> 00:24:34,762
We hebben alle foto's van
zijn cloud gecontroleerd.

517
00:24:34,796 --> 00:24:36,063
Niets
Zoek verder.

518
00:24:36,098 --> 00:24:39,533
Kijk naar voormalige adressen
dichtbij schoolpleinen.

519
00:24:39,568 --> 00:24:40,901
Wat weten we van zijn verleden?

520
00:24:40,936 --> 00:24:43,737
Hij heeft een ex-vrouw en een zoon
die wonen in Toronto.

521
00:24:43,772 --> 00:24:45,973
Ze nemen de telefoon niet aan.
Hey, dat was cs...

522
00:24:46,007 --> 00:24:48,743
Ze hebben lichaamsvocht,
haren en vingerafdrukken

523
00:24:48,777 --> 00:24:50,544
van de jongen gevonden, door de
hele kamer.

524
00:24:50,579 --> 00:24:52,446
Ze zitten zelfs op de kleding
in de wasmand.

525
00:24:52,481 --> 00:24:54,081
Goed, gaan ze het DNA testen?
Ja, dat hebben ze al gedaan.

526
00:24:54,116 --> 00:24:58,586
Er was maar één treffer: Wilkes.

527
00:24:58,620 --> 00:25:00,688
Geen spoor van iemand anders?

528
00:25:00,722 --> 00:25:03,591
Hij moet daar schoongemaakt hebben.

529
00:25:03,625 --> 00:25:05,192
Het is er niet schoon.

530
00:25:05,227 --> 00:25:07,294
Er is nergens een spoor van bleek,

531
00:25:07,329 --> 00:25:08,295
en hij kan niet alleen het DNA 
van anderen wegpoetsen.

532
00:25:08,330 --> 00:25:09,597
en zijn eigen laten zitten.

533
00:25:09,631 --> 00:25:12,066
Maar hij heeft verteld wat hij
daar met die kinderen deed.

534
00:25:12,100 --> 00:25:14,852
Ik bedoel, waarom zou iemand
dat in vredesnaam verzinnen?

535
00:25:20,842 --> 00:25:21,842
Goedemiddag,
Mr. Wilkes.

536
00:25:21,877 --> 00:25:26,046
Ik ben Dr. George Huang.

537
00:25:26,081 --> 00:25:28,849
Begrijp je de bedoeling van
dit gesprek?

538
00:25:28,884 --> 00:25:30,618
U bent de psychiater, die beide partijen

539
00:25:30,652 --> 00:25:32,620
als expert accepteerden.

540
00:25:32,654 --> 00:25:34,722
En voor alle duidelijkheid,
ik ben hier niet om te oordelen.

541
00:25:34,756 --> 00:25:37,625
Ik ben hier om te evalueren.

542
00:25:37,659 --> 00:25:39,560
Ben je ooit wel eens in therapie geweest?

543
00:25:39,594 --> 00:25:41,295
Nee, daar had ik nooit behoefte aan.

544
00:25:41,329 --> 00:25:45,533
Werkelijk?

545
00:25:45,567 --> 00:25:49,370
Waarom denk je dat je hier terechtgekomen bent?

546
00:25:49,404 --> 00:25:52,173
Zoals iedereen,
heb ik veel fantasie.

547
00:25:52,207 --> 00:25:53,641
Ik heb alleen de fout gemaakt
er met de

548
00:25:53,675 --> 00:25:56,177
verkeerde mensen over te praten.

549
00:25:56,211 --> 00:25:59,080
En dat is alles wat het was,
fantasiën

550
00:25:59,114 --> 00:26:03,350
Dat klopt.
Ik denk visueel.

551
00:26:04,720 --> 00:26:08,789
Dus je hebt zeer beeldenden fantasiën?

552
00:26:12,694 --> 00:26:16,330
Laten we dat eens onderzoeken.

553
00:26:16,365 --> 00:26:18,899
Je weet dat er geen garanties zijn
op het gebied van het menselijk brein.

554
00:26:18,934 --> 00:26:20,868
Niemand verwacht een glazen bol, dokter

555
00:26:20,902 --> 00:26:22,002
alleen een risico schatting.

556
00:26:22,037 --> 00:26:25,373
Nou, om eerlijk te zijn,

557
00:26:25,407 --> 00:26:26,774
hij beangstigd me.

558
00:26:26,808 --> 00:26:29,176
Waarom?
Wat heeft hij gedaan?

559
00:26:29,211 --> 00:26:31,779
Het is meer wat hij niet deed
en wat hij nog steeds niet doet.

560
00:26:31,813 --> 00:26:34,282
Hij heeft nooit behandeling
gezocht bij een psychiater

561
00:26:34,316 --> 00:26:36,684
ook al had hij die fantasiën
sinds zijn kindertijd.

562
00:26:36,718 --> 00:26:37,852
Dus hij heeft er nooit tegen gevochten?

563
00:26:37,886 --> 00:26:42,207
Nee, ze zijn in de loop van de tijd 
eigenlijk meer beeldend geworden.

564
00:26:42,257 --> 00:26:43,958
En toen, een paar jaar geleden,

565
00:26:43,992 --> 00:26:47,027
was het punt bereikt
dat denken niet genoeg was.

566
00:26:47,062 --> 00:26:48,629
Daarom ging hij die beelden fotoshoppen

567
00:26:48,663 --> 00:26:50,131
en bouwde hij die kamer.

568
00:26:50,165 --> 00:26:52,266
Hij escaleert.
Zoals een verslaafde.

569
00:26:52,300 --> 00:26:53,634
De beloningscentra in de hersens

570
00:26:53,668 --> 00:26:56,137
worden geactiveerd door sterker
wordende prikkels.

571
00:26:56,171 --> 00:26:57,805
Zal hij reageren
op deze impulsen?

572
00:26:57,839 --> 00:26:59,807
Hier is een andere theorie.

573
00:26:59,841 --> 00:27:02,109
Sommige mensen praten over zelfmoord,

574
00:27:02,144 --> 00:27:04,645
maar we maken ons zorgen als
ze een wapen kopen.

575
00:27:04,679 --> 00:27:05,980
En Wilkes?

576
00:27:06,014 --> 00:27:09,383
Die kamer...

577
00:27:09,418 --> 00:27:11,128
Dat is een arsenaal.

578
00:27:15,657 --> 00:27:17,792
Als je harde bewijzen had
van enige criminele handelingen,

579
00:27:17,826 --> 00:27:19,393
zouden we hier niet zijn
om over een deal te praten.

580
00:27:19,428 --> 00:27:20,895
Wat is je aanbod?

581
00:27:20,929 --> 00:27:22,830
Intensief toezicht,

582
00:27:22,864 --> 00:27:25,099
hij verhuist buiten een schoolgebied,

583
00:27:25,133 --> 00:27:26,567
en hij wordt geregistreerd.

584
00:27:26,601 --> 00:27:27,568
Dus geen gevangenisstraf?

585
00:27:27,602 --> 00:27:29,637
Simon, stil.

586
00:27:29,671 --> 00:27:31,972
Geen aanklacht. Mr. Wilkes
heeft niets verkeerds gedaan.

587
00:27:32,007 --> 00:27:33,420
Niets verkeerds?

588
00:27:34,443 --> 00:27:38,312
Als een jury die martelstoel ziet

589
00:27:38,347 --> 00:27:41,082
die zagen, de foto's...

590
00:27:41,116 --> 00:27:43,250
Is dat je plan raadsman?

591
00:27:43,285 --> 00:27:44,985
Je hebt geen slachtoffer, 
dus je gaat

592
00:27:45,020 --> 00:27:46,620
Mr. Wilkes zwartmaken
om zijn gedachten?

593
00:27:46,655 --> 00:27:48,923
Het is een ongehoorde schending
van burgerlijke vrijheden.

594
00:27:48,957 --> 00:27:50,124
Wie vertegenwoordig je hier?

595
00:27:50,158 --> 00:27:52,293
Je activistenvrienden die een testzaak
willen die ze

596
00:27:52,327 --> 00:27:56,597
kunnen gebruiken om geld in te zamelen of
je cliënt?

597
00:27:56,631 --> 00:28:01,035
Simon, Mr. Barba probeert
je vertrouwen in mij te laten wankelen.

598
00:28:01,069 --> 00:28:04,105
Ik ben je advokaat.
Ik ben de enige hier die om je geeft.

599
00:28:04,139 --> 00:28:05,373
We zijn klaar.

600
00:28:05,407 --> 00:28:08,476
Ik daag je uit hier
een rechtszaak over te beginnen.

601
00:28:16,472 --> 00:28:19,312
Wat kun je ons vertellen over
deze uitstalling?

602
00:28:19,600 --> 00:28:22,688
Het mes, de zaag, 
de bloed trechter, afbindbanden

603
00:28:23,024 --> 00:28:26,784
zijn allemaal door CSU verwijderd uit die kamer
nadat ze onderzocht zijn.

604
00:28:26,936 --> 00:28:29,256
Gebaseerd op je gesprek met Mr. Wilkes,

605
00:28:29,408 --> 00:28:32,384
wat denk je dat het doel van
deze kamer is?

606
00:28:32,704 --> 00:28:36,323
Hij vertelde me dat hij daar een 
jonge jongen dood wilde martelen.

607
00:28:36,373 --> 00:28:38,708
Geen vragen meer.

608
00:28:44,014 --> 00:28:46,416
Detective...

609
00:28:46,450 --> 00:28:48,918
Hoe lang werk je al bij
special victims?

610
00:28:48,953 --> 00:28:50,320
14 jaar.

611
00:28:50,354 --> 00:28:52,055
Hoeveel pedofielen
heb je gearresteerd?

612
00:28:52,089 --> 00:28:53,656
Honderden.

613
00:28:53,691 --> 00:28:55,425
Je hebt dus honderden
misdaadplekken onderzocht.

614
00:28:55,459 --> 00:28:58,261
Hoe ongewoon is het dat
je er een vindt

615
00:28:58,295 --> 00:29:00,496
waar geen bewijs van enige
criminele activiteit is.

616
00:29:00,531 --> 00:29:02,532
Het gebeurd.

617
00:29:02,566 --> 00:29:04,767
Heeft CSU DNA en vingerafdrukken
van mijn cliënt gevonden,

618
00:29:04,802 --> 00:29:08,371
maar geen spoortje forensisch bewijs
van iemand anders?

619
00:29:08,405 --> 00:29:09,605
Ja.

620
00:29:09,640 --> 00:29:13,076
Dus er is geen bewijs dat hij
iemand gemarteld heeft,

621
00:29:13,110 --> 00:29:16,512
of zelfs maar in die kamer of 
ergens anders gebracht heeft.

622
00:29:16,547 --> 00:29:18,381
Misschien niet, 
maar hij was het wel van plan.

623
00:29:18,415 --> 00:29:23,253
Dat kunnen we niet zeker weten, toch?

624
00:29:25,289 --> 00:29:28,625
Detective, toen je mijn cliënt ondervroeg,
vertelde je hem ook

625
00:29:28,659 --> 00:29:31,928
dat je een uitlaatklep
nodig had voor de spanningen van je werk.

626
00:29:31,962 --> 00:29:34,697
Was dat waar?
Nee.

627
00:29:34,732 --> 00:29:38,234
Dus je loog, deelde een fantasie
om een reactie te krijgen.

628
00:29:38,269 --> 00:29:42,205
Hoe weet u of Mr. Wilkes
niet hetzelfde deed.

629
00:29:42,239 --> 00:29:43,940
Hij bouwde een kamer.

630
00:29:43,974 --> 00:29:46,142
Waar niemand in geweest is.

631
00:29:46,176 --> 00:29:47,310
Maar hij wilde daar wel
een jongen heenbrengen.

632
00:29:47,344 --> 00:29:49,345
Kunt u iemands gedrag voorspellen

633
00:29:49,380 --> 00:29:50,647
gebaseerd op eerdere uitspraken?

634
00:29:50,681 --> 00:29:52,916
Nou, niet altijd,
maar in dit geval, zeker.

635
00:29:52,950 --> 00:29:54,550
Werkelijk?
Kon iemand voorspellen

636
00:29:54,585 --> 00:29:55,952
dat je op een avond zou knappen

637
00:29:55,986 --> 00:29:57,620
en met een baseball bat 
achter drie jongens aan zou gaan?

638
00:29:57,655 --> 00:29:59,255
Bezwaar, relevantie.
Ze kwamen achter me aan.

639
00:29:59,290 --> 00:30:00,657
Ze bestookten mijn huis met kogels.

640
00:30:00,691 --> 00:30:02,091
Bezwaar!

641
00:30:02,126 --> 00:30:04,894
Afgewezen.

642
00:30:07,398 --> 00:30:09,265
In mijn werk als
forensisch psychiater,

643
00:30:09,300 --> 00:30:12,468
evalueer ik slachtoffers
en zedendelinquenten.

644
00:30:12,503 --> 00:30:15,738
Met "delinquenten" bedoelt u
geweldadige, sadistische criminelen.

645
00:30:15,773 --> 00:30:19,409
die blijvende schade toebrengen
aan hulpeloze slachtoffers, nietwaar?

646
00:30:19,443 --> 00:30:20,977
Soms.

647
00:30:21,011 --> 00:30:23,246
En zou u mijn cliënt in deze categorie plaatsen?

648
00:30:23,280 --> 00:30:25,181
Wat betreft zijn bedoelingen, ja.

649
00:30:25,215 --> 00:30:28,451
Wat betreft zijn bedoelingen.

650
00:30:28,485 --> 00:30:30,019
Dokter, is het verschil niet,

651
00:30:30,054 --> 00:30:32,622
dat mijn cliënt geen
misdrijf heeft begaan?

652
00:30:32,656 --> 00:30:34,490
Bezwaar, edelachtbare.
Toegewezen.

653
00:30:34,525 --> 00:30:38,161
Beperk uw vragen tot de expertise
van de getuige.

654
00:30:38,195 --> 00:30:39,162
Natuurlijk.

655
00:30:39,196 --> 00:30:40,697
Dokter, vertelt u de jury

656
00:30:40,731 --> 00:30:43,967
dat u zonder twijfel kunt voorspellen

657
00:30:44,001 --> 00:30:46,135
wanneer iemand een
misdaad zal begaan?

658
00:30:46,170 --> 00:30:47,904
Ik maak een evaluatie.

659
00:30:47,938 --> 00:30:49,539
Oh ja, want u bent niet
alleen een psychiater.

660
00:30:49,573 --> 00:30:51,908
U bent ook helderziende.
Bezwaar.

661
00:30:51,942 --> 00:30:54,177
Afgewezen.
Geen vragen meer.

662
00:30:57,114 --> 00:30:58,414
Heb je een idee bij de jury?

663
00:30:58,449 --> 00:31:00,149
Ze waren misselijk van de details,

664
00:31:00,184 --> 00:31:02,085
maar hun emotionele zaak is
sterker dan onze wettelijke.

665
00:31:02,119 --> 00:31:03,086
Gaat Simon morgen getuigen?

666
00:31:04,421 --> 00:31:05,588
De jury zal hem zien zoals hij werkelijk is.

667
00:31:05,623 --> 00:31:07,357
Dat hoop ik.
Hij is complex

668
00:31:07,391 --> 00:31:09,025
dit gedeelte van zijn leven.
al die jaren.

669
00:31:09,059 --> 00:31:10,360
Hij kan in staat zijn
dit voor ze te verbergen.

670
00:31:10,394 --> 00:31:15,265
Niet voor zijn ex-vrouw.
Zij wil met ons praten.

671
00:31:17,735 --> 00:31:21,004
Ik weet niet hoe jullie me gevonden hebben.

672
00:31:21,038 --> 00:31:24,674
Ik heb mijn naam veranderd,
ben van Internet afgegaan.

673
00:31:24,708 --> 00:31:28,177
Ik denk dat Simond niet eens weet waar ik na
 mijn hertrouwen naar toe verhuisd ben.

674
00:31:28,212 --> 00:31:32,081
Dat klinkt alsof je behoefte had om 
helemaal opnieuw te beginnen.

675
00:31:32,116 --> 00:31:35,752
Toen we elkaar ontmoetten,
was Simon zeer aantrekkelijk.

676
00:31:35,786 --> 00:31:38,021
Maar hij had ergens een donkere kant.

677
00:31:38,055 --> 00:31:40,190
Wist je van deze fantasiën?

678
00:31:40,224 --> 00:31:43,960
Niet de omvang ervan,
eerst niet.

679
00:31:43,994 --> 00:31:47,363
maar toen begon ik te merken dat
hij de laptop sloot

680
00:31:47,398 --> 00:31:50,300
als ik de kamer in kwam.

681
00:31:50,334 --> 00:31:51,868
Eens, liet hij hem open.

682
00:31:51,902 --> 00:31:56,072
En wat zag u,
Ms. Walker?

683
00:31:56,106 --> 00:31:59,576
Hij was aan het chatten
met die andere mensen.

684
00:31:59,610 --> 00:32:01,978
sprak over Bobby en mij,

685
00:32:02,012 --> 00:32:06,816
over dingen die hij zou toestaan
met ons te doen.

686
00:32:06,851 --> 00:32:10,653
Ons kind was zes.

687
00:32:10,688 --> 00:32:12,755
Hij zei dat het alleen maar spel was,

688
00:32:12,790 --> 00:32:15,925
maar hij wist,
dat hij weg moest.

689
00:32:15,960 --> 00:32:20,296
Ik verteldeBobby,
"pappa heeft een ziekte.

690
00:32:20,331 --> 00:32:25,001
hij kan niet bij andere mensen zijn".

691
00:32:25,035 --> 00:32:27,503
Ik heb een overeenkomst met Simon gesloten.

692
00:32:27,538 --> 00:32:30,206
Als hij beloofde Bobby nooit meer te zien

693
00:32:30,241 --> 00:32:35,512
en nooit meer in de buurt van andere 
kinderen te komen, zou ik mijn mond houden.

694
00:32:35,546 --> 00:32:38,314
Die kamer van hem...

695
00:32:38,349 --> 00:32:41,351
Staat die tegenover een basisschool?

696
00:32:44,422 --> 00:32:48,057
Mr. Wilkes, u heeft gekozen
om vandaag te getuigen,

697
00:32:48,092 --> 00:32:50,260
ook al heb ik u geadviseerd 
dat niet te doen

698
00:32:50,294 --> 00:32:52,095
Kunt u de jury vertellen waarom?

699
00:32:52,129 --> 00:32:54,764
Ik wilde ze laten weten wie ik ben,

700
00:32:54,798 --> 00:32:57,500
een man met een normaal leven.

701
00:32:57,535 --> 00:32:59,502
Ik ben getrouwd.

702
00:32:59,537 --> 00:33:01,337
Mijn vrouw is hier.

703
00:33:01,372 --> 00:33:04,073
Ik maak foto's van bruiloften 
en bar mitswa's

704
00:33:04,108 --> 00:33:06,943
Wat met mij gebeurd
kan hun ook overkomen.

705
00:33:06,977 --> 00:33:09,879
Dank u.
Geen vragen meer.

706
00:33:14,051 --> 00:33:16,953
Mr. Wilkes...

707
00:33:16,987 --> 00:33:18,855
U heeft eerder getuigd

708
00:33:18,889 --> 00:33:22,125
dat uw fantasiën niets te maken hebben
met het werkelijk leven.

709
00:33:22,159 --> 00:33:24,260
Klopt dat?
Er is geen overlapping.

710
00:33:24,295 --> 00:33:26,801
U zei dat uw vrouw hier is.

711
00:33:27,998 --> 00:33:30,967
Heeft u nog meer familie?
Bezwaar, relevantie.

712
00:33:31,001 --> 00:33:32,302
Een beetje speelruimte,
edelachtbare.

713
00:33:32,336 --> 00:33:33,870
Dit zegt wat over zijn gemoedstoestand.

714
00:33:33,904 --> 00:33:36,306
Voorlopig sta ik het toe.

715
00:33:36,340 --> 00:33:39,275
Uw vrouw,
is dat uw eerste vrouw?

716
00:33:39,310 --> 00:33:41,010
Ik was eerder getrouwd.

717
00:33:41,045 --> 00:33:43,112
Ik ben gescheiden, zoals zoveel mensen.

718
00:33:43,147 --> 00:33:45,615
En u heeft ook een zoon.

719
00:33:45,649 --> 00:33:48,885
Ziet u uw ex-vrouw en zoon vaak?

720
00:33:48,919 --> 00:33:50,286
Nee, ik denk niet dat dat iets...

721
00:33:50,321 --> 00:33:53,690
U denkt van niet?
Kunt u wat harder denken?

722
00:34:14,078 --> 00:34:15,245
Laat het me nog eens vragen,
Mr. Wilkes,

723
00:34:15,279 --> 00:34:17,313
en denk er om,
u staat onder ede.

724
00:34:17,348 --> 00:34:20,950
Waarom heeft u geen contact

725
00:34:20,985 --> 00:34:25,155
met uw ex-vrouw en uw zoon?

726
00:34:33,330 --> 00:34:36,900
Omdat ik wist dat ik niet
in hun buurt kon zijn.

727
00:34:36,934 --> 00:34:39,035
Waarom was dat?

728
00:34:41,038 --> 00:34:43,940
Vanwege de beelden in mijn hoofd.

729
00:34:43,974 --> 00:34:44,941
Die u niet in bedwang kunt houden?

730
00:34:44,975 --> 00:34:47,610
Bezwaar.
Toegestaan.

731
00:34:47,645 --> 00:34:49,379
Is het niet waar dat je eerste
vrouw je gevraagd heeft te vertrekken,

732
00:34:49,413 --> 00:34:50,814
toen je toegaf dat je bang was

733
00:34:50,848 --> 00:34:52,082
dat je toe zou geven aan je drang?

734
00:34:52,116 --> 00:34:53,716
Bezwaar!

735
00:34:53,751 --> 00:34:56,019
Ik heb... Ik heb de beslissing 
genomen te vertrekken.

736
00:34:56,053 --> 00:35:00,356
Ik heb hem geen pijn gedaan.

737
00:35:00,391 --> 00:35:03,793
Hij is mijn zoon.
Ik heb hem geen pijn gedaan.

738
00:35:03,828 --> 00:35:06,629
Dat zou ik nooit doen.

739
00:35:28,491 --> 00:35:32,483
Dames en heren,
Mr. Wilkes.

740
00:35:34,220 --> 00:35:36,650
Mr. Wilkes
ging verder dan alleen gedachten.

741
00:35:38,157 --> 00:35:42,327
Hij bekeek online video's van
jongens die gemarteld werden.

742
00:35:42,361 --> 00:35:47,866
Hij bouwde een sectie-kamer,
volledig uitgerust,

743
00:35:47,900 --> 00:35:52,370
met elektrische zagen en een afvoer
voor bloed in de grond.

744
00:35:52,404 --> 00:35:55,907
Zijn eigen verborgen kunst foto's

745
00:35:55,941 --> 00:35:57,876
verschaffen grafisch bewijs
van wat hij exact van plan was

746
00:35:57,910 --> 00:35:59,878
in die kamer te doen.

747
00:35:59,912 --> 00:36:04,716
Simon Wilkes verliet
zijn enige zoon...

748
00:36:04,750 --> 00:36:05,984
En zag hem nooit meer

749
00:36:06,018 --> 00:36:09,821
omdat hij bang was voor
zijn eigen fantasiën.

750
00:36:09,855 --> 00:36:11,423
En als de verdachte

751
00:36:11,457 --> 00:36:14,025
zo overtuigd was
dat hij uiteindelijk zou handelen,

752
00:36:14,059 --> 00:36:17,595
dat hij zijn eigen zoon zou martelen,

753
00:36:17,630 --> 00:36:23,234
hem martelen
of zelfs vermoorden...

754
00:36:23,269 --> 00:36:25,637
Moeten wij dat dan niet?

755
00:36:35,247 --> 00:36:37,849
Dames en heren,

756
00:36:37,883 --> 00:36:41,052
Mr. Barba
heeft een zaak geopend,

757
00:36:41,087 --> 00:36:44,153
zonder bewijs, zonder slachtoffer,

758
00:36:44,824 --> 00:36:46,297
geen misdaad.

759
00:36:47,259 --> 00:36:52,103
Wat hij heeft is een verdachte,
die hij niet mag...

760
00:36:53,265 --> 00:36:54,699
Een artiest.

761
00:36:54,733 --> 00:36:57,202
Heeft Mr. Wilkes
grenzen overschreden?

762
00:36:57,236 --> 00:36:58,269
Ja.

763
00:36:58,304 --> 00:37:01,873
Maar heeft hij ooit iemand geschaad?

764
00:37:01,907 --> 00:37:04,209
Nee.

765
00:37:04,243 --> 00:37:07,545
De foto's die u zag waren
gefotoshopt.

766
00:37:07,580 --> 00:37:10,782
Het idee van een jongen kopen

767
00:37:10,816 --> 00:37:13,251
kwam van een undercover agent.

768
00:37:13,285 --> 00:37:16,087
De plaats van de "misdaad"

769
00:37:16,122 --> 00:37:19,744
had alleen het DNA van Mr. Wilkes'.

770
00:37:21,594 --> 00:37:24,963
Ik wil dat u zichzelf afvraagt

771
00:37:24,997 --> 00:37:27,332
heeft u ooit gedachten gehad

772
00:37:27,366 --> 00:37:31,269
waarvan u wist, dat u ze
nooit zou uitvoeren?

773
00:37:31,303 --> 00:37:32,537
Ik weet, ik wel.

774
00:37:32,571 --> 00:37:35,673
Ik weet zeker de D.A. ook.

775
00:37:35,708 --> 00:37:37,742
Vreemdgaan in je huwelijk?

776
00:37:41,514 --> 00:37:45,984
Je baas vermoorden,
misschien iemand van de schoonfamilie.

777
00:37:46,018 --> 00:37:47,786
Denk er over.

778
00:37:47,820 --> 00:37:52,090
Of nog beter,
denk er niet aan.

779
00:37:52,124 --> 00:37:54,325
Niet doen.

780
00:37:54,360 --> 00:37:58,863
Anders komt u ooit waar
Mr. Wilkes nu is.

781
00:38:21,153 --> 00:38:24,989
Aardige samenvatting.

782
00:38:25,024 --> 00:38:27,092
Goede zet
stiekem zijn ex-vrouw en zoon

783
00:38:27,126 --> 00:38:28,360
de rechtzaal inbrengen
om hem van zijn stuk te brengen.

784
00:38:28,394 --> 00:38:30,095
Zelfs voor jou,
was dat erg laag.

785
00:38:30,129 --> 00:38:33,164
Heb je jezelf weleens afgevraagd
waarom het hem van zijn stuk bracht?

786
00:38:33,199 --> 00:38:34,899
Wat voor verschrikkelijke gedachten 
hij in zijn hoofd heeft

787
00:38:34,934 --> 00:38:37,235
over zijn eigen zoon?

788
00:38:37,270 --> 00:38:38,770
Wil jij werkelijk leven in een wereld

789
00:38:38,804 --> 00:38:43,475
waar je in de gevangenis gestopt wordt
om wat er in je hoofd om gaat?

790
00:38:58,824 --> 00:39:01,393
Heeft de jury een oordeel?

791
00:39:01,427 --> 00:39:05,163
Dat hebben we, edelachtbare.

792
00:39:05,197 --> 00:39:07,298
Op de aanklacht voor poging tot ontvoering,

793
00:39:07,333 --> 00:39:10,368
vinden we de verdachte 
niet schuldig.

794
00:39:10,403 --> 00:39:14,005
Op de aanklacht voor poging tot
seksueel misbruik van een kind,

795
00:39:14,040 --> 00:39:16,608
achten we de verdachte
niet schuldig.

796
00:39:20,246 --> 00:39:22,280
Dames en  heren,
ik dank u voor uw medewerking.

797
00:39:39,131 --> 00:39:40,899
De jury heeft minder dan
drie uur beraadslaagd.

798
00:39:40,933 --> 00:39:43,068
Je moet het niet persoonlijk opvatten.

799
00:39:43,102 --> 00:39:45,870
Je hebt een goede strijd geleverd.

800
00:39:45,905 --> 00:39:48,640
Deze kant op.

801
00:39:58,684 --> 00:40:01,252
Laat het gaan, Nick.

802
00:40:01,287 --> 00:40:03,521
We hebben ons best gedaan.

803
00:40:03,556 --> 00:40:05,257
Juist, en dat is het dan?

804
00:40:05,291 --> 00:40:09,227
We wachten gewoon af tot Simon
iets gaat doen?

805
00:40:09,261 --> 00:40:10,662
Hij zal niet ophouden.

806
00:40:10,696 --> 00:40:13,598
Je moet het uit je hoofd zetten, detective.

807
00:40:20,239 --> 00:40:23,908
Ik heb een snack gehaald voor de terugreis.

808
00:40:23,943 --> 00:40:25,343
Ik zal je missen pappa.

809
00:40:25,378 --> 00:40:27,912
Ik jou ook, mi Amor.

810
00:40:30,249 --> 00:40:32,884
Goed, dus we blijven praten,
huh?

811
00:40:32,918 --> 00:40:36,221
Feitelijk, Nick, heb ik gezegd
dat ik de baan aanneem.

812
00:40:36,255 --> 00:40:38,156
Ze wilden direct antwoord.

813
00:40:38,190 --> 00:40:39,557
en het is een te goed aanbod.

814
00:40:39,592 --> 00:40:40,925
Gewoon zo maar,
haal je mijn

815
00:40:40,960 --> 00:40:42,627
dochter weg uit mijn leven?

816
00:40:42,662 --> 00:40:44,095
Nee, je kan dichterbij komen wonen.

817
00:40:44,130 --> 00:40:45,096
Ja, en wat doen?

818
00:40:45,131 --> 00:40:47,032
Identiteitsbewijzen controleren
aan de poort van een filmstudio?

819
00:40:47,066 --> 00:40:48,867
Wil je dat ik mijn moeder en mijn zoon verlaat?

820
00:40:48,901 --> 00:40:50,769
He, wil je dat ik er voor ga vechten?

821
00:40:50,803 --> 00:40:52,037
Ik kan het aanvechten.
Wil je me voor de rechter slepen?

822
00:40:52,071 --> 00:40:53,672
Is dat wat...
- Nick, Ik geen om je,

823
00:40:53,706 --> 00:40:55,273
en ik kan zien dat je onder grote druk staat.

824
00:40:55,307 --> 00:40:56,608
Nee, niet doen, doe dat niet.
Weet je wat?

825
00:40:56,642 --> 00:40:57,976
Als je dit voor de rechter brengt,
dwing je me

826
00:40:58,010 --> 00:40:59,444
dingen naar boven te brengen die
je niet naar buiten wilt hebben.

827
00:40:59,478 --> 00:41:01,112
Dus in jouw belang
en dat van Zara,

828
00:41:01,147 --> 00:41:04,482
kun je dit beter laten gaan.

829
00:41:25,404 --> 00:41:28,540
Je krijgt vijf seconden om dat weg te doen.

830
00:41:28,574 --> 00:41:30,241
Dit is een openbare stoep,
detective.

831
00:41:30,276 --> 00:41:32,911
Je kunt me niet tegenhouden.

832
00:41:32,945 --> 00:41:34,779
Lach.

833
00:41:36,449 --> 00:41:40,585
Laat me met rust!

834
00:41:42,188 --> 00:41:44,422
Help!
Iemand, bel de politie!

835
00:41:45,791 --> 00:41:48,193
Alsjeblieft! Alsjeblieft hou op!

836
00:41:51,664 --> 00:41:52,631
Handen omhoog
waar we ze kunnen zien.

837
00:41:52,665 --> 00:41:54,799
Handen omhoog.

838
00:41:54,834 --> 00:41:56,701
Ik ben in functie.
Ik ben in functie.

839
00:41:56,736 --> 00:41:59,204
Kom mee kinderen.
Hou ze omhoog. Hou ze omhoog.

840
00:41:59,238 --> 00:42:00,438
Ik ben in functie, man!

841
00:42:00,473 --> 00:42:01,873
Je staat onder arrest.

842
00:42:01,907 --> 00:42:04,476
We hebben een ambulance nodig.

843
00:42:15,519 --> 00:42:16,894
NEderlandse vertaling:
Bubbels100

844
00:42:16,944 --> 00:42:17,822
- sync and corrections by Zac -
 - www.addic7ed.com -

