1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
<i>Anteriormente
em The Americans...</i>

2
00:00:02,801 --> 00:00:05,200
Ele se encontrou com a Kate.
Eu o vi com ela.

3
00:00:05,201 --> 00:00:07,000
Talvez eles estejam
um passo à frente.

4
00:00:07,001 --> 00:00:08,600
Era para eles cuidarem dele.

5
00:00:12,800 --> 00:00:14,700
Não é você que eu quero.

6
00:00:14,900 --> 00:00:18,000
São os canalhas que
mataram meus amigos.

7
00:00:18,200 --> 00:00:21,600
Nossos ilegais estão
trabalhando para botar...

8
00:00:21,900 --> 00:00:23,900
as mãos no material
absorvente de radar.

9
00:00:23,901 --> 00:00:26,000
Mas agora a Central
precisa do "Echo".

10
00:00:26,001 --> 00:00:28,900
-"Echo"?
-É um programa de computador.

11
00:00:29,000 --> 00:00:31,100
"Stealth" é o que queremos.

12
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
Entendo que é algum tipo
de programa de computador,

13
00:00:33,900 --> 00:00:35,600
mas é tudo que sei.

14
00:00:35,601 --> 00:00:38,500
E o fato de que o KGB quer
colocar suas mãos nele.

15
00:00:38,600 --> 00:00:41,400
Eles querem que cuidemos
de outra coisa, agora.

16
00:00:41,500 --> 00:00:44,000
Amostras da tinta que
usam em aeronaves Stealth.

17
00:00:44,001 --> 00:00:46,100
Eles fazem tinta
absorvente de radar,

18
00:00:46,101 --> 00:00:47,800
e precisamos de uma amostra.

19
00:00:47,801 --> 00:00:49,600
Nós temos sapatos
com solas especiais

20
00:00:49,601 --> 00:00:51,599
que colheriam traços
do que precisamos.

21
00:00:51,600 --> 00:00:53,400
Que diabo está havendo aqui?

22
00:00:53,401 --> 00:00:56,400
Quando entregar o
programa Echo para mim,

23
00:00:56,401 --> 00:00:58,800
eu libertarei Nina Sergeevna.

24
00:00:59,000 --> 00:01:02,700
E vocês pombinhos
podem sair voando juntos.

25
00:01:07,300 --> 00:01:08,900
Aqui está.

26
00:01:11,200 --> 00:01:13,700
Qualquer lugar na área
de produção, 45 segundos.

27
00:01:13,701 --> 00:01:15,400
O pó da tinta
é microscópico.

28
00:01:15,401 --> 00:01:17,100
Você não verá,
mas está em todo lugar.

29
00:01:17,101 --> 00:01:19,200
-Entendi.
-E mais não é melhor.

30
00:01:19,201 --> 00:01:21,100
Só consiga o que precisa
e siga em frente.

31
00:01:21,101 --> 00:01:23,700
Quando voltar pro seu carro,
coloque-os aqui.

32
00:01:24,000 --> 00:01:28,600
Há uma lixeira em Rockland
entre as ruas 11 e 12.

33
00:01:28,601 --> 00:01:31,800
Apenas jogue-os lá,
depois ligue de uma cabine

34
00:01:31,801 --> 00:01:35,200
cinco quarteirões adiante
na Purchase com rua 11.

35
00:01:35,400 --> 00:01:38,900
Este é o número para
a cabine telefônica daqui.

36
00:01:43,200 --> 00:01:45,600
Você parece pronto.
Está pronto?

37
00:01:47,000 --> 00:01:49,500
-Estou pronto.
-Ótimo.

38
00:01:50,000 --> 00:01:52,700
-Aguardaremos sua ligação.
-Boa sorte.

39
00:02:50,200 --> 00:02:52,200
O que está havendo com você?

40
00:02:56,200 --> 00:02:57,900
Está brincando?

41
00:02:59,400 --> 00:03:01,300
Não é só isso.

42
00:03:02,000 --> 00:03:03,700
Eu te conheço.

43
00:03:05,800 --> 00:03:08,300
Tem algo mais
acontecendo com você.

44
00:03:14,800 --> 00:03:17,800
Talvez você não me conheça
tão bem quanto imagina.

45
00:03:39,400 --> 00:03:41,500
<i>46 alfa. Entendido.</i>

46
00:03:41,800 --> 00:03:44,200
O que quer fazer
a respeito da Paige?

47
00:03:45,200 --> 00:03:47,100
Não sei.

48
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Digo, ela tem 14 anos.
Ela... vai nos dar trabalho.

49
00:03:54,000 --> 00:03:57,400
Não acredito que ela
está na Pensilvânia sozinha.

50
00:03:58,700 --> 00:04:02,300
Quando eu tinha 14,
minha mãe teve difteria.

51
00:04:03,400 --> 00:04:05,900
Eu cuidei dela por 10 meses.

52
00:04:07,300 --> 00:04:10,300
Ninguém me ajudou.
Eu fui à escola. Eu...

53
00:04:17,700 --> 00:04:19,600
Deve ter sido difícil.

54
00:04:26,599 --> 00:04:29,134
Havia essas gangues
em Tobolsk

55
00:04:29,136 --> 00:04:31,703
por anos depois da guerra.

56
00:04:31,905 --> 00:04:35,240
E eu costumava buscar leite
do outro lado da cidade.

57
00:04:36,142 --> 00:04:40,078
E às vezes eu era...
atacado no caminho de volta.

58
00:04:40,380 --> 00:04:43,215
Eu era uns dois anos
mais novo do que o Henry.

59
00:04:43,600 --> 00:04:46,200
E um dia, eu notei
esse garoto me seguindo,

60
00:04:46,201 --> 00:04:48,600
e eu o reconheci
da semana anterior,

61
00:04:48,601 --> 00:04:51,800
o que significava que os outros
estavam esperando adiante.

62
00:04:53,159 --> 00:04:57,229
E eu simplesmente decidi,
"É isso aí. Chega."

63
00:04:58,631 --> 00:05:01,300
Então eu me virei,
refiz meus passos...

64
00:05:01,700 --> 00:05:03,500
<i>-Atenção, todas as unidades.</i>
-e...

65
00:05:03,600 --> 00:05:07,300
<i>Zona 127,
tiros disparados no 5327,</i>

66
00:05:07,301 --> 00:05:09,300
<i>indústria na avenida Concourse.</i>

67
00:05:09,400 --> 00:05:12,000
<i>Aqui é 42 alfa, central.</i>

68
00:05:12,600 --> 00:05:15,600
<i>Suspeito deixou o prédio,
possivelmente ferido.</i>

69
00:05:15,601 --> 00:05:17,400
<i>Localização desconhecida.</i>

70
00:05:17,401 --> 00:05:19,700
<i>Suspeito é descrito como
homem branco de meia-idade,</i>

71
00:05:19,701 --> 00:05:22,200
-Vamos.
<i>-calvo, porte médio a grande.</i>

72
00:05:23,500 --> 00:05:25,300
Pare, pare, pare!

73
00:05:28,200 --> 00:05:30,300
-Alô?
-Eu fiz. Eu consegui.

74
00:05:31,300 --> 00:05:33,300
Eu... Eu fui baleado.

75
00:05:33,800 --> 00:05:35,600
Está na cabine
sobre a qual falamos?

76
00:05:35,601 --> 00:05:38,500
Sim, e eu... coloquei o que
você queria onde combinamos.

77
00:05:40,000 --> 00:05:43,600
-Você foi seguido?
-Não. Não. Eu não...

78
00:05:44,700 --> 00:05:46,900
Meu Deus.
Estou sangrando.

79
00:05:47,800 --> 00:05:50,700
O vigia me parou. Eu não
tinha um passe para a área.

80
00:05:50,701 --> 00:05:53,300
Ele me agarrou,
eu o empurrei. E eu corri.

81
00:05:55,400 --> 00:05:57,100
Tem muito sangue.

82
00:05:57,200 --> 00:05:59,600
Fique onde está.
Já estamos chegando.

83
00:06:04,200 --> 00:06:06,500
O pacote foi entregue.
Ele está na cabine telefônica.

84
00:06:07,600 --> 00:06:09,600
<i>Lados norte e sul
do local estão limpos.</i>

85
00:06:09,601 --> 00:06:12,000
<i>Unidades reunidas
da rua 10 leste à 15 leste.</i>

86
00:06:12,900 --> 00:06:14,900
<i>-Entendido na 10 leste.</i>
-Vamos.

87
00:06:15,100 --> 00:06:17,100
<i>São duas da manhã</i>

88
00:06:17,700 --> 00:06:20,800
Chega de armas nucleares!
Chega de armas nucleares!

89
00:06:21,200 --> 00:06:23,300
<i>A arma ainda está quente</i>

90
00:06:23,400 --> 00:06:28,100
<i>Talvez meu contato
esteja cansado de se arriscar</i>

91
00:06:29,300 --> 00:06:30,700
<i>Entendido.</i>

92
00:06:30,800 --> 00:06:33,200
<i>Sim, há uma
tempestade à solta</i>

93
00:06:33,400 --> 00:06:35,300
<i>Sirenes na minha cabeça</i>

94
00:06:35,500 --> 00:06:38,900
<i>Envolvido em silêncio,
todos os circuitos estão mortos</i>

95
00:06:39,400 --> 00:06:41,200
<i>Impossível decifrar</i>

96
00:06:41,300 --> 00:06:44,400
<i>Minha vida toda
gira em um frenesi</i>

97
00:06:45,900 --> 00:06:47,600
<i>E ele diz</i>

98
00:06:47,900 --> 00:06:51,300
<i>Socorro, estou entrando
na zona do crepúsculo</i>

99
00:06:51,600 --> 00:06:55,300
<i>O lugar é um hospício,
sinto estar sendo clonado</i>

100
00:06:55,500 --> 00:06:59,200
<i>Meu farol foi movido
sob a lua e a estrela</i>

101
00:06:59,700 --> 00:07:03,100
<i>Para onde vou
agora que fui longe demais?</i>

102
00:07:04,000 --> 00:07:07,200
<i>Socorro, estou entrando
na zona do crepúsculo</i>

103
00:07:07,600 --> 00:07:11,500
<i>O lugar é um hospício,
sinto estar sendo clonado</i>

104
00:07:11,700 --> 00:07:15,400
<i>Meu farol foi movido
sob a lua e a estrela</i>

105
00:07:15,600 --> 00:07:17,800
<i>Para onde vou
agora que fui longe demais?</i>

106
00:07:17,801 --> 00:07:19,800
<i>-Aqui é 44 alfa.</i>
-Ele conseguiu.

107
00:07:19,801 --> 00:07:21,500
<i>Suspeito parece
estar em uma cabine</i>

108
00:07:21,501 --> 00:07:23,400
<i>na esquina da
Purchase com rua 11.</i>

109
00:07:23,600 --> 00:07:25,400
<i>Entendido, 44 alfa.</i>

110
00:07:27,400 --> 00:07:29,800
<i>Em breve você saberá</i>

111
00:07:30,800 --> 00:07:32,800
<i>Quando a bala atingir o osso</i>

112
00:07:34,800 --> 00:07:36,800
<i>Quando a bala atingir o osso</i>

113
00:07:48,200 --> 00:07:50,100
<i>Está com o suspeito, charlie?</i>

114
00:07:50,600 --> 00:07:52,200
<i>Suspeito em custódia,</i>

115
00:07:52,201 --> 00:07:54,100
<i>sangrando muito.
Precisamos de ajuda médica.</i>

116
00:07:54,101 --> 00:07:56,600
<i>Ok, os paramédicos
estão a três minutos daí.</i>

117
00:07:57,500 --> 00:07:59,300
<i>Ele está em código cinza.</i>

118
00:07:59,400 --> 00:08:01,400
<i>Mande o legista para cá.
Ele se foi.</i>

119
00:08:01,401 --> 00:08:03,200
<i>Quando a bala atingir o osso</i>

120
00:08:05,200 --> 00:08:07,200
<i>Quando a bala atingir o osso</i>

121
00:08:30,100 --> 00:08:32,500
S02E13 - Echo
Legendas: Marcelo T.

122
00:08:38,800 --> 00:08:40,700
Eu agradeço sua preocupação,
agente Beeman,

123
00:08:40,701 --> 00:08:42,400
mas posso garantir
que não há como

124
00:08:42,401 --> 00:08:44,200
os soviéticos
chegarem perto do Echo.

125
00:08:44,201 --> 00:08:46,200
-Não está na ARPANET?
-Não.

126
00:08:46,201 --> 00:08:49,100
Só há um lugar em que
ele é executado. É aqui.

127
00:08:49,300 --> 00:08:51,300
Caixa-forte de
compartimento único.

128
00:08:51,500 --> 00:08:53,100
Um mainframe.

129
00:08:53,600 --> 00:08:56,300
Quero entrevistar qualquer
um que trabalhe no programa...

130
00:08:57,400 --> 00:08:59,500
revisar suas
fichas de segurança.

131
00:08:59,700 --> 00:09:01,900
O Depto. de Defesa
revisou o nosso pessoal

132
00:09:01,901 --> 00:09:03,400
há menos de um mês.

133
00:09:03,401 --> 00:09:06,100
Não pode apenas
revisar esses relatórios?

134
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Está bem.
Só tentei economizar tempo.

135
00:09:11,200 --> 00:09:13,000
Você quer conhecê-los,
eu posso arranjar.

136
00:09:13,001 --> 00:09:14,401
Obrigado.

137
00:09:14,600 --> 00:09:16,600
E quanto a cópias do programa?

138
00:09:16,800 --> 00:09:19,800
Há três disquetes no mundo,
cada um mantido em um

139
00:09:19,801 --> 00:09:22,300
cofre protegido contra
pulsos eletromagnéticos...

140
00:09:22,800 --> 00:09:24,400
como este aqui.

141
00:09:35,500 --> 00:09:37,099
Então é isso?

142
00:09:37,100 --> 00:09:38,500
É isso.

143
00:09:38,501 --> 00:09:40,300
Há uma cópia na
Montanha Cheyenne

144
00:09:40,301 --> 00:09:42,300
e outra em um local
que eu desconheço,

145
00:09:42,301 --> 00:09:44,100
para que eu
não possa te contar.

146
00:09:44,101 --> 00:09:46,000
Mas não acho que o KGB
possa encontrá-la

147
00:09:46,001 --> 00:09:47,900
sem raptar o presidente.

148
00:09:49,500 --> 00:09:52,400
E o que exatamente
há neste disquete?

149
00:09:54,000 --> 00:09:55,500
Código.

150
00:09:57,100 --> 00:09:58,600
Código?

151
00:10:07,200 --> 00:10:09,200
Difícil acreditar que
o futuro do mundo livre

152
00:10:09,201 --> 00:10:12,000
repousa em todos esses
números e símbolos, não?

153
00:10:18,200 --> 00:10:19,600
Sim.

154
00:10:20,300 --> 00:10:23,200
Foi incrível. Outros dois
grupos de igreja estavam lá.

155
00:10:23,201 --> 00:10:25,300
Todos estavam
marchando e cantando.

156
00:10:25,800 --> 00:10:27,700
E não só na base
em que estávamos.

157
00:10:27,701 --> 00:10:30,400
As pessoas protestaram
em bases por todo o país.

158
00:10:30,401 --> 00:10:33,100
E foi pacífico?
Sem problemas?

159
00:10:34,100 --> 00:10:35,900
Nós éramos pacíficos.

160
00:10:36,000 --> 00:10:38,500
Nós estávamos lá
para protestar pela paz.

161
00:10:38,700 --> 00:10:40,900
Mas a polícia,
vocês tinham que ver.

162
00:10:40,901 --> 00:10:44,100
-Eles não se importavam.
-Tinha polícia? Legal!

163
00:10:44,300 --> 00:10:46,900
Não foi legal, Henry.
Foi...

164
00:10:47,600 --> 00:10:49,600
O pastor Tim foi preso.

165
00:10:51,000 --> 00:10:53,100
-O quê?
-Como ele foi preso?

166
00:10:53,101 --> 00:10:55,600
Ele se acorrentou ao
portão... para impedi-los

167
00:10:55,601 --> 00:10:58,100
de movimentar seus
caminhões e armas.

168
00:10:59,000 --> 00:11:01,600
Bem, acorrentar-se ao
portão de uma base militar

169
00:11:01,601 --> 00:11:04,000
é uma boa maneira de
garantir que você seja preso.

170
00:11:04,001 --> 00:11:06,100
É chamado
desobediência civil, pai.

171
00:11:06,101 --> 00:11:08,200
Nós sabemos o que
é desobediência civil.

172
00:11:08,300 --> 00:11:10,300
Não estou falando
sobre a teoria.

173
00:11:10,301 --> 00:11:13,200
Estou falando sobre agir,
fazer a diferença.

174
00:11:14,300 --> 00:11:16,300
Não espero que
vocês entendam.

175
00:11:16,301 --> 00:11:17,900
Paige, nós deixamos você ir.

176
00:11:17,901 --> 00:11:20,000
Isso me comoveu, ok?

177
00:11:20,300 --> 00:11:22,400
Quer dizer, esse
é o objetivo da igreja.

178
00:11:22,401 --> 00:11:24,700
Não se trata só
de Jesus e da Bíblia.

179
00:11:24,701 --> 00:11:26,700
Trata-se do que Ele representa.

180
00:11:26,800 --> 00:11:29,500
De que Ele estava
disposto a se sacrificar.

181
00:11:32,400 --> 00:11:35,100
Sinto muito. Eu sei que
não querem ouvir isso, mas...

182
00:11:35,200 --> 00:11:38,400
Ele estava disposto a se
sacrificar por um bem maior.

183
00:11:39,300 --> 00:11:41,200
E isso me inspira.

184
00:12:32,300 --> 00:12:33,900
Eles foram dormir?

185
00:12:34,200 --> 00:12:35,600
Ferrados no sono.

186
00:12:35,601 --> 00:12:37,700
Acho que ela não
dormiu a viagem toda.

187
00:12:38,600 --> 00:12:41,200
Se ela falasse algo mais
sobre resistência não violenta,

188
00:12:41,201 --> 00:12:43,100
eu ia dar um murro
na cara dela.

189
00:12:45,100 --> 00:12:47,500
Ao menos ela tem
um pouco de paixão.

190
00:12:48,000 --> 00:12:49,800
Ela quer fazer algo de bom.

191
00:12:49,801 --> 00:12:52,100
Ela acha que um pastor
sendo preso por vadiagem

192
00:12:52,101 --> 00:12:54,500
-é algum tipo de herói.
-Eu sei.

193
00:12:54,900 --> 00:12:57,900
Eu queria poder contar a ela
sobre os verdadeiros heróis.

194
00:12:58,000 --> 00:13:00,900
Pessoas que se sacrificam
por este mundo,

195
00:13:00,901 --> 00:13:03,500
não uma história infantil
idiota sobre o céu.

196
00:13:07,700 --> 00:13:09,700
Alguém se sacrificou hoje.

197
00:13:13,800 --> 00:13:15,700
Tenho que ir na Martha.

198
00:13:16,900 --> 00:13:19,100
Nada ainda da Central
sobre o Jared?

199
00:13:19,300 --> 00:13:20,700
Não.

200
00:13:21,100 --> 00:13:22,900
Assim que prepararem
a exfiltração,

201
00:13:22,901 --> 00:13:24,800
eu irei até lá e o enviarei.

202
00:13:24,900 --> 00:13:26,300
Ótimo.

203
00:13:27,300 --> 00:13:29,100
Te vejo amanhã.

204
00:13:32,411 --> 00:13:35,113
É importante que você
possa dividir tudo comigo.

205
00:13:35,400 --> 00:13:36,800
Eu sei.

206
00:13:37,000 --> 00:13:38,700
Nem sempre é fácil.

207
00:13:38,701 --> 00:13:41,800
Bem, casamento não
é fácil, eu acho.

208
00:13:43,956 --> 00:13:45,623
Eu só pensei...

209
00:13:47,159 --> 00:13:49,628
Eu sempre imaginei
uma família.

210
00:13:55,000 --> 00:13:57,100
Eu sou quem eu sou, Martha,

211
00:13:57,101 --> 00:13:59,300
e tenho tentado
não me esconder de você,

212
00:13:59,301 --> 00:14:01,300
e tenho feito
o melhor que posso.

213
00:14:01,400 --> 00:14:03,400
Não estou acusando
você de nada.

214
00:14:03,500 --> 00:14:05,600
Eu sei.
É só que você...

215
00:14:06,800 --> 00:14:10,800
disse que me amaria
do jeito que sou

216
00:14:10,801 --> 00:14:13,300
e me aceitaria como sou, e...

217
00:14:14,587 --> 00:14:17,590
Acho que isso é quem eu sou.

218
00:14:18,892 --> 00:14:21,793
E não me vejo tendo filhos.

219
00:14:21,795 --> 00:14:24,429
E não vejo isso mudando.

220
00:14:27,900 --> 00:14:29,735
Sinto muito.

221
00:14:34,740 --> 00:14:36,809
Não se desculpe.

222
00:14:37,911 --> 00:14:39,344
Ok.

223
00:14:42,715 --> 00:14:45,250
Mas estou
preocupado com você.

224
00:14:45,752 --> 00:14:49,621
Você será feliz
comigo sem filhos?

225
00:14:50,123 --> 00:14:53,358
O que nós temos
será suficiente para você?

226
00:14:57,863 --> 00:14:59,531
Eu não sei.

227
00:15:04,003 --> 00:15:06,104
Eu, honestamente, não sei.

228
00:15:10,843 --> 00:15:12,777
Vamos tomar um vinho?

229
00:15:14,513 --> 00:15:16,314
É uma boa ideia.

230
00:15:19,218 --> 00:15:21,186
Quer um tira-gosto?

231
00:15:21,488 --> 00:15:23,755
Não, só quero um drinque.

232
00:15:28,126 --> 00:15:29,961
Cadê o seu saca-rolha?

233
00:15:29,963 --> 00:15:32,163
Nosso saca-rolha, Clark.

234
00:15:32,965 --> 00:15:34,432
Sim. Sim.

235
00:15:36,300 --> 00:15:38,000
"Nosso", eu sei.

236
00:15:38,001 --> 00:15:40,004
Está na gaveta
perto da parede.

237
00:15:47,179 --> 00:15:51,215
Esqueci de te contar.
Eu finalmente comprei.

238
00:15:52,751 --> 00:15:54,986
É chamada de Ladysmith.

239
00:15:57,589 --> 00:16:00,300
Martha, você ao menos
sabe como usar isso?

240
00:16:00,301 --> 00:16:03,294
O homem da loja de armas
me mostrou. É bem fácil.

241
00:16:04,196 --> 00:16:07,465
E os caras do escritório vão
me levar ao estande de tiro.

242
00:16:12,939 --> 00:16:14,339
Alô?

243
00:16:14,841 --> 00:16:17,742
Oi.
Sim, ele está.

244
00:16:19,144 --> 00:16:20,679
É claro.

245
00:16:20,981 --> 00:16:23,414
É claro. Sinto muito.

246
00:16:23,716 --> 00:16:25,249
É a sua irmã.

247
00:16:26,600 --> 00:16:28,000
Alô?

248
00:16:28,001 --> 00:16:30,400
Clark, sinto muito
por ligar tão tarde.

249
00:16:30,401 --> 00:16:32,700
-O que houve?
-É o tio Drew.

250
00:16:32,701 --> 00:16:35,300
Ele saiu vagando e ninguém
consegue encontrá-lo.

251
00:16:35,600 --> 00:16:37,500
Mamãe está fora de si.

252
00:16:37,501 --> 00:16:39,400
Ela só quer que
você volte para casa.

253
00:16:39,401 --> 00:16:40,900
Sim, é claro.

254
00:16:40,901 --> 00:16:42,800
Chegarei logo que puder.
Estou a caminho.

255
00:16:42,801 --> 00:16:44,800
Sinto muito.
Preciso ir. É o meu tio.

256
00:16:44,801 --> 00:16:46,600
Tenho que ir à Indiana.

257
00:16:55,600 --> 00:16:57,300
Recebi um sinal há uma hora.

258
00:16:57,301 --> 00:16:59,300
A Central não consegue
achar o Larrick.

259
00:16:59,301 --> 00:17:01,400
Não conseguem achá-lo?
Ele não está na Nicarágua?

260
00:17:01,401 --> 00:17:04,200
Ele parou de enviar relatórios.
A Central usou seus contatos.

261
00:17:04,201 --> 00:17:06,200
Aparentemente, ele pediu
à Marinha uma licença

262
00:17:06,201 --> 00:17:07,800
e voou de volta para os EUA.

263
00:17:07,801 --> 00:17:09,700
Agora ele está
ausente sem permissão.

264
00:17:09,800 --> 00:17:13,297
Ele voltou logo antes de George
ser morto e Kate desaparecer.

265
00:17:13,299 --> 00:17:15,099
-Temos que sair daqui.
-Sim.

266
00:17:23,709 --> 00:17:26,144
Ei, crianças! Levantem.
Ótimas notícias.

267
00:17:26,246 --> 00:17:28,046
Peguem suas malas.
Temos que arrumá-las.

268
00:17:28,048 --> 00:17:29,500
De pé, de pé.

269
00:17:29,501 --> 00:17:32,000
Vamos nos vestir.
Vai ser divertido. Vamos.

270
00:17:32,001 --> 00:17:33,800
Vamos sair da cidade
por alguns dias.

271
00:17:33,801 --> 00:17:35,900
Férias surpresa.
Vamos, Henry. Levante.

272
00:17:35,901 --> 00:17:38,300
-O que está havendo?
-Vamos viajar.

273
00:17:38,400 --> 00:17:40,099
Vamos, Paige.
Pode me ajudar?

274
00:17:40,100 --> 00:17:41,500
Que horas são?

275
00:17:41,501 --> 00:17:44,500
Um dos clientes cancelou
uma reserva de hotel no norte.

276
00:17:44,501 --> 00:17:46,400
E se sairmos agora,
podem dormir no caminho.

277
00:17:46,401 --> 00:17:48,100
Teremos o dia inteiro amanhã.

278
00:17:48,101 --> 00:17:49,900
Tem algo de errado com vocês.

279
00:17:49,901 --> 00:17:52,600
Tem muita coisa errada conosco,
mas vamos fazer as malas e ir.

280
00:17:52,601 --> 00:17:54,600
Paige, pegue seus sapatos, ok?

281
00:18:07,000 --> 00:18:09,754
Isto lhe dirá onde
deixar a informação do Echo,

282
00:18:10,256 --> 00:18:12,223
amanhã às 15h.

283
00:18:13,692 --> 00:18:16,160
Eu devo simplesmente
confiar em você?

284
00:18:17,896 --> 00:18:20,031
Que você deixará Nina partir?

285
00:18:21,767 --> 00:18:24,202
Somos conhecidos por
manter a nossa palavra?

286
00:18:24,204 --> 00:18:27,538
Acredito que somos.
Justamente por essa razão.

287
00:18:30,909 --> 00:18:33,211
Você a ama de verdade, certo?

288
00:18:37,382 --> 00:18:41,419
Quando tivermos o Echo,
para onde devemos mandá-la?

289
00:18:47,860 --> 00:18:50,696
Diga a ela para me encontrar
onde nos conhecemos.

290
00:18:52,931 --> 00:18:55,767
Ela estará lá... às 20h.

291
00:19:01,406 --> 00:19:05,143
E... não diga tanto
"Eu te amo" para ela.

292
00:19:05,245 --> 00:19:07,645
Uma mulher russa
não gosta disso.

293
00:19:07,647 --> 00:19:09,547
Ela não irá respeitá-lo.

294
00:20:18,600 --> 00:20:20,000
Agente Beeman?

295
00:20:20,001 --> 00:20:22,100
O agente Gaad
está procurando você.

296
00:20:34,365 --> 00:20:35,799
Martha.

297
00:20:42,600 --> 00:20:44,700
Nada vence o
fast-food americano.

298
00:20:44,701 --> 00:20:46,500
Quer algo para beber?

299
00:21:34,225 --> 00:21:36,661
É assim que
eu realmente sou.

300
00:21:46,004 --> 00:21:47,671
Você está bem?

301
00:21:47,973 --> 00:21:50,808
Você teve... alguma
notícia da Kate?

302
00:21:50,910 --> 00:21:52,943
Assim que eu souber
algo com certeza,

303
00:21:52,945 --> 00:21:54,812
prometo que te contarei.

304
00:21:56,715 --> 00:21:58,683
Estamos quase lá.

305
00:21:59,000 --> 00:22:00,400
Obrigado.

306
00:22:15,267 --> 00:22:17,568
-Bom dia, agente Beeman.
-Bom dia.

307
00:22:18,170 --> 00:22:19,870
Oi. Bom dia, Stan.

308
00:22:38,390 --> 00:22:40,224
Ei, Beeman, venha cá.

309
00:22:44,396 --> 00:22:45,830
Sim?

310
00:22:46,532 --> 00:22:48,432
Dê uma olhada nisso.

311
00:22:50,469 --> 00:22:51,936
Está nivelado?

312
00:22:53,271 --> 00:22:55,006
Sim, parece bom.

313
00:22:57,509 --> 00:23:00,111
-Está tudo bem?
-Sim.

314
00:23:00,313 --> 00:23:02,947
Digo, sei que as coisas
não andam bem em casa.

315
00:23:04,400 --> 00:23:06,300
É, Sandra se mudou.

316
00:23:07,019 --> 00:23:08,887
Que merda, Stan.

317
00:23:10,089 --> 00:23:11,756
20 anos.

318
00:23:14,258 --> 00:23:16,528
Não sei o que
acontece agora.

319
00:23:18,430 --> 00:23:21,098
Recebi uma ligação
da polícia de Virginia Beach.

320
00:23:21,100 --> 00:23:23,701
Jared Connors. Sua mãe
adotiva ligou ontem.

321
00:23:23,900 --> 00:23:25,701
Ele está desaparecido.

322
00:23:32,177 --> 00:23:34,612
Vou até a cidade
fazer umas compras.

323
00:23:34,614 --> 00:23:36,947
Quando a mamãe
volta da caminhada?

324
00:23:37,149 --> 00:23:39,349
Quando ela se cansar
do ar da montanha.

325
00:23:39,351 --> 00:23:41,218
Não deve demorar.
Querem algo especial,

326
00:23:41,220 --> 00:23:44,354
-Pop-Tarts, Froot Loops?
-Recheio de morango.

327
00:23:44,356 --> 00:23:46,424
-Está a caminho.
-Obrigado.

328
00:24:17,055 --> 00:24:18,922
Aqui.
Por que você não...

329
00:24:19,324 --> 00:24:21,225
Vamos pegar aquela ali.

330
00:24:23,061 --> 00:24:25,128
Estamos... achei
que estávamos aqui.

331
00:24:25,130 --> 00:24:27,698
-Não estávamos aqui?
-Isso é alto demais.

332
00:24:29,734 --> 00:24:31,702
Precisam de ajuda?

333
00:24:31,804 --> 00:24:34,505
Essas estradas rurais
são meio confusas.

334
00:24:34,507 --> 00:24:36,006
Está tudo pronto.

335
00:24:36,008 --> 00:24:38,108
Estaremos instalados
a 400m do norte da cidade,

336
00:24:38,110 --> 00:24:39,943
prontos para partir
em quatro horas.

337
00:24:39,945 --> 00:24:41,645
Você o traz para nós.

338
00:24:41,947 --> 00:24:43,747
Ele estará com uma mulher.

339
00:24:43,749 --> 00:24:45,615
Boa sorte com sua viagem.

340
00:25:02,133 --> 00:25:03,900
Levante as mãos.

341
00:25:28,560 --> 00:25:30,528
Onde mamãe e papai estão?

342
00:25:30,730 --> 00:25:34,064
Bem, mamãe está caminhando
e papai foi fazer compras.

343
00:25:34,266 --> 00:25:36,934
-Quer jogar Banco Imobiliário?
-Não.

344
00:25:37,236 --> 00:25:39,670
Serpentes e Escadas?
Ludo?

345
00:25:39,672 --> 00:25:41,305
Não. Não.

346
00:25:41,507 --> 00:25:43,474
Bem, então o que
você quer fazer?

347
00:25:43,476 --> 00:25:45,443
Quero voltar a dormir.

348
00:25:45,945 --> 00:25:48,078
Por que você
não vai caminhar?

349
00:25:48,380 --> 00:25:50,014
Sozinho?

350
00:25:50,016 --> 00:25:53,351
Sim. Ou fique aqui esperando
mamãe e papai voltarem.

351
00:25:53,653 --> 00:25:57,154
-Se eles estiverem voltando.
-É claro que estão voltando.

352
00:25:57,456 --> 00:25:59,590
Qual o seu problema, Paige?

353
00:25:59,592 --> 00:26:01,426
Eu acho...

354
00:26:02,428 --> 00:26:04,662
-Esqueça.
-O quê?

355
00:26:09,834 --> 00:26:12,903
Não acha que é
totalmente esquisito?

356
00:26:12,905 --> 00:26:14,939
Eles nos acordam
no meio da noite,

357
00:26:14,941 --> 00:26:18,542
nos arrastam para
um hotel no meio do nada,

358
00:26:18,544 --> 00:26:20,010
e saem.

359
00:26:20,012 --> 00:26:22,179
Mamãe está caminhando
e papai foi ao mercado.

360
00:26:22,181 --> 00:26:25,382
-O que tem de mais?
-Há quanto tempo eles saíram?

361
00:26:25,584 --> 00:26:27,818
Aonde você acha que eles foram?

362
00:26:28,320 --> 00:26:30,387
Não sei.
E não ligo.

363
00:26:30,589 --> 00:26:33,023
É sério. Pra mim chega.
Estou contando os dias

364
00:26:33,025 --> 00:26:35,526
para poder dar o fora
deste hospício,

365
00:26:35,528 --> 00:26:38,596
ir à universidade,
estar com gente normal.

366
00:26:40,565 --> 00:26:43,768
Acho que... 16 anos.

367
00:26:44,170 --> 00:26:46,236
Digo, eu não os via
o tempo todo.

368
00:26:47,038 --> 00:26:49,006
Mas quando nos víamos...

369
00:26:49,200 --> 00:26:52,300
Pessoas como nós não têm
muita gente para conversar.

370
00:26:52,878 --> 00:26:54,411
Imagino.

371
00:26:55,013 --> 00:26:56,714
Nunca conheci alguém

372
00:26:56,716 --> 00:26:59,416
que amasse os filhos
tanto quanto os seus pais.

373
00:27:03,354 --> 00:27:06,357
E... os riscos
que eles correram...

374
00:27:06,559 --> 00:27:08,092
foi porque

375
00:27:08,094 --> 00:27:10,794
eles acreditavam em algo
maior do que eles mesmos.

376
00:27:10,796 --> 00:27:12,629
Precisa entender isso.

377
00:27:12,931 --> 00:27:15,432
Eles queriam que
o mundo fosse melhor.

378
00:27:15,534 --> 00:27:17,501
Para todos, para você.

379
00:27:17,503 --> 00:27:19,737
É, Kate já me contou tudo isso.

380
00:27:19,839 --> 00:27:21,739
Mas Kate não os conhecia.

381
00:27:23,475 --> 00:27:25,009
Era só...

382
00:27:25,611 --> 00:27:27,911
Eles eram pessoas incríveis.

383
00:27:27,913 --> 00:27:30,414
E eles nunca...
eles nunca pensaram

384
00:27:30,416 --> 00:27:32,916
que algo assim
aconteceria, Jared.

385
00:27:35,119 --> 00:27:37,088
No que você faz...

386
00:27:37,890 --> 00:27:40,524
isso acontece... muito?

387
00:27:41,426 --> 00:27:43,027
Suponho que...

388
00:27:43,129 --> 00:27:45,229
Digo, é sempre um risco.

389
00:27:47,198 --> 00:27:49,633
E ninguém teve
notícias da Kate?

390
00:27:51,336 --> 00:27:53,771
Quantas vezes
você encontrou a Kate?

391
00:27:54,473 --> 00:27:56,140
Várias.

392
00:28:00,679 --> 00:28:02,346
Fique quieto.

393
00:28:04,148 --> 00:28:05,548
Não.

394
00:28:05,750 --> 00:28:07,217
Mãos!

395
00:28:12,624 --> 00:28:14,425
Solte a madeira.

396
00:28:25,303 --> 00:28:26,704
Ande.

397
00:28:27,973 --> 00:28:29,440
Ande!

398
00:29:42,113 --> 00:29:44,315
Está tudo bem.
Está tudo bem.

399
00:29:47,818 --> 00:29:49,987
Não olhe para
mim desse jeito!

400
00:29:49,989 --> 00:29:51,588
Eu não comecei.

401
00:29:51,890 --> 00:29:54,558
Vocês me forçaram
a fazer todas essas coisas.

402
00:29:55,060 --> 00:29:57,594
E então,
quando finalmente acaba,

403
00:29:57,596 --> 00:29:59,997
vocês pegam a última
coisa que eu dei

404
00:29:59,999 --> 00:30:02,332
e a usam para
matar meus irmãos.

405
00:30:02,534 --> 00:30:04,669
Não era para
aquilo acontecer.

406
00:30:05,171 --> 00:30:06,670
Por aqui.

407
00:30:09,674 --> 00:30:11,108
Coloque isso.

408
00:30:14,245 --> 00:30:15,712
Vamos.

409
00:30:35,700 --> 00:30:37,834
Vou entregar
você e seu parceiro.

410
00:30:37,836 --> 00:30:40,236
Não ligo mais para
o que acontecer comigo.

411
00:30:43,207 --> 00:30:45,342
É, você é um
homem tão decente.

412
00:30:45,344 --> 00:30:47,644
Mata os pais dele,
sua irmãzinha.

413
00:30:47,746 --> 00:30:49,980
Eu já te disse,
eu não fiz isso.

414
00:30:51,382 --> 00:30:54,284
Acredite no que quiser.
Não ligo. Entre no porta-malas.

415
00:30:54,819 --> 00:30:56,687
-Agora!
-Não!

416
00:31:23,949 --> 00:31:25,815
Espere um segundo.
Espere.

417
00:31:29,253 --> 00:31:30,654
Peguei.

418
00:31:45,036 --> 00:31:48,305
Você... tem que dizer à Ka...

419
00:31:48,607 --> 00:31:50,941
Você tem... você tem que
dizer à Kate que sinto muito.

420
00:31:50,943 --> 00:31:53,200
Você... você tem que
dizer à Kate que sinto muito!

421
00:31:53,201 --> 00:31:55,000
Jared, você está ferido.
Fique quieto, ok?

422
00:31:55,001 --> 00:31:57,600
-Tem que contar a eles.
-Quem? Contar a quem?

423
00:31:57,601 --> 00:32:00,100
A Central... tem que contar
a eles que eu te salvei.

424
00:32:00,101 --> 00:32:01,900
Eles têm...
eles têm que saber.

425
00:32:01,901 --> 00:32:03,800
Eu vou. Eu vou.

426
00:32:05,624 --> 00:32:07,824
Eu prometi a ela
que ficaríamos juntos.

427
00:32:09,194 --> 00:32:10,861
Eu a amo. Eu a amo.

428
00:32:10,863 --> 00:32:12,563
E ela me ama.

429
00:32:14,366 --> 00:32:16,466
Nós íamos...

430
00:32:16,468 --> 00:32:19,436
Nós íamos...
nós íamos trabalhar juntos.

431
00:32:19,938 --> 00:32:22,438
Nós... íamos fazer
coisas importantes.

432
00:32:23,442 --> 00:32:25,509
Meus pais,
eles não enten...

433
00:32:25,511 --> 00:32:27,777
Eu tentei dizer a eles.
Eles não entenderam.

434
00:32:27,779 --> 00:32:29,713
Eles não queriam escutar.

435
00:32:30,115 --> 00:32:33,316
Você... você tem que contar
a Moscou que eu te salvei.

436
00:32:33,418 --> 00:32:35,953
-Você...
-Sim, você nos salvou.

437
00:32:36,855 --> 00:32:39,623
Você disse que
meus pais me amavam.

438
00:32:39,625 --> 00:32:41,792
Eles não me amavam.
Não.

439
00:32:41,994 --> 00:32:45,529
Minha própria...
minha família era uma mentira.

440
00:32:46,131 --> 00:32:48,198
Minha vida toda
era uma mentira.

441
00:32:49,134 --> 00:32:50,934
Quando eles descobriram,

442
00:32:50,936 --> 00:32:54,605
meu pai...
meu... meu pai...

443
00:32:55,307 --> 00:32:57,574
ele...
ele não entendeu.

444
00:32:58,376 --> 00:33:00,010
A verdade.

445
00:33:00,412 --> 00:33:02,579
A... única verdade.

446
00:33:03,581 --> 00:33:06,884
Kate... Kate me contou
quem eu sou,

447
00:33:07,386 --> 00:33:09,587
quem eu realmente sou.

448
00:33:10,189 --> 00:33:12,255
Jared, onde conseguiu
aquela arma?

449
00:33:12,357 --> 00:33:16,160
Aquele dia no hotel,
foi... quando ele...

450
00:33:16,662 --> 00:33:18,562
ele me jogou contra a parede.

451
00:33:18,564 --> 00:33:20,664
Ele disse que nunca
deixaria acontecer.

452
00:33:20,666 --> 00:33:23,067
Ele gritava como um louco.

453
00:33:24,169 --> 00:33:27,003
Ele achava que eu não
sabia onde a arma estava?

454
00:33:30,943 --> 00:33:34,344
Minha mãe, ela tentou...
ela tentou me agarrar.

455
00:33:35,481 --> 00:33:37,047
E a Amelia?

456
00:33:37,049 --> 00:33:38,982
Ela estava histérica e...

457
00:33:38,984 --> 00:33:41,952
e ela teria... ela teria ido
direto à polícia. E...

458
00:33:44,622 --> 00:33:48,191
Ela não merecia...
ela não merecia isso.

459
00:33:48,393 --> 00:33:50,494
E você só se limpou
e foi para a piscina.

460
00:33:50,496 --> 00:33:52,530
Era preciso.

461
00:33:52,932 --> 00:33:55,399
Eu tinha que proteger
meu disfarce.

462
00:33:56,435 --> 00:33:58,368
O que nós fazemos...

463
00:33:58,770 --> 00:34:01,872
é por algo maior
do que nós mesmos.

464
00:34:03,975 --> 00:34:06,043
Kate sempre...

465
00:34:06,545 --> 00:34:08,412
Kate sempre...

466
00:34:08,414 --> 00:34:11,949
Kate sempre disse que
o trabalho, a causa...

467
00:34:12,251 --> 00:34:15,318
isso é o que...
isso é o que importa.

468
00:34:15,920 --> 00:34:18,021
Você tem que...
você tem que dizer a ela.

469
00:34:18,023 --> 00:34:20,256
Você tem que di...
quando você a vir!

470
00:36:36,800 --> 00:36:38,700
Isto é o que ele deixou.

471
00:36:55,100 --> 00:36:57,400
Diga à Nina que sinto muito.

472
00:37:36,053 --> 00:37:39,222
Ótima viagem.
Não vejo a hora de repetir.

473
00:37:39,324 --> 00:37:40,924
Bem, eu me diverti.

474
00:37:40,926 --> 00:37:42,426
Eu também.

475
00:37:42,628 --> 00:37:44,427
Henry, vá subindo,

476
00:37:44,429 --> 00:37:46,963
colocaremos você para
dormir daqui a uns minutos.

477
00:40:07,905 --> 00:40:09,906
Que diabo está havendo?

478
00:40:13,244 --> 00:40:16,046
O que aconteceu com Jared
foi uma tragédia.

479
00:40:18,600 --> 00:40:21,318
Ano passado, a Central iniciou
um programa para desenvolver

480
00:40:21,320 --> 00:40:24,688
oficiais que eles chamam
de ilegais de segunda geração.

481
00:40:25,190 --> 00:40:27,223
Vocês fazem
um ótimo trabalho,

482
00:40:27,225 --> 00:40:29,392
mas seu disfarce
nunca resistiria

483
00:40:29,394 --> 00:40:31,694
ao tipo de investigação
de antecedentes

484
00:40:31,696 --> 00:40:33,963
necessário para
entrar na CIA ou no FBI.

485
00:40:33,965 --> 00:40:36,200
No entanto,
um de seus filhos,

486
00:40:36,201 --> 00:40:38,201
nascido de um
cidadão americano,

487
00:40:38,236 --> 00:40:40,837
passaria uma
dessas investigações.

488
00:40:42,300 --> 00:40:44,100
A Central pediu
à Emmett e Leanne

489
00:40:44,101 --> 00:40:46,510
que trouxessem
o Jared para o grupo.

490
00:40:47,112 --> 00:40:49,146
E eles disseram não?

491
00:40:49,648 --> 00:40:52,048
A Central não aceitou
não como resposta.

492
00:40:52,050 --> 00:40:54,517
Então eles enviaram
a Kate para o Jared.

493
00:40:58,824 --> 00:41:02,125
Quero que saibam que
não tive nada a ver com isso.

494
00:41:02,127 --> 00:41:05,395
Eu não tinha conhecimento.
Eu teria me oposto.

495
00:41:05,397 --> 00:41:07,029
Acredito em você.

496
00:41:08,165 --> 00:41:10,833
A Central quer que
Paige seja a próxima.

497
00:41:13,804 --> 00:41:15,605
Isso não é uma opção.

498
00:41:15,607 --> 00:41:17,440
Essas são suas ordens.

499
00:41:18,042 --> 00:41:21,344
Primeiro, precisam contar a
ela quem vocês realmente são,

500
00:41:21,346 --> 00:41:24,414
quem ela realmente é,
prepará-la.

501
00:41:24,716 --> 00:41:26,916
Depois, desenvolvam-na
até o momento certo

502
00:41:26,918 --> 00:41:29,919
para dizer que ela se
juntará às nossas fileiras.

503
00:41:30,221 --> 00:41:31,788
Foi imperdoável

504
00:41:31,790 --> 00:41:34,390
eles agirem pelas
costas de Emmett e Leanne,

505
00:41:34,392 --> 00:41:37,126
mas não esqueçam o que
está em jogo nesta guerra.

506
00:41:37,228 --> 00:41:39,696
Uma segunda geração
ilegal pode mudar tudo,

507
00:41:39,698 --> 00:41:41,431
e, para a criança certa,

508
00:41:41,433 --> 00:41:43,800
pode dar à vida dela
um sentido e um propósito

509
00:41:43,802 --> 00:41:45,868
que ela nunca poderia
ter neste país.

510
00:41:45,870 --> 00:41:47,871
Isso é para nós decidirmos.

511
00:41:48,373 --> 00:41:52,275
Paige é sua filha,
mas ela não é só sua.

512
00:41:53,644 --> 00:41:55,945
Ela pertence à causa.

513
00:41:56,447 --> 00:41:59,049
E ao mundo.
Todos nós pertencemos.

514
00:41:59,751 --> 00:42:02,118
Você não esqueceram
isso, esqueceram?

515
00:43:26,536 --> 00:43:28,337
Sou Philip Jennings.

516
00:43:32,676 --> 00:43:34,811
Estou constantemente
sob vigilância.

517
00:43:34,813 --> 00:43:36,946
Eu sei, então você
apreciará a importância

518
00:43:36,948 --> 00:43:38,915
do que tenho a dizer.

519
00:43:39,417 --> 00:43:42,485
Se nossa organização algum
dia chegar perto da nossa filha

520
00:43:42,487 --> 00:43:44,287
sem a nossa permissão,

521
00:43:44,489 --> 00:43:46,856
minha esposa e eu
estamos fora.

522
00:44:36,506 --> 00:44:38,007
Como foi?

523
00:44:40,244 --> 00:44:42,445
Não acho que
chegarão perto dela.

524
00:44:45,216 --> 00:44:47,016
Ela é nossa filha.

525
00:44:47,618 --> 00:44:49,519
Deixei isso claro.

526
00:44:54,124 --> 00:44:55,525
Philip.

527
00:44:56,927 --> 00:44:59,362
Ela realmente
precisa de algo.

528
00:45:00,364 --> 00:45:03,599
Ela está procurando
por algo na vida.

529
00:45:06,804 --> 00:45:08,405
E se...

530
00:45:11,008 --> 00:45:12,910
E se for isso?

531
00:45:15,779 --> 00:45:17,246
O quê?

532
00:45:21,485 --> 00:45:23,787
Como você pode...

533
00:45:26,390 --> 00:45:28,225
Nós juramos.

534
00:45:30,027 --> 00:45:32,228
Nós juramos que nunca...

535
00:45:37,200 --> 00:45:39,735
Isso a destruiria.

536
00:45:42,606 --> 00:45:44,607
Ser como nós?

537
00:45:55,152 --> 00:45:57,453
Paige? Henry?

538
00:45:57,855 --> 00:45:59,722
Hora do jantar.

539
00:46:02,826 --> 00:46:05,194
Paige, pode pegar
as batatas?

