1
00:00:00,301 --> 00:00:02,135
<i>Anteriormente,
em Devious Maids...</i>

2
00:00:02,136 --> 00:00:04,418
Seu pai ama crianças.

3
00:00:04,419 --> 00:00:07,053
Essa é uma mentira
das mais interesseiras.

4
00:00:07,054 --> 00:00:09,779
Apaixonei-me por um garoto.
Fiquei grávida.

5
00:00:09,780 --> 00:00:11,508
Papai ficou
com tanta raiva.

6
00:00:12,468 --> 00:00:14,210
Não me deixou
ficar com o bebê.

7
00:00:14,211 --> 00:00:16,875
Você estava com ela
antes de sair de casa?

8
00:00:16,876 --> 00:00:19,825
Éramos apenas bons amigos...
na maior parte do tempo.

9
00:00:19,826 --> 00:00:23,276
Deve mostrar que não precisa
do Pablo para ser feliz.

10
00:00:23,277 --> 00:00:24,827
Sou louco por você.

11
00:00:24,828 --> 00:00:26,777
É isso que espero
do meu namorado.

12
00:00:26,778 --> 00:00:28,263
Estou com alguém.

13
00:00:28,264 --> 00:00:30,266
Está namorando
meu garoto da piscina?

14
00:00:30,267 --> 00:00:32,119
Só para você saber,
ainda te amo.

15
00:00:32,120 --> 00:00:33,954
Estamos destinados
a ficar juntos.

16
00:00:33,955 --> 00:00:35,789
Então a trarei
de volta para você.

17
00:00:35,790 --> 00:00:38,736
<i>Em uma triste reviravolta,
um jovem fã tentou suicídio</i>

18
00:00:38,737 --> 00:00:40,484
<i>em frente à casa de Rubio.</i>

19
00:00:40,485 --> 00:00:42,268
Teremos uma criança
morando aqui?

20
00:00:42,269 --> 00:00:44,726
Meu sobrinho não é criança,
ele tem 17 anos.

21
00:00:44,727 --> 00:00:46,634
Onde eu devo colocar
minhas malas?

22
00:00:46,635 --> 00:00:49,801
Ouviu falar de Alejandro Rubio?
Que ele foi assassinado?

23
00:00:49,802 --> 00:00:52,387
Sinto muito por tudo
que você passou.

24
00:00:52,388 --> 00:00:55,287
Tudo bem, querido.
Não foi culpa sua.

25
00:00:55,288 --> 00:00:57,137
Carter matou Alejandro.

26
00:00:57,138 --> 00:00:59,808
Isso pode não ser
o que o resto de nós lembra.

27
00:00:59,809 --> 00:01:02,561
- Você não tinha o direito!
- Pelo amor de Deus...

28
00:01:02,562 --> 00:01:04,401
Essa não é a sua casa!

29
00:01:04,402 --> 00:01:07,398
Quero uma morena, sabe?
Picante e étnica, como você.

30
00:01:07,399 --> 00:01:08,919
Quer ficar sozinha com ele?

31
00:01:08,920 --> 00:01:11,299
Ele tem uma queda
pela colega de trabalho.

32
00:01:11,300 --> 00:01:13,212
Não posso passar
por isso de novo.

33
00:01:13,213 --> 00:01:14,724
A incerteza, a paranoia...

34
00:01:14,725 --> 00:01:17,596
- Como assim de novo?
- Dahlia teve um caso.

35
00:01:44,043 --> 00:01:47,614
Esses candelabros antigos
estão no mesmo circuito.

36
00:01:47,615 --> 00:01:51,717
Se uma lâmpada queima,
todas se apagam.

37
00:01:51,718 --> 00:01:53,775
Obrigada por cuidar disso.

38
00:01:54,371 --> 00:01:57,590
- Irei levar só um minuto.
- Fique à vontade.

39
00:01:57,591 --> 00:02:00,931
Já que o Nick não está aqui,
irei ler um clássico.

40
00:02:00,932 --> 00:02:02,915
Ele tem uma biblioteca
maravilhosa.

41
00:02:02,916 --> 00:02:04,792
Esse livro pertencia
à Dahlia.

42
00:02:04,793 --> 00:02:06,205
Percebi.

43
00:02:06,206 --> 00:02:10,654
Esse tem uma dedicatória
singular do Adrian Powell.

44
00:02:11,411 --> 00:02:14,630
Os Powell não eram bons amigos
da Dahlia e do Nick?

45
00:02:14,631 --> 00:02:16,367
Por que você pergunta?

46
00:02:16,368 --> 00:02:18,748
Sei que teve
algum tipo de briga.

47
00:02:18,749 --> 00:02:22,207
Só estou curiosa se sabia...
alguma coisa sobre.

48
00:02:23,804 --> 00:02:25,674
Você está me pedindo
para fofocar?

49
00:02:25,675 --> 00:02:29,430
Não é fofoca a não ser
que houve algo escandaloso.

50
00:02:31,405 --> 00:02:33,417
Houve algo escandaloso?

51
00:02:33,418 --> 00:02:35,474
Isso não é
da minha conta...

52
00:02:35,475 --> 00:02:37,478
nem da sua.

53
00:02:38,563 --> 00:02:43,113
Só estou perguntando se a Dahlia
era próxima do Adrian.

54
00:02:43,114 --> 00:02:44,934
Acho que não.

55
00:02:44,935 --> 00:02:47,696
Ela tinha outros amigos?

56
00:02:47,697 --> 00:02:51,035
Algum com quem ela passava
muito tempo?

57
00:02:51,036 --> 00:02:52,768
O que você está deduzindo?

58
00:02:52,769 --> 00:02:54,863
Por favor, Opal.

59
00:02:54,864 --> 00:02:57,291
Sei que a Dahlia
teve um caso!

60
00:02:57,292 --> 00:03:00,373
Tudo que quero saber
é com quem.

61
00:03:00,374 --> 00:03:01,991
O quê?

62
00:03:05,936 --> 00:03:07,547
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

63
00:03:07,548 --> 00:03:10,826
vik | Letty | Zac | Biamussolin
Nica | Michael | Dani | Eryx

64
00:03:10,827 --> 00:03:12,883
<b>| Devious Maids | 2.06 |
Private Lives</b>

65
00:03:18,602 --> 00:03:20,028
<i>Oi, Gloria.</i>

66
00:03:20,029 --> 00:03:21,794
Farei chilaquiles
hoje à noite.

67
00:03:21,795 --> 00:03:23,534
O que tem parecido
com poblanos?

68
00:03:23,535 --> 00:03:24,961
Deixe-me ver.

69
00:03:27,955 --> 00:03:32,312
Sabe, para chilaquiles,
você deveria usar serranos.

70
00:03:33,747 --> 00:03:36,640
Felizmente, esse mercado
tem uma ótima seleção.

71
00:03:37,513 --> 00:03:40,939
Você é o quê? Cubano?
Colombiano?

72
00:03:40,940 --> 00:03:42,517
Argentino.

73
00:03:42,518 --> 00:03:44,068
Claro.

74
00:03:44,069 --> 00:03:47,048
Eu deveria ter percebido
pelo nariz empinado.

75
00:03:47,762 --> 00:03:51,035
Sou mexicana.
Nós inventamos chilaquiles.

76
00:03:51,833 --> 00:03:53,316
Não quis te ofender.

77
00:03:53,317 --> 00:03:56,097
Fique à vontade em usar
uma pimenta sem gosto.

78
00:03:56,098 --> 00:03:58,989
Meus chilaquiles
não são sem gosto.

79
00:03:58,990 --> 00:04:01,369
Se está usando poblanos,
são sim.

80
00:04:01,370 --> 00:04:04,323
Conheço pessoas
com condições médicas

81
00:04:04,324 --> 00:04:06,546
que as impedem de comer
pimentas maduras.

82
00:04:06,547 --> 00:04:08,047
Nada do que se envergonhar.

83
00:04:08,048 --> 00:04:11,133
Primeiramente,
não tenho condição médica,

84
00:04:11,134 --> 00:04:14,444
e ainda não conheci a pimenta
que não consigo aguentar.

85
00:04:14,445 --> 00:04:16,102
Nesse caso...

86
00:04:17,101 --> 00:04:19,511
- tente os serranos.
- Está bem.

87
00:04:20,761 --> 00:04:23,098
Não quis dizer
para comer agora.

88
00:04:25,206 --> 00:04:26,614
Você está bem?

89
00:04:27,600 --> 00:04:29,462
Você acha isso picante?

90
00:04:30,026 --> 00:04:31,462
Beba isso.

91
00:04:34,428 --> 00:04:36,125
Você é maluca, sabe disso?

92
00:04:36,126 --> 00:04:38,502
Isso não prova nada.

93
00:04:38,503 --> 00:04:41,793
O que te faz um especialista
em culinária?

94
00:04:42,793 --> 00:04:44,728
Vê isso?

95
00:04:47,011 --> 00:04:48,544
Por favor.

96
00:04:48,545 --> 00:04:52,572
Lê um livro de receitas ruim
e agora é um especialista?

97
00:04:52,573 --> 00:04:54,784
Gloria, coloque isso
na minha conta.

98
00:04:54,785 --> 00:04:57,227
Irei comprar uma cópia
para a minha amiga...

99
00:04:57,228 --> 00:04:59,695
Zoila.
E não precisa fazer isso.

100
00:04:59,696 --> 00:05:01,812
Não, sério.
Você deveria ler.

101
00:05:01,813 --> 00:05:03,837
Talvez aprenda algo.

102
00:05:24,257 --> 00:05:27,345
Que cara triste.
Qual é o problema?

103
00:05:27,346 --> 00:05:29,793
Não acredito
que ela preferiu ele a mim.

104
00:05:31,565 --> 00:05:35,235
Calma. Eu te disse,
tomarei conta disso.

105
00:05:35,236 --> 00:05:36,851
Pode ser tarde demais.

106
00:05:36,852 --> 00:05:39,431
Acho que ela está
se apaixonando por ele.

107
00:05:39,432 --> 00:05:42,077
Então devo me ocupar.

108
00:05:43,107 --> 00:05:45,414
Não preciso
que faça isso por mim.

109
00:05:45,415 --> 00:05:47,855
Estou fazendo isso
pela Valentina.

110
00:05:48,843 --> 00:05:51,700
Não acha
que ela merece o melhor?

111
00:05:56,316 --> 00:05:57,782
Ethan!

112
00:05:57,783 --> 00:06:00,763
A piscina está ótima!

113
00:06:00,764 --> 00:06:02,792
Nenhuma folha à vista.

114
00:06:02,793 --> 00:06:04,977
Qual é o seu segredo?

115
00:06:04,978 --> 00:06:06,941
Eu pego essa coisa

116
00:06:06,942 --> 00:06:09,804
e retiro as folhas
até não sobrar uma.

117
00:06:09,805 --> 00:06:12,544
Parece ser simples.

118
00:06:13,429 --> 00:06:14,927
Então...

119
00:06:15,913 --> 00:06:17,899
Me fale sobre você.

120
00:06:17,900 --> 00:06:21,638
Sei que tem planos maiores
na sua vida que limpar piscina.

121
00:06:21,639 --> 00:06:23,089
Só estou fazendo isso

122
00:06:23,090 --> 00:06:25,460
para guardar dinheiro
antes da faculdade.

123
00:06:25,461 --> 00:06:27,611
Faculdade. Que maravilha.

124
00:06:27,612 --> 00:06:29,255
Para onde você vai?

125
00:06:29,256 --> 00:06:33,104
Ainda não tenho certeza.
Fui aceito na USC e UCLA.

126
00:06:33,105 --> 00:06:35,527
Nenhuma um pouco
mais distante?

127
00:06:35,528 --> 00:06:38,711
Brown é minha faculade
dos sonhos.

128
00:06:38,712 --> 00:06:41,378
Lembre-me,
onde fica Brown mesmo?

129
00:06:41,379 --> 00:06:42,863
Rhode Island.

130
00:06:42,864 --> 00:06:46,756
Sim! Brown.
Ótima faculdade.

131
00:06:46,757 --> 00:06:49,947
Você deveria ir para lá.
Brown.

132
00:06:49,948 --> 00:06:52,946
O problema é que ainda
não me aceitaram oficialmente.

133
00:06:52,947 --> 00:06:54,509
Estou na lista de espera.

134
00:06:54,510 --> 00:06:56,459
Mesmo assim,
ainda há esperanças.

135
00:06:56,460 --> 00:06:59,035
Na verdade, não.
É uma faculdade de elite,

136
00:06:59,036 --> 00:07:02,580
então a chance de eu chegar
na última etapa é quase nenhuma.

137
00:07:03,792 --> 00:07:07,452
Não estou preocupado.
Tudo vai dar certo no final.

138
00:07:08,655 --> 00:07:11,923
Acho que está certa.

139
00:07:25,696 --> 00:07:28,340
- Qual bolsa você prefere?
- Essa.

140
00:07:28,341 --> 00:07:30,942
Errado. Essa é melhor.

141
00:07:31,945 --> 00:07:34,312
Escolha uma pulseira.

142
00:07:34,314 --> 00:07:38,683
Gosto dessa prateada.
A não ser que não... goste.

143
00:07:38,685 --> 00:07:41,084
Não! Vá em frente. Coloque.

144
00:07:42,455 --> 00:07:45,556
Aí está.
Agora estamos mandando ver.

145
00:07:45,558 --> 00:07:48,793
É tão legal da sua parte
me ajudar.

146
00:07:49,568 --> 00:07:51,771
Como posso retribuir?

147
00:07:52,195 --> 00:07:53,975
Posso pensar em uma forma.

148
00:07:54,010 --> 00:07:56,866
Sou procuradora do papai
depois do derrame,

149
00:07:56,868 --> 00:07:59,586
então pedi ao Reggie
para ajudar com as finanças.

150
00:07:59,598 --> 00:08:01,434
Deveria receber
um extrato mensal,

151
00:08:01,469 --> 00:08:03,167
mas ele está
2 meses atrasado.

152
00:08:03,202 --> 00:08:06,143
Vou lembrá-lo.
E obrigada novamente.

153
00:08:06,145 --> 00:08:07,978
Que nada.

154
00:08:07,980 --> 00:08:10,780
Foi legal te ajudar
a se vestir.

155
00:08:11,482 --> 00:08:14,384
Se tivesse minha menina,
também a teria ajudado

156
00:08:14,386 --> 00:08:16,486
a se arrumar
para encontros.

157
00:08:16,488 --> 00:08:18,523
- Sente falta dela?
- Não sei.

158
00:08:18,524 --> 00:08:21,553
Posso sentir falta de alguém
que conheci por 5 minutos?

159
00:08:21,588 --> 00:08:25,295
- Acho que sim.
- Já passou.

160
00:08:25,297 --> 00:08:26,830
Vamos deixar assim.

161
00:08:28,267 --> 00:08:31,167
Deve ser o Reggie.
É melhor ir.

162
00:08:35,172 --> 00:08:38,908
Srtª Lucinda,
não é da minha conta,

163
00:08:38,910 --> 00:08:43,212
mas acho que você seria
uma mãe maravilhosa.

164
00:08:44,144 --> 00:08:46,182
Pode dizer isso
quando quiser.

165
00:08:53,593 --> 00:08:55,458
Carmen?

166
00:08:55,460 --> 00:08:57,960
Meu tio não mandou
limpar essa bagunça?

167
00:08:57,962 --> 00:09:00,631
Tenho problemas maiores
que uma cozinha suja.

168
00:09:01,955 --> 00:09:03,799
É bom em inglês?

169
00:09:03,801 --> 00:09:06,535
Estou falando
e você está me entendendo.

170
00:09:06,537 --> 00:09:10,038
- Estudou poesia, certo?
- Por quê?

171
00:09:10,040 --> 00:09:12,240
Tem um mostruário
no Clube Primrose,

172
00:09:12,242 --> 00:09:15,044
- e fui convidada a cantar.
- Legal.

173
00:09:15,045 --> 00:09:18,380
Mas tem que ser
uma música original em inglês.

174
00:09:18,382 --> 00:09:20,081
E não sei se percebe,

175
00:09:20,083 --> 00:09:22,217
mas inglês não é
minha primeira língua.

176
00:09:23,383 --> 00:09:26,588
Desculpa. Não sei nada
de poesia ou letras.

177
00:09:26,590 --> 00:09:28,057
Mas sabe escrever.

178
00:09:28,058 --> 00:09:30,225
Sempre o vejo
rasbicando naquele livro.

179
00:09:30,227 --> 00:09:32,959
É meu diário terapêutico.

180
00:09:32,961 --> 00:09:35,362
Tenho que escrever
como me sinto.

181
00:09:35,364 --> 00:09:38,399
Não pode sentir
me ajudando?

182
00:09:40,201 --> 00:09:43,137
Carmen, o rolinho primavera
está ali desde terça.

183
00:09:43,139 --> 00:09:45,906
Deixa de ser
tão sistemático.

184
00:09:45,908 --> 00:09:49,009
É minha chance de impressionar
pessoas importantes,

185
00:09:49,011 --> 00:09:52,513
o tipo de gente que pode
realizar meus sonhos.

186
00:09:52,515 --> 00:09:54,384
Por isso preciso terminar.

187
00:09:56,049 --> 00:09:59,218
Ajuda se eu arrumar
a cozinha?

188
00:09:59,220 --> 00:10:01,087
Meu herói.

189
00:10:04,259 --> 00:10:08,594
Não deixe o rolinho
primavera aí. É nojento.

190
00:10:13,369 --> 00:10:14,769
Obrigado.

191
00:10:15,816 --> 00:10:17,216
Está linda.

192
00:10:17,972 --> 00:10:21,941
Agradeça a srtª Lucinda.
Ela me ajudou a me vestir.

193
00:10:21,943 --> 00:10:23,827
Por quê?
Precisava de um favor?

194
00:10:23,862 --> 00:10:25,699
Queria que eu o lembrasse

195
00:10:25,700 --> 00:10:28,313
que ela precisa
de uma cópia dos extratos.

196
00:10:28,315 --> 00:10:31,549
Eu disse a ela
que estou ocupado.

197
00:10:31,551 --> 00:10:34,621
- Mas ela pediu há semanas.
- E diga àquela bruxa

198
00:10:34,622 --> 00:10:36,789
que não tenho que ceder
à paranoia dela.

199
00:10:36,791 --> 00:10:38,958
Precisamos
ser legais com ela.

200
00:10:39,484 --> 00:10:41,374
Ela teve uma vida difícil.

201
00:10:41,409 --> 00:10:44,096
Vivendo às custas do pai
até os 40 anos?

202
00:10:44,098 --> 00:10:46,098
Estou falando de antes,

203
00:10:46,100 --> 00:10:48,767
quando deu o bebê
para adoção.

204
00:10:48,769 --> 00:10:51,136
Cinda te contou isso?

205
00:10:51,138 --> 00:10:54,695
É muito ruim
viver sem seu filho.

206
00:10:55,528 --> 00:10:57,709
Sabe, tive uma ideia.

207
00:10:58,502 --> 00:11:00,883
Quero achar a filha
da srtª Lucinda.

208
00:11:01,600 --> 00:11:04,048
- O quê?
- Poderíamos uni-las.

209
00:11:04,050 --> 00:11:07,485
- Não seria incrível?
- Não tenho certeza.

210
00:11:07,487 --> 00:11:10,288
Traria muitas memórias
dolorosas de volta.

211
00:11:10,290 --> 00:11:12,724
Cinda pode ficar brava
com tio Ken de novo.

212
00:11:12,726 --> 00:11:14,160
Está errado.

213
00:11:14,161 --> 00:11:16,495
Assim que srtª Lucinda
segurar sua filha,

214
00:11:16,497 --> 00:11:20,658
ficará tão feliz
que não ligará mais.

215
00:11:22,783 --> 00:11:24,183
É um bom argumento.

216
00:11:25,005 --> 00:11:27,606
Não deve ser difícil
rastrear o bebê.

217
00:11:27,608 --> 00:11:29,008
É mesmo?

218
00:11:29,009 --> 00:11:31,268
A papelada da adoção
está em algum lugar

219
00:11:31,303 --> 00:11:34,112
nos arquivos familiares.
Posso achar.

220
00:11:34,691 --> 00:11:36,091
Então vai me ajudar?

221
00:11:36,249 --> 00:11:39,651
- Por que não?
- Será tão maravilhoso!

222
00:11:40,415 --> 00:11:42,986
Srtª Lucinda
reencontrando a filha!

223
00:11:42,988 --> 00:11:46,023
Pode imaginar a cara dela?

224
00:11:46,025 --> 00:11:49,994
Posso. Claro que posso.

225
00:12:00,857 --> 00:12:03,391
Por que não me contou
que era um chef famoso?

226
00:12:03,393 --> 00:12:07,728
Não sei. Fico nervoso
perto de mulheres bonitas.

227
00:12:08,496 --> 00:12:11,333
Me acha bonita? Que bom.

228
00:12:11,334 --> 00:12:14,503
- Leu meu livro?
- Inteirinho.

229
00:12:14,504 --> 00:12:16,770
No início, achei que era
um machão idiota

230
00:12:16,772 --> 00:12:19,907
tentando me enganar, mas...
parece ser bom.

231
00:12:19,909 --> 00:12:23,410
Me acha um machão? Que bom.

232
00:12:23,412 --> 00:12:27,614
De toda forma... decidi dar
uma chance ao seu chilaquile,

233
00:12:27,616 --> 00:12:29,182
com serranos.

234
00:12:29,184 --> 00:12:31,618
E se maravilhou?

235
00:12:32,854 --> 00:12:36,489
Querido, nem de longe.

236
00:12:38,792 --> 00:12:40,227
O que é isso?

237
00:12:40,229 --> 00:12:41,960
Meu chilaquiles.

238
00:12:41,962 --> 00:12:45,396
Veio aqui me fazer
experimentar sua receita?

239
00:12:45,398 --> 00:12:48,467
Vá em frente.
Talvez aprenda algo.

240
00:12:55,788 --> 00:12:59,177
Meu Deus. É fantástico.

241
00:13:00,380 --> 00:13:02,947
Sinto o orégano,
o coentro, mas...

242
00:13:02,949 --> 00:13:05,797
- Tem mais alguma coisa.
- Não consegue descobrir?

243
00:13:05,832 --> 00:13:08,786
- Não. O que é?
- Boa tentativa.

244
00:13:08,788 --> 00:13:11,823
Tudo bem.
Fórmula secreta. Entendo.

245
00:13:11,824 --> 00:13:14,492
Certamente agradou
meu paladar.

246
00:13:14,494 --> 00:13:16,294
Deixe-me retribuir.

247
00:13:16,296 --> 00:13:18,228
Venha à minha casa
esta noite.

248
00:13:18,230 --> 00:13:19,695
Farei nosso jantar.

249
00:13:20,448 --> 00:13:23,917
Seria tipo... um encontro?

250
00:13:23,952 --> 00:13:25,570
Com certeza.

251
00:13:25,605 --> 00:13:27,170
O que me diz?

252
00:13:28,090 --> 00:13:29,490
Noz moscada.

253
00:13:30,609 --> 00:13:32,576
O ingrediente secreto
é noz moscada.

254
00:13:34,513 --> 00:13:38,282
- Ainda quer que eu vá?
- É claro. Por quê?

255
00:13:38,940 --> 00:13:40,619
Só conferindo.

256
00:13:46,398 --> 00:13:48,759
- Olá, Marisol.
- Como está?

257
00:13:48,760 --> 00:13:50,526
Me manterão aqui
por alguns dias

258
00:13:50,528 --> 00:13:52,250
parar ver
se tive dano cerebral.

259
00:13:52,251 --> 00:13:55,097
Se eu babar,
chame um médico.

260
00:13:55,099 --> 00:13:59,268
Está fazendo piadas.
Isso é bom!

261
00:13:59,270 --> 00:14:01,270
Estava muito preocupada
com você.

262
00:14:01,272 --> 00:14:04,440
Como deveria estar.
Caí por sua culpa.

263
00:14:04,441 --> 00:14:06,809
Não é verdade.

264
00:14:06,811 --> 00:14:09,878
Se distraiu
enquanto eu falava.

265
00:14:10,079 --> 00:14:12,881
Você fazia comentários
maldosos sobre uma defunta

266
00:14:12,882 --> 00:14:14,549
para me chocar.

267
00:14:14,550 --> 00:14:16,418
Isso é uma bobagem.

268
00:14:16,419 --> 00:14:18,086
Eu não acho.

269
00:14:18,587 --> 00:14:20,788
E Nicholas
também não achará.

270
00:14:23,025 --> 00:14:24,426
O quê?

271
00:14:24,427 --> 00:14:26,928
Ele perguntará
o que aconteceu.

272
00:14:27,329 --> 00:14:29,664
Não gosto de mentir.

273
00:14:29,865 --> 00:14:32,367
Então... e daí?

274
00:14:32,968 --> 00:14:34,602
Vai me dedurar?

275
00:14:35,203 --> 00:14:38,006
Acho que não precisarei.

276
00:14:39,007 --> 00:14:41,743
Obviamente, vou querer
um favor em troca.

277
00:14:41,744 --> 00:14:43,177
E qual seria?

278
00:14:43,178 --> 00:14:45,613
Prometa não falar
sobre Dahlia

279
00:14:45,614 --> 00:14:48,983
ou suas atividades
extra-curriculares com ninguém.

280
00:14:48,984 --> 00:14:52,686
Ela pode estar morta,
mas ainda protejo sua reputação.

281
00:14:53,387 --> 00:14:54,789
Tudo bem.

282
00:14:55,290 --> 00:14:57,225
Eu não me importo.

283
00:14:57,226 --> 00:15:00,595
Estava apenas... curiosa.

284
00:15:02,196 --> 00:15:04,031
O gato também estava.

285
00:15:05,766 --> 00:15:08,735
Todos sabem
o que acontece com ele.

286
00:15:14,008 --> 00:15:15,742
Não vai adivinhar
o que houve.

287
00:15:15,743 --> 00:15:17,911
Vá em frente. Adivinhe.

288
00:15:17,912 --> 00:15:19,713
Não, esquece, eu conto.

289
00:15:19,714 --> 00:15:21,180
Entrei na Brown.

290
00:15:21,181 --> 00:15:22,748
Você entrou?

291
00:15:22,749 --> 00:15:24,584
Recebi um e-mail
há 20 minutos.

292
00:15:24,585 --> 00:15:26,085
Saí da lista de espera.

293
00:15:26,086 --> 00:15:27,553
Isso é incrível.

294
00:15:27,554 --> 00:15:29,021
Eu sei. Nem acredito.

295
00:15:29,022 --> 00:15:31,056
Ontem mesmo falei
com a srtª Delatour

296
00:15:31,057 --> 00:15:32,825
sobre quão difícil
é entrar lá.

297
00:15:32,826 --> 00:15:34,293
- A srtª Delatour?
- Sim.

298
00:15:34,294 --> 00:15:36,695
Ela perguntou meus planos
para a faculdade.

299
00:15:36,696 --> 00:15:39,198
E você disse
que queria ir para Brown?

300
00:15:39,799 --> 00:15:41,266
Deixe a noite livre,

301
00:15:41,267 --> 00:15:44,738
porque iremos
celebrar para valer.

302
00:15:54,046 --> 00:15:56,948
Não entendo. Opal tem sido
tão nojenta com você,

303
00:15:56,949 --> 00:15:58,450
por que levar suas roupas?

304
00:15:58,451 --> 00:16:01,419
Até cadelas precisam
de roupas para sair do hospital.

305
00:16:02,821 --> 00:16:04,423
Carmen, saia daí.

306
00:16:04,424 --> 00:16:06,423
Mas adoro ver
as coisas dos outros.

307
00:16:06,424 --> 00:16:08,158
Eu sei.
Mas se Opal descobrir...

308
00:16:10,160 --> 00:16:11,561
O que foi?

309
00:16:11,562 --> 00:16:14,598
Veja todos
esses sapatos horrorosos!

310
00:16:14,599 --> 00:16:17,701
Opal é uma empregada,
gosta de estar confortável.

311
00:16:17,702 --> 00:16:20,303
10 pares de mocassins pretos?
Por favor!

312
00:16:20,304 --> 00:16:24,641
Quando acabar de arrumar
a mala, você vai embora.

313
00:16:25,744 --> 00:16:27,211
Está presa?

314
00:16:27,311 --> 00:16:29,046
Acho que está trancada.

315
00:16:31,480 --> 00:16:34,483
- O que acha que tem aí?
- Não sei.

316
00:16:34,484 --> 00:16:36,685
- É ruim estar curiosa?
- Não!

317
00:16:37,287 --> 00:16:38,721
Quer procurar uma chave?

318
00:16:38,722 --> 00:16:40,456
Você não consegue arrombar?

319
00:16:41,857 --> 00:16:44,360
Por que diz isso?
Porque sou Porto Riquenha?

320
00:16:44,361 --> 00:16:46,595
- Isso é racismo.
- Desculpe.

321
00:16:46,596 --> 00:16:48,064
Não quis ofender você.

322
00:16:48,065 --> 00:16:49,466
Como poderia ofender...

323
00:16:49,467 --> 00:16:50,867
Aberta.

324
00:16:51,267 --> 00:16:52,834
Deshabillés?

325
00:16:53,535 --> 00:16:55,570
Por que Opal trancaria
o deshabillés?

326
00:16:55,571 --> 00:16:57,739
Por que ela iria trancar
tudo isso?

327
00:16:57,740 --> 00:17:00,208
Um menu, um cachecol,
canhotos de ingressos.

328
00:17:00,209 --> 00:17:02,010
Tem uma foto de uma loira.

329
00:17:03,912 --> 00:17:05,580
É a Dahlia.

330
00:17:07,817 --> 00:17:09,217
Meu Deus, Marisol.

331
00:17:09,218 --> 00:17:10,652
Há muitas fotos.

332
00:17:10,653 --> 00:17:12,120
O quê?

333
00:17:12,121 --> 00:17:14,756
Não entendo.

334
00:17:14,757 --> 00:17:16,225
<i>Como assim?</i>

335
00:17:16,226 --> 00:17:18,326
Nick disse que ela
teve um caso.

336
00:17:18,327 --> 00:17:20,995
Por que não poderia
ser com ela?

337
00:17:20,996 --> 00:17:22,797
Está dizendo que Opal
é lésbica?

338
00:17:22,798 --> 00:17:25,600
Certamente explicaria
os sapatos horrorosos.

339
00:17:35,981 --> 00:17:37,381
O que fazem aqui?

340
00:17:37,382 --> 00:17:38,782
Carmen ligou.

341
00:17:38,783 --> 00:17:41,151
Ela contou sobre
a gaveta lésbica secreta.

342
00:17:41,152 --> 00:17:42,553
Onde está?

343
00:17:46,625 --> 00:17:49,126
Então encontraram tudo isso
na gaveta da Opal?

344
00:17:49,127 --> 00:17:52,096
Acho que são lembranças
do seu namoro com Dahlia.

345
00:17:52,097 --> 00:17:53,931
Seu namoro lésbico.

346
00:17:53,932 --> 00:17:57,167
Sim. Desculpe não ter
sido mais específica.

347
00:17:57,168 --> 00:17:59,136
As lésbicas me admiram.

348
00:17:59,137 --> 00:18:00,570
Já mencionei isso?

349
00:18:00,571 --> 00:18:02,640
Não, é algo do qual
me lembraria.

350
00:18:02,641 --> 00:18:06,644
É verdade. Não vou a uma loja
de ferragens sem que me cantem.

351
00:18:06,645 --> 00:18:08,779
Pensei que os coreanos
te admirassem.

352
00:18:08,780 --> 00:18:11,114
Sou popular
com coreanos e lésbicas.

353
00:18:11,115 --> 00:18:13,150
Há alguém
que não goste de você?

354
00:18:13,151 --> 00:18:14,551
Além de mim?

355
00:18:14,652 --> 00:18:16,954
Estou aliviada
por ter achado essa gaveta.

356
00:18:16,955 --> 00:18:19,523
Explica o que vem ocorrendo
desde que me mudei.

357
00:18:19,524 --> 00:18:21,324
Se Opal tinha um caso
com Dahlia,

358
00:18:21,325 --> 00:18:23,760
fica claro por que Nick
está tão incomodado.

359
00:18:23,761 --> 00:18:25,262
Mas é isso que me intriga.

360
00:18:25,263 --> 00:18:28,398
Se ele sabe que a esposa
e a empregada eram amantes...

361
00:18:29,099 --> 00:18:31,101
Por que ela ainda
trabalha aqui?

362
00:18:32,902 --> 00:18:35,471
É tão gentil você
passar por aqui.

363
00:18:36,372 --> 00:18:38,674
Vim trazer boas notícias.

364
00:18:39,175 --> 00:18:40,642
Ethan entrou na Brown.

365
00:18:41,443 --> 00:18:44,246
Ele me disse
que esperava por isso,

366
00:18:44,247 --> 00:18:45,681
ainda outro dia.

367
00:18:45,682 --> 00:18:49,085
Sim. É muita coincidência.

368
00:18:49,486 --> 00:18:51,587
É maravilhoso para ele.

369
00:18:53,088 --> 00:18:54,956
Mas triste
para minha piscina.

370
00:18:56,726 --> 00:18:59,861
Ele não pode cuidar da piscina
estando em Rhode Island.

371
00:19:00,062 --> 00:19:02,330
Ele poderia tentar,

372
00:19:02,331 --> 00:19:05,700
mas relacionamentos
à distância são tão difíceis.

373
00:19:05,701 --> 00:19:07,969
E piscinas
têm necessidades.

374
00:19:08,970 --> 00:19:10,972
Não pode achar
outra pessoa?

375
00:19:10,973 --> 00:19:14,575
Sim.
E sabe quem deveria ser?

376
00:19:14,576 --> 00:19:19,014
Meu primeiro garoto da piscina.
Nem sei por que o deixei sair.

377
00:19:19,415 --> 00:19:23,317
Sei que cometeu alguns erros,
mas estou certa que ele lamenta.

378
00:19:23,318 --> 00:19:27,154
Srtª Delatour,
não voltarei com o Remi.

379
00:19:27,755 --> 00:19:29,589
Quem falou do Remi?

380
00:19:30,526 --> 00:19:32,393
Porém, já que mencionou...

381
00:19:32,394 --> 00:19:33,794
Pare.

382
00:19:33,795 --> 00:19:36,063
Sei que ajudou Ethan
a entrar na Brown.

383
00:19:36,464 --> 00:19:37,932
O quê?

384
00:19:37,933 --> 00:19:42,069
Preciso que me diga,
Remi pediu que fizesse isso?

385
00:19:44,973 --> 00:19:47,374
Não. Fiz tudo sozinha.

386
00:19:49,175 --> 00:19:50,643
Por que fez isso?

387
00:19:51,044 --> 00:19:55,048
Desde quando me disse
que amava Remi,

388
00:19:55,049 --> 00:19:58,184
sabia que ele não encontraria
ninguém melhor.

389
00:19:58,585 --> 00:20:01,922
E também pensei
que se vocês se casassem,

390
00:20:01,923 --> 00:20:06,059
você e sua mãe
não seriam mais como família...

391
00:20:06,060 --> 00:20:07,460
Seriam da família.

392
00:20:09,530 --> 00:20:12,398
E ainda quero muito isso.

393
00:20:12,399 --> 00:20:15,736
Srtª Delatour, eu amo você,
e sempre amarei.

394
00:20:15,737 --> 00:20:18,337
Você tem sido minha
segunda mãe a vida inteira.

395
00:20:18,338 --> 00:20:19,805
Mesmo?

396
00:20:20,006 --> 00:20:24,944
Por isso posso dizer
o mesmo que digo à minha mãe...

397
00:20:24,945 --> 00:20:26,445
Não se meta.

398
00:20:35,320 --> 00:20:38,322
<i>Ainda estou tentando</i>

399
00:20:38,693 --> 00:20:41,329
<i>E quase chorando</i>

400
00:20:44,430 --> 00:20:48,600
<i>Enquanto a roupa
está secando</i>

401
00:20:49,101 --> 00:20:52,170
O quê... Inglês estúpido.

402
00:21:25,836 --> 00:21:27,671
Filho da mãe!

403
00:21:28,673 --> 00:21:30,874
Você tem um encontro?

404
00:21:30,875 --> 00:21:32,943
Estou tão animada!

405
00:21:32,944 --> 00:21:35,101
Por que? É o meu encontro,
não o seu.

406
00:21:35,102 --> 00:21:36,971
Então, onde ele
vai te levar?

407
00:21:36,972 --> 00:21:39,782
Para a casa dele.
Ele fará o jantar.

408
00:21:41,553 --> 00:21:43,345
Queria levar a sobremesa,

409
00:21:43,346 --> 00:21:45,646
mas Javier tem um livro
sobre sobremesas.

410
00:21:45,647 --> 00:21:48,024
Ele realmente vai querer
provar o meu bolo?

411
00:21:48,025 --> 00:21:50,426
Ele vai querer provar
mais do que isso.

412
00:21:52,063 --> 00:21:56,265
Quando um homem cozinha,
ele espera algo em retorno.

413
00:21:58,335 --> 00:22:00,671
Deus! Sou tão idiota!

414
00:22:00,672 --> 00:22:04,130
Fiquei tão encantada
que um cara queria sair comigo

415
00:22:04,131 --> 00:22:07,810
que nem pensei sobre...
a parte física.

416
00:22:11,449 --> 00:22:15,784
Querida, você foi casada
por 22 anos.

417
00:22:16,186 --> 00:22:19,522
É natural que esqueça
que as pessoas fazem sexo.

418
00:22:36,960 --> 00:22:41,131
Com licença,
você é Natasha Jones?

419
00:22:41,833 --> 00:22:43,500
Sim.

420
00:22:43,501 --> 00:22:45,834
Você foi adotada, certo?

421
00:22:46,236 --> 00:22:48,404
Por que perguntaria isso?

422
00:22:48,405 --> 00:22:51,341
Há alguém que gostaria
de te conhecer.

423
00:23:02,918 --> 00:23:04,600
Você deve ser Ethan.
Eu sou...

424
00:23:04,601 --> 00:23:06,022
Sei quem você é.

425
00:23:06,724 --> 00:23:09,691
Sua mãe disse que eu podia
pegar um refrigerante.

426
00:23:09,692 --> 00:23:11,627
Claro. Vá em frente.

427
00:23:15,030 --> 00:23:16,898
Não, depois eu venho.

428
00:23:18,000 --> 00:23:20,001
Olha, isso não precisa
ser estranho.

429
00:23:20,804 --> 00:23:22,536
Não achei que fosse.

430
00:23:22,938 --> 00:23:25,974
Bom. Valentina e eu ainda
somos amigos,

431
00:23:25,975 --> 00:23:29,409
então nos encontraremos
ocasionalmente.

432
00:23:30,311 --> 00:23:34,548
A não ser que eu vá
para a Brown, certo?

433
00:23:35,049 --> 00:23:36,650
Como?

434
00:23:36,651 --> 00:23:38,752
Acabei de receber
a carta de admissão.

435
00:23:38,753 --> 00:23:42,222
Quanto sua mãe pagou
para que isso acontecesse?

436
00:23:45,924 --> 00:23:48,400
Cara, olha...
Sinto muito sobre isso.

437
00:23:48,401 --> 00:23:50,298
Ela estava tentando
me ajudar, e...

438
00:23:50,299 --> 00:23:52,733
às vezes ela vai
longe demais.

439
00:23:52,734 --> 00:23:56,068
Bem, eu não vou para longe.
Estou ficando bem aqui.

440
00:23:56,770 --> 00:23:58,804
- Sério?
- Sim.

441
00:23:59,206 --> 00:24:02,909
Não sou um problema
que você pode subornar.

442
00:24:02,910 --> 00:24:05,345
Olha, eu só estava
tentando ser amigável,

443
00:24:05,346 --> 00:24:08,480
mas obviamente você não está
interessado nisso, então...

444
00:24:09,649 --> 00:24:11,520
Isso deve realmente doer.

445
00:24:13,553 --> 00:24:16,223
O garoto rico perdendo
para o garoto da piscina.

446
00:24:16,224 --> 00:24:18,825
Parece meio obcecado
com o dinheiro dos outros.

447
00:24:18,826 --> 00:24:20,627
Ei, eu tenho
o que eu quero.

448
00:24:21,210 --> 00:24:22,750
Agora, se me dá licença,

449
00:24:22,751 --> 00:24:26,466
alguns de nós
trabalham para viver.

450
00:24:30,370 --> 00:24:32,205
Estava falando com alguém?

451
00:24:32,807 --> 00:24:35,575
Sim.
Acabo de conhecer o Ethan.

452
00:24:38,745 --> 00:24:41,815
- E como foi?
- Bom.

453
00:24:41,816 --> 00:24:43,681
Me ajudou a descobrir
uma coisa...

454
00:24:44,383 --> 00:24:47,686
Você estava certa.
Valentina merece o melhor.

455
00:24:49,688 --> 00:24:52,457
E aquele merdinha
não chega nem perto.

456
00:24:58,095 --> 00:25:00,239
- Você é um mentiroso.
- Como é?

457
00:25:00,240 --> 00:25:02,099
Disse que não sabia
como compor.

458
00:25:02,501 --> 00:25:05,569
- Mas não sei.
- Mais mentiras.

459
00:25:05,570 --> 00:25:09,105
Mas você salvou minha carreira,
então te perdoo.

460
00:25:11,741 --> 00:25:13,644
- O que é isso?
- Apenas ouça.

461
00:25:16,000 --> 00:25:20,984
<i>- No meu quarto, tarde da noite</i>
- Espere.

462
00:25:21,085 --> 00:25:25,989
<i>Penso em você
e nos seus olhos tristes</i>

463
00:25:25,990 --> 00:25:27,957
Meu Deus!
Você leu meu diário?

464
00:25:27,958 --> 00:25:29,750
Não deveria ter
deixado na cama

465
00:25:29,751 --> 00:25:31,585
para pessoas
desesperadas pegarem.

466
00:25:31,586 --> 00:25:34,530
- O que mais você leu?
- Nada, só uma página!

467
00:25:34,531 --> 00:25:37,399
- E não leu mais nada?
- Não!

468
00:25:38,400 --> 00:25:41,305
Eu não roubei todo o poema,
fiz modificações.

469
00:25:41,306 --> 00:25:44,934
Não importa,
isso é uma violação.

470
00:25:44,935 --> 00:25:46,546
Creio que se sentirá
diferente

471
00:25:46,547 --> 00:25:48,603
quando a música for
um grande sucesso.

472
00:25:48,604 --> 00:25:51,980
Espera. Acha que vai cantar
isso em público?

473
00:25:51,981 --> 00:25:54,740
Claro. A apresentação
é hoje à noite.

474
00:25:54,741 --> 00:25:56,751
Definitivamente não.

475
00:25:56,752 --> 00:25:59,955
Se cantar minhas palavras
em público,

476
00:25:59,956 --> 00:26:02,345
direi ao meu tio
que mexeu nas minhas coisas

477
00:26:02,346 --> 00:26:04,927
e que compõe quando
deveria estar trabalhando,

478
00:26:04,928 --> 00:26:08,100
e te farei ser demitida,
me entendeu?

479
00:26:08,101 --> 00:26:10,998
- Ty, pega leve.
- Não, você me entende?

480
00:26:21,275 --> 00:26:24,459
Srtª Lucinda, tem alguém
que quer te ver.

481
00:26:24,460 --> 00:26:26,001
Diga que estou ocupada.

482
00:26:27,010 --> 00:26:30,651
Não... Vai querer
parar para isso.

483
00:26:42,763 --> 00:26:46,567
- Quem é ela?
- Sua filha.

484
00:26:46,568 --> 00:26:48,001
O quê?

485
00:26:48,002 --> 00:26:50,100
Eu a encontrei para você.

486
00:26:51,374 --> 00:26:53,807
Natasha, essa é sua mãe.

487
00:26:54,509 --> 00:26:56,242
Ai meu Deus.

488
00:26:56,243 --> 00:26:59,213
Contatamos
a agência de adoção.

489
00:26:59,214 --> 00:27:01,181
Eles nos ajudaram.

490
00:27:01,182 --> 00:27:03,816
Não acredito.

491
00:27:03,817 --> 00:27:06,887
Nunca pensei que iria
vê-la novamente.

492
00:27:08,289 --> 00:27:11,157
Venha cá, menina.

493
00:27:27,579 --> 00:27:29,581
Não sou uma pessoa
terrível.

494
00:27:30,400 --> 00:27:32,892
Mas quero tanto
uma carreira

495
00:27:32,893 --> 00:27:35,753
que às vezes faço
coisas terríveis.

496
00:27:35,754 --> 00:27:39,691
Ty, eu não pretendia
invadir sua privacidade.

497
00:27:41,393 --> 00:27:44,395
Só vi as palavras na página
e elas falaram comigo.

498
00:27:44,396 --> 00:27:48,533
O que escreveu sobre a escuridão
e sua busca pela luz,

499
00:27:48,534 --> 00:27:51,336
é como se lesse
o que estava no meu diário.

500
00:27:52,738 --> 00:27:56,154
Descreveu como me sentia
depois da morte do Alejandro.

501
00:27:56,408 --> 00:28:00,212
Não fui capaz de colocar
em palavras, mas você pôde.

502
00:28:01,200 --> 00:28:02,614
Mas ainda...

503
00:28:04,548 --> 00:28:07,683
Não cantarei a música
se não quiser.

504
00:28:25,273 --> 00:28:28,294
Pode cantá-la dessa vez.

505
00:28:28,295 --> 00:28:30,065
Sério?

506
00:28:30,715 --> 00:28:32,744
Ty, obrigada.

507
00:28:33,152 --> 00:28:34,691
O que vai fazer essa noite?

508
00:28:34,692 --> 00:28:37,104
Não posso ir
para a apresentação,

509
00:28:37,105 --> 00:28:38,675
seria muito embaraçoso.

510
00:28:38,676 --> 00:28:41,050
Não quer ver as pessoas
apreciando a letra?

511
00:28:41,051 --> 00:28:42,451
Acho que não.

512
00:28:42,452 --> 00:28:47,452
Mas depois do show,
volte e me conte como foi.

513
00:28:47,760 --> 00:28:51,948
Já que você não estará lá,
vou te contar agora.

514
00:28:53,065 --> 00:28:55,277
Foi ótimo.

515
00:28:58,102 --> 00:29:01,130
Por que você faria isso?
Ela é sua mãe.

516
00:29:01,131 --> 00:29:03,203
Minha mãe
é uma enfermeira em Reseda.

517
00:29:03,204 --> 00:29:06,331
Ela passou 20 anos
se matando para me educar.

518
00:29:06,332 --> 00:29:08,360
Essa vadia rica
não é nada para mim.

519
00:29:08,361 --> 00:29:10,674
- Natasha!
- Tudo bem, Rosie.

520
00:29:10,675 --> 00:29:13,251
Ela tem direito
de me odiar.

521
00:29:14,108 --> 00:29:15,919
Eu a abandonei.

522
00:29:16,694 --> 00:29:21,544
Mas você precisa saber,
nunca deixei de te amar.

523
00:29:21,545 --> 00:29:24,343
Então por que não me
recebeu na última vez?

524
00:29:24,344 --> 00:29:26,400
Na última vez?

525
00:29:26,401 --> 00:29:29,066
Há 4 anos.

526
00:29:29,067 --> 00:29:31,245
Do que está falando?

527
00:29:31,648 --> 00:29:35,492
Passei pela fase que queria
saber de onde vim.

528
00:29:35,493 --> 00:29:37,806
Então contratei
um detetive particular.

529
00:29:37,807 --> 00:29:40,808
Ele te localizou,
e quando tentei te ver,

530
00:29:40,809 --> 00:29:43,291
seu pai me disse que você
não queria me ver.

531
00:29:43,292 --> 00:29:46,454
- Ele fez o quê?
- Sr. Kenneth não diria isso.

532
00:29:47,399 --> 00:29:48,970
Diria?

533
00:29:49,107 --> 00:29:51,254
Claro que sim.

534
00:29:53,324 --> 00:29:57,473
- Você não sabia?
- Claro que não.

535
00:30:00,390 --> 00:30:02,201
Meu Deus.

536
00:30:04,270 --> 00:30:07,880
Todo esse tempo,
pensei que não queria me ver.

537
00:30:09,154 --> 00:30:11,446
Quando te levaram
para longe de mim,

538
00:30:11,447 --> 00:30:13,597
arrancaram um pedaço
da minha alma.

539
00:30:13,598 --> 00:30:16,203
Agora você voltou.

540
00:30:17,819 --> 00:30:20,562
Não precisa mais chorar.

541
00:30:20,563 --> 00:30:23,816
Somos pessoas felizes.

542
00:30:26,738 --> 00:30:30,831
Viram? Tudo deu certo.

543
00:30:32,786 --> 00:30:35,099
Deu mesmo.

544
00:30:37,667 --> 00:30:41,041
Podem me dar licença
por um momento?

545
00:30:53,779 --> 00:30:56,648
E tenho um azul igual

546
00:30:56,649 --> 00:30:59,826
com lantejoulas na frente.

547
00:30:59,827 --> 00:31:02,772
Claro, vou precisar
de sapatos combinando.

548
00:31:02,773 --> 00:31:05,702
Se importaria se eu pegasse
o seu cartão de crédito?

549
00:31:07,958 --> 00:31:11,226
Estou mostrando
meu novo vestido ao seu pai.

550
00:31:11,227 --> 00:31:13,358
Acho que ele gostou.

551
00:31:13,359 --> 00:31:16,227
Minha filha
veio me ver hoje.

552
00:31:16,228 --> 00:31:18,694
Filha? Do que está falando?

553
00:31:20,855 --> 00:31:24,999
Ela me contou
o que você fez, pai.

554
00:31:25,000 --> 00:31:27,996
Cinda, abaixe isso.
Você está me assustando.

555
00:31:27,997 --> 00:31:32,471
Passei a vida toda inventando
desculpas para você,

556
00:31:32,472 --> 00:31:35,230
mas já chega, seu velho.
Já chega!

557
00:31:37,508 --> 00:31:38,924
O que foi?

558
00:31:38,925 --> 00:31:42,565
Está tentando dizer
que não a afastou?

559
00:31:42,566 --> 00:31:45,625
Fala, pai!
Não consigo te ouvir.

560
00:31:46,116 --> 00:31:48,651
- Srtª Lucinda!
- Não, não acabei ainda!

561
00:31:48,652 --> 00:31:51,660
Se você for presa,
não ficará com a sua filha.

562
00:31:57,953 --> 00:32:00,833
Dê um aumento
à sua empregada, velho.

563
00:32:00,834 --> 00:32:03,928
Ela acabou de salvar
a sua vida.

564
00:32:14,210 --> 00:32:16,850
Um pouco de glamour
para a sua apresentação.

565
00:32:16,851 --> 00:32:19,310
Muito obrigada!

566
00:32:19,311 --> 00:32:22,146
Sabe que eu e as garotas
adoraríamos ir hoje.

567
00:32:22,147 --> 00:32:25,526
Para aplaudirem de pé
e me envergonharem?

568
00:32:25,527 --> 00:32:27,698
Prometo que não iremos
ficar de pé.

569
00:32:27,699 --> 00:32:29,198
Então para que iriam?

570
00:32:29,199 --> 00:32:33,212
Falou com Nick sobre Opal
e a gaveta de segredos?

571
00:32:33,213 --> 00:32:34,714
Estou esperando ele chegar.

572
00:32:34,715 --> 00:32:37,116
Falar da esposa dormindo
com a empregada

573
00:32:37,118 --> 00:32:38,531
deve ser um papo pessoal.

574
00:32:38,532 --> 00:32:41,527
Mas vai confrontá-lo
sobre ele não te contar?

575
00:32:41,528 --> 00:32:44,143
- Vou sim.
- Finalmente!

576
00:32:44,144 --> 00:32:46,369
A durona elegante voltou.

577
00:32:47,247 --> 00:32:49,087
É como te chamamos
pelas costas.

578
00:32:49,088 --> 00:32:50,488
Sério?

579
00:32:50,489 --> 00:32:54,204
Bem, não ultimamente,
com essa história do Nicolas.

580
00:32:54,205 --> 00:32:57,894
Eu sei.
Não tenho sido eu mesma.

581
00:32:57,895 --> 00:32:59,420
Como assim?

582
00:32:59,645 --> 00:33:03,075
Quero tanto
que isso dê certo.

583
00:33:03,076 --> 00:33:07,103
Quando as coisas começaram
a parecer estranhas,

584
00:33:07,104 --> 00:33:10,279
acho que fechei um pouco
os olhos.

585
00:33:10,280 --> 00:33:13,018
Mas isso acabou.

586
00:33:13,770 --> 00:33:15,577
Que bom para você.

587
00:33:15,844 --> 00:33:17,280
E quanto à Opal?

588
00:33:17,281 --> 00:33:19,679
- Vai confrontá-la também?
- Não.

589
00:33:19,680 --> 00:33:21,827
Nem vou deixá-la saber
que eu sei.

590
00:33:21,828 --> 00:33:24,725
Daqui em diante,
vou jogar como ela.

591
00:33:24,726 --> 00:33:27,537
De olhos abertos,
boca fechada...

592
00:33:28,338 --> 00:33:30,736
e de garras escondidas.

593
00:33:30,737 --> 00:33:33,782
Essa
é minha durona elegante.

594
00:33:43,775 --> 00:33:46,470
Então, o que acha?

595
00:33:47,465 --> 00:33:52,440
Estou impressionada com
a comida, o vinho, a casa...

596
00:33:52,699 --> 00:33:54,676
e a companhia.

597
00:33:54,718 --> 00:33:58,012
Tudo está perfeito.

598
00:33:59,187 --> 00:34:01,337
Posso te mostrar a casa
mais tarde.

599
00:34:01,338 --> 00:34:03,066
Eu gostaria disso.

600
00:34:03,067 --> 00:34:06,046
Acabei de reformar meu quarto.
Quero muito mostrá-lo.

601
00:34:07,251 --> 00:34:09,032
Seu quarto?

602
00:34:09,033 --> 00:34:10,996
Acho que você vai gostar.

603
00:34:13,280 --> 00:34:15,155
Qual o problema?

604
00:34:16,465 --> 00:34:18,945
Tenho uma receita
para enchiladas.

605
00:34:18,946 --> 00:34:21,469
Meu marido adorava.

606
00:34:23,442 --> 00:34:25,807
Eu as faço com carne
de porco e abobrinha,

607
00:34:25,808 --> 00:34:28,277
que nem todo mundo gosta,
mas...

608
00:34:28,278 --> 00:34:31,975
Eu as fiz igual
por mais de 20 anos.

609
00:34:31,976 --> 00:34:34,133
Por que está
me dizendo isso?

610
00:34:35,204 --> 00:34:37,489
Tenho medo que você
prove minha enchilada

611
00:34:37,490 --> 00:34:40,276
porque não tenho certeza
se você vai gostar delas.

612
00:34:42,650 --> 00:34:44,527
Nesse ponto da minha vida,

613
00:34:44,528 --> 00:34:46,865
não sei se posso
fazê-las diferente.

614
00:34:48,134 --> 00:34:51,668
Tenho certeza que gostaria
das suas enchiladas

615
00:34:51,669 --> 00:34:53,943
do jeito que você
as servir.

616
00:34:53,944 --> 00:34:55,821
Eu espero.

617
00:34:55,822 --> 00:34:58,481
Eu realmente gosto de você.

618
00:34:58,482 --> 00:35:00,571
E eu gosto de você.

619
00:35:00,572 --> 00:35:02,533
Você me faz rir.

620
00:35:02,534 --> 00:35:06,029
E você me faz sentir bem
comigo mesma.

621
00:35:07,420 --> 00:35:09,425
Precisava de alguém
que fizesse isso.

622
00:35:12,192 --> 00:35:14,094
Fico feliz em ajudar.

623
00:35:14,861 --> 00:35:17,363
E não tenho pressa
em provar suas...

624
00:35:18,397 --> 00:35:20,433
Podemos esquecer
essa metáfora?

625
00:35:20,434 --> 00:35:22,616
Claro. Desculpe-me.

626
00:35:23,637 --> 00:35:26,340
Por enquanto, podemos
ser apenas amigos.

627
00:35:26,341 --> 00:35:27,741
Cozinharei para você

628
00:35:27,742 --> 00:35:30,843
e você me contará histórias
malucas sobre sua patroa.

629
00:35:30,844 --> 00:35:33,404
E continuaremos
a ter ótimos momentos.

630
00:35:35,015 --> 00:35:37,783
E então, uma noite...

631
00:35:37,784 --> 00:35:39,414
Haverá mais.

632
00:35:39,820 --> 00:35:42,239
E será mágico.

633
00:35:55,588 --> 00:35:57,880
A seguir,
temos uma garota incrível.

634
00:35:57,881 --> 00:36:01,295
Vamos aplaudir e dar boas-vindas
à srtª Carmen Luna.

635
00:36:16,494 --> 00:36:19,395
<i>Em meu quarto</i>

636
00:36:19,396 --> 00:36:22,272
<i>Deitada, à noite</i>

637
00:36:23,100 --> 00:36:26,362
<i>Eu penso em você</i>

638
00:36:26,363 --> 00:36:29,065
<i>E seus olhos fechados</i>

639
00:36:29,066 --> 00:36:32,514
<i>E peço às estrelas</i>

640
00:36:32,515 --> 00:36:36,604
<i>Para te trazer para casa</i>

641
00:36:36,605 --> 00:36:40,738
<i>Em casa,
dançaremos na chuva</i>

642
00:36:41,742 --> 00:36:43,863
<i>Venha para casa</i>

643
00:36:43,864 --> 00:36:45,920
<i>Tomaremos champagne</i>

644
00:36:45,921 --> 00:36:50,254
<i>Meu amor, venha para casa</i>

645
00:36:50,255 --> 00:36:55,255
<i>Supere essa guerra
e então me prometa</i>

646
00:36:55,573 --> 00:36:59,223
<i>Que vai ficar</i>

647
00:36:59,224 --> 00:37:00,935
Ela é muito boa, não é?

648
00:37:01,419 --> 00:37:03,235
Ela é perfeita.

649
00:37:16,030 --> 00:37:18,231
Acho que deveríamos
chamar a polícia.

650
00:37:18,232 --> 00:37:20,483
Srtª Lucinda
não machucou ninguém.

651
00:37:20,484 --> 00:37:22,940
Mas ela assustou o Kenny,
e ele não fez nada.

652
00:37:22,941 --> 00:37:24,971
Ele a afastou
da filha dela.

653
00:37:24,972 --> 00:37:27,243
Isso é alguma coisa.

654
00:37:27,244 --> 00:37:28,692
Bem, eu a quero fora.

655
00:37:28,693 --> 00:37:32,689
Enquanto a lunática morar aqui,
não me sentirei segura.

656
00:37:32,690 --> 00:37:35,182
Sr. Reggie está conversando
com sr. Kenneth.

657
00:37:35,183 --> 00:37:37,755
Tenho certeza que as coisas
ficarão bem.

658
00:37:38,990 --> 00:37:40,989
A verdade
é que estou preocupado.

659
00:37:40,990 --> 00:37:43,990
Apoiei quando deu sua primeira
procuração para Lucinda,

660
00:37:43,991 --> 00:37:46,318
achei que intenções
dela eram as melhores.

661
00:37:48,019 --> 00:37:50,441
<i>ELA ME ODEIA?</i>

662
00:37:50,442 --> 00:37:52,164
Ela, certamente,
está com raiva.

663
00:37:52,817 --> 00:37:55,534
E com essa procuração,
poderia vender suas ações.

664
00:37:55,535 --> 00:37:57,035
Tirar dinheiro
da sua conta.

665
00:37:57,436 --> 00:37:59,406
<i>ELA FARIA ISSO?</i>

666
00:38:00,662 --> 00:38:02,441
Ela tem a filha de volta.

667
00:38:02,442 --> 00:38:04,533
Ela pode querer
sustentá-la.

668
00:38:04,534 --> 00:38:06,145
E punir você.

669
00:38:07,746 --> 00:38:09,467
Infelizmente...

670
00:38:10,839 --> 00:38:13,341
não há nada que posso
fazer para impedi-la.

671
00:38:17,515 --> 00:38:19,237
<i>QUERO QUE FIQUE
COM A PROCURAÇÃO</i>

672
00:38:21,293 --> 00:38:23,751
Você quer me dar
a procuração?

673
00:38:25,797 --> 00:38:27,772
Isto pode irritar
algumas pessoas.

674
00:38:33,671 --> 00:38:37,579
Eu preciso de você.

675
00:38:54,593 --> 00:38:56,235
Bem-vinda de volta.

676
00:38:56,236 --> 00:38:57,793
Obrigada.

677
00:38:57,794 --> 00:38:59,499
Como se sente?

678
00:38:59,500 --> 00:39:00,997
Melhor.

679
00:39:01,632 --> 00:39:05,134
O médico disse que preciso
de muito descanso.

680
00:39:05,135 --> 00:39:06,535
Claro.

681
00:39:07,495 --> 00:39:11,185
Desculpe-me por pressioná-la
sobre o caso da Dahlia.

682
00:39:11,186 --> 00:39:12,697
Passei dos limites.

683
00:39:13,232 --> 00:39:14,675
Passou mesmo.

684
00:39:15,110 --> 00:39:17,321
Bem, quero que saiba...

685
00:39:18,682 --> 00:39:21,538
Não perguntarei mais
sobre isso.

686
00:39:21,539 --> 00:39:22,939
Obrigada.

687
00:40:07,029 --> 00:40:11,029
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

