1
00:00:00,909 --> 00:00:02,409
<i>Vidjeli smo...</i>

2
00:00:02,410 --> 00:00:05,131
Liber8 stoji iza ovog napada. Znam to.

3
00:00:05,173 --> 00:00:07,816
Protiv bolesti se borite njenim
hvatanjem dok je izlječiva.

4
00:00:07,858 --> 00:00:09,851
Halo će vas nadgledati na svakoj razini.

5
00:00:09,893 --> 00:00:11,887
Imate 60 dana, g. Sadler.

6
00:00:11,929 --> 00:00:15,932
Nismo napali plinom onu zgradu.
Nismo ubili one ljude. -Tko jest?

7
00:00:17,368 --> 00:00:19,027
Nealon već godinama radi kao plaćenik.

8
00:00:19,069 --> 00:00:21,797
Radi preko ugovaratelja po
imenu Grey Point Security.

9
00:00:21,839 --> 00:00:24,206
Ne smeta mi što sam
naučila par stvari od Betty.

10
00:00:47,864 --> 00:00:52,026
Večeras imamo posla. -Glasine kruže
o još jednoj anti-kongres raciji.

11
00:00:52,068 --> 00:00:53,861
Kako je bilo na svečanom prijemu?

12
00:00:53,903 --> 00:00:57,564
Svi nosimo svoje križeve.

13
00:00:57,606 --> 00:00:59,106
Počnimo.

14
00:01:06,215 --> 00:01:10,244
Vađenje Građanskog čipa će započeti.

15
00:01:10,286 --> 00:01:13,747
Broj 1.

16
00:01:13,789 --> 00:01:18,051
Kada je vaš broj pozvan,
sjednite u stolicu.

17
00:01:18,093 --> 00:01:20,587
Svjesni ste da vađenje Građanskog čipa

18
00:01:20,629 --> 00:01:24,791
čini vaš rodni list i
Građanstvo ništavnima?

19
00:01:24,833 --> 00:01:27,727
Svjesna sam. -Ispružite
ruke kroz pokazivače

20
00:01:27,769 --> 00:01:31,698
i zagrizite dezinficirani komadić.

21
00:01:31,740 --> 00:01:34,374
Skenirajte zapešće
da prihvatite vađenje.

22
00:01:38,046 --> 00:01:40,040
Imam ga.

23
00:01:40,082 --> 00:01:42,308
Izvlačim čip.

24
00:01:42,350 --> 00:01:44,551
Spremni ste usisati krv? -Da, doktore.

25
00:01:45,753 --> 00:01:50,290
Molim vas, budite mirni.
Ovo će vas možda malo žariti.

26
00:01:56,864 --> 00:02:00,659
Kad budete gotovi, bacite
svoj komadić u spremnik.

27
00:02:01,501 --> 00:02:03,169
Broj 2.

28
00:02:08,342 --> 00:02:10,376
Skidajte se s mene. Skidajte se s mene!

29
00:02:12,847 --> 00:02:14,472
Mičite ruke s mene. -Pustite ga!

30
00:02:14,514 --> 00:02:16,208
Mičite se s mene!
-Zbog vas je uznemiren.

31
00:02:16,250 --> 00:02:18,410
Nema razloga da ga držite.

32
00:02:18,452 --> 00:02:20,679
U redu ste. U redu ste.

33
00:02:20,721 --> 00:02:23,548
U redu ste. U redu ste.

34
00:02:23,590 --> 00:02:25,517
Donesite malo vode, molim vas.

35
00:02:25,559 --> 00:02:27,385
Odmaknite se, molim
vas. -Ne znam gdje sam.

36
00:02:27,427 --> 00:02:29,187
Ne znam gdje sam.

37
00:02:29,229 --> 00:02:30,988
Dovedeni ste u St. Paul
bolnicu u nesvijesti.

38
00:02:31,030 --> 00:02:33,691
Stabilizirali su vas ali se niste
budili pa ste dovedeni ovdje.

39
00:02:33,733 --> 00:02:36,534
Markum Palms, mi smo
ustanova za dugotrajnu skrb.

40
00:02:41,107 --> 00:02:43,034
Ne znamo mnogo o vama.

41
00:02:43,076 --> 00:02:45,169
Što želite znati?

42
00:02:45,211 --> 00:02:47,338
Što kažete na vaše ime?

43
00:02:47,380 --> 00:02:49,314
Moje ime je...

44
00:02:52,251 --> 00:02:54,778
Ne znam...ne znam moje ime.

45
00:02:54,820 --> 00:02:56,614
Kako ne znam moje...Ne znam moje ime!

46
00:02:56,656 --> 00:02:58,156
Bili ste u nesvijesti skoro dva mjeseca.

47
00:02:58,190 --> 00:03:00,951
Ovo se dogodi kod
dugotrajnog gubitka svijesti.

48
00:03:00,993 --> 00:03:02,986
Ja ne...

49
00:03:03,028 --> 00:03:06,156
Samo polako.

50
00:03:06,198 --> 00:03:09,667
Sve što nam možete reći
će ubrzati proces oporavka.

51
00:03:13,272 --> 00:03:15,273
Sjećam se imena.

52
00:03:17,776 --> 00:03:20,703
Cameron.

53
00:03:20,745 --> 00:03:24,140
U redu? Cameron?

54
00:03:24,182 --> 00:03:26,778
Ne. To nisam ja.

55
00:03:28,820 --> 00:03:31,822
Kiera Cameron.

56
00:04:14,903 --> 00:04:16,795
Misa je bila prekrasna.

57
00:04:16,837 --> 00:04:18,438
Da, bila je.

58
00:04:32,353 --> 00:04:36,281
Betty je platila najveću
cijenu za svoja uvjerenja.

59
00:04:36,323 --> 00:04:40,353
Znam što želiš učiniti
ali ne moraš odmah ući.

60
00:04:41,295 --> 00:04:42,962
Da, moram.

61
00:04:51,938 --> 00:04:54,599
Odgovor je još uvijek ne.

62
00:04:54,641 --> 00:04:56,834
Moramo učiniti nešto. -Ne možemo.

63
00:04:56,876 --> 00:04:59,203
Previše se toga zbilo u
ovom odjelu u zadnje vrijeme.

64
00:04:59,245 --> 00:05:01,939
Ne vjeruju nam. -Mi smo
najbliže radili s njom.

65
00:05:01,981 --> 00:05:03,541
Upravo tako.

66
00:05:03,583 --> 00:05:05,343
Vrlo mi je jasno dano do znanja

67
00:05:05,385 --> 00:05:08,846
da mi nećemo tražiti Bettynog ubojicu.

68
00:05:08,888 --> 00:05:10,915
Neovisna istraga se bavi time.

69
00:05:10,957 --> 00:05:13,550
Učinjeno je. -To je
sranje i ti to znaš.

70
00:05:13,592 --> 00:05:18,122
Imaš li pojma koje sam veze morao
povući da je pokopaju s počastima?

71
00:05:18,164 --> 00:05:21,761
Vjeruj mi, to nije bilo lako
s obzirom na njene prošle veze.

72
00:05:24,403 --> 00:05:27,063
Što ako ju je Liber8 ubio?

73
00:05:27,105 --> 00:05:29,999
Onda je umrla kao heroj.

74
00:05:30,041 --> 00:05:33,444
Nećemo ju vratiti ako
uprljamo sjećanje na nju.

75
00:05:38,116 --> 00:05:41,845
Je li to...Je li to
dogovor koji si sklopio?

76
00:05:42,287 --> 00:05:46,290
Oni će se baviti istragom a
Bettyne veze će ostati tajna?

77
00:05:49,694 --> 00:05:51,787
Ti i Cameron uzmite
ostatak dana slobodno.

78
00:05:51,829 --> 00:05:54,831
Nazvat ću vas ako vas budem trebao.

79
00:06:03,941 --> 00:06:05,503
Upozorila sam te.

80
00:06:07,445 --> 00:06:09,705
Što je rekao?

81
00:06:09,747 --> 00:06:12,908
Da bi trebali uzeti
malo slobodnog vremena.

82
00:06:12,950 --> 00:06:17,179
Što je dobro, jer
ionako mrzim ovu stvar.

83
00:06:17,221 --> 00:06:20,082
Imam tri poruke od neke
nametljive doktorice.

84
00:06:20,124 --> 00:06:23,151
U bolnici ima Nepoznat
Netko koji me traži.

85
00:06:23,193 --> 00:06:26,296
Tvoj dan se poboljšao. Vrući spoj.

86
00:06:37,340 --> 00:06:38,900
Tko si ti?

87
00:06:38,942 --> 00:06:40,468
Prokletstvo.

88
00:06:40,510 --> 00:06:42,837
Tražili ste me.

89
00:06:42,879 --> 00:06:44,572
Ovo je agentica Cameron.

90
00:06:44,614 --> 00:06:48,242
Ona radi s lokalnom policijom.

91
00:06:48,284 --> 00:06:51,047
Kiera Cameron? -Poznajem li vas?

92
00:06:53,289 --> 00:06:56,083
Nadao sam se.

93
00:06:56,125 --> 00:06:58,286
To će biti problem.

94
00:06:58,328 --> 00:06:59,828
Očigledno im treba krevet.

95
00:06:59,829 --> 00:07:03,465
S vama je sve u redu osim vašeg
pamćenja. Zdraviji ste od mene!

96
00:07:05,233 --> 00:07:07,068
Sigurni ste da ga ne prepoznajete?

97
00:07:11,507 --> 00:07:13,934
Sigurna sam.

98
00:07:13,976 --> 00:07:16,703
Što se dogodilo? -Rekli
su mi da me udario kamion.

99
00:07:16,745 --> 00:07:19,739
Fiziološki je sve u redu s
njim izuzev bolesnog koljena.

100
00:07:19,781 --> 00:07:22,675
Sve čega se sjećam je Kiera Cameron.

101
00:07:22,717 --> 00:07:25,412
Obično se u ovakvim slučajevima
dugotrajno pamćenje prvo vrati

102
00:07:25,454 --> 00:07:30,217
ali možda je pročitao vaše ime negdje.

103
00:07:31,259 --> 00:07:33,686
Potpišite se tu.

104
00:07:33,728 --> 00:07:35,688
Molim?

105
00:07:35,730 --> 00:07:37,723
Medicinski gledano
može odmah otići odavde.

106
00:07:37,765 --> 00:07:39,960
Šepajući. -Neće otići sa mnom.

107
00:07:40,902 --> 00:07:44,931
Gledajte...Ako imam sreće,
poslat će sutra nekoga,

108
00:07:44,973 --> 00:07:48,701
zatim će ga dovesti vama a vi ćete
mu uzeti otiske i izdati bilten.

109
00:07:48,743 --> 00:07:50,503
Uštedite vrijeme.

110
00:07:50,545 --> 00:07:54,406
Vjerojatno će se
pojaviti na vašem radaru.

111
00:07:54,448 --> 00:07:56,342
Ne bih bila tako sigurna.

112
00:07:56,384 --> 00:07:59,644
Pomozi mi s ovim, Cameron.
Moraš priznati, zna tvoje ime.

113
00:07:59,686 --> 00:08:01,754
Lijepi mali misterij za riješiti.

114
00:08:03,824 --> 00:08:06,818
Povezani smo.

115
00:08:06,860 --> 00:08:08,460
Nekako.

116
00:08:23,911 --> 00:08:25,504
Ovo je vrlo...

117
00:08:26,246 --> 00:08:27,940
Pa, zaintrigiran sam.

118
00:08:29,282 --> 00:08:31,075
Kako ti ide? -Dobro.

119
00:08:31,117 --> 00:08:33,378
Pa, ne baš dobro.

120
00:08:33,420 --> 00:08:35,181
Ne želim ti dosađivati
s korporativnim sranjem

121
00:08:35,221 --> 00:08:38,449
kojeg sam uspio naslijediti,
ali kašnjenja u razvoja Haloa,

122
00:08:38,491 --> 00:08:41,451
pokušavam steći neku prednost
i uvijek ostanem kratkih rukava,

123
00:08:41,493 --> 00:08:44,021
a tek spletke uprave
za koje ne bi vjerovao.

124
00:08:44,063 --> 00:08:47,658
Hvala Bogu na Jack Dillonu.
Barem je on moj saveznik.

125
00:08:47,700 --> 00:08:50,160
Kakav je kao šef? Je li zahtjevan?

126
00:08:50,202 --> 00:08:51,964
Čini mi se kao zahtjevna osoba.

127
00:08:53,906 --> 00:08:57,475
Sahranio sam prijateljicu danas.

128
00:08:59,878 --> 00:09:02,672
Oprosti, to je...

129
00:09:02,714 --> 00:09:05,244
A ja ovdje govorim o
svojim problemima s upravom.

130
00:09:07,786 --> 00:09:09,353
Zašto sam ovdje?

131
00:09:13,725 --> 00:09:15,559
Ne mogu više nositi taj teret sam.

132
00:09:19,163 --> 00:09:20,998
Bolje je ako ti pokažem.

133
00:09:39,650 --> 00:09:41,384
Jebote.

134
00:09:52,496 --> 00:09:54,063
Ne.

135
00:10:02,673 --> 00:10:05,032
Dvije verzije mene.

136
00:10:05,074 --> 00:10:07,710
Dvije verzije nje? -Da.

137
00:10:12,616 --> 00:10:15,176
Lagala mi je.

138
00:10:15,218 --> 00:10:18,446
Zaklela se da mi je sve
rekla ali je ipak lagala.

139
00:10:18,488 --> 00:10:22,282
Ti i ja? Mi smo originali.

140
00:10:22,324 --> 00:10:24,018
Ona je bila original.

141
00:10:24,060 --> 00:10:26,453
Ali drugo dvoje?

142
00:10:26,495 --> 00:10:28,823
Nisam siguran za njih.

143
00:10:28,865 --> 00:10:31,892
Oni su oni, ali u isto vrijeme nisu oni.

144
00:10:31,934 --> 00:10:34,762
Znaš na što mislim? -Da.

145
00:10:34,804 --> 00:10:38,432
Volio bih da ne znam.

146
00:10:38,474 --> 00:10:41,935
Zato sam te doveo ovdje.

147
00:10:41,977 --> 00:10:44,313
Ti jedini razumiješ kroz što prolazim.

148
00:12:59,411 --> 00:13:01,712
Spušta se stepenicama!
-Idite okolo! Idite okolo!

149
00:14:06,879 --> 00:14:09,440
Je li ti ijedna ova znamenitost poznata?

150
00:14:09,482 --> 00:14:11,476
Da i ne.

151
00:14:11,518 --> 00:14:13,478
To je od velike pomoći.

152
00:14:13,520 --> 00:14:15,546
Pa, u pravom sam gradu, ako je to nešto.

153
00:14:15,588 --> 00:14:18,082
Nisam iz Iowe ili nešto slično.

154
00:14:18,124 --> 00:14:20,350
Sve mi izgleda tako drukčije.

155
00:14:20,392 --> 00:14:23,028
Nazvat ću nekoga. -Da.

156
00:14:31,170 --> 00:14:35,365
Što je? -Koliko teško bi nekome
bilo, pretpostavi da je lokalac,

157
00:14:35,407 --> 00:14:37,400
potpuno izbrisati sebe
iz svake baze podataka.

158
00:14:37,442 --> 00:14:40,337
Govorim o pretrazi s nula rezultata.

159
00:14:40,379 --> 00:14:42,772
Nikakve medicinske
informacije. Nikakvi otisci.

160
00:14:42,814 --> 00:14:45,408
Bilo kakve digitalne
informacije. -Gotovo nemoguće.

161
00:14:45,450 --> 00:14:48,278
Nešto bi se pojavilo negdje.

162
00:14:48,320 --> 00:14:50,180
Zar netko laže o tome tko je, Kiera?

163
00:14:50,222 --> 00:14:52,649
To bi bilo užasno.

164
00:14:52,691 --> 00:14:54,817
Imam N.N.-a koji je digitalni duh,

165
00:14:54,859 --> 00:14:56,886
a provjerila sam svaku
bazu podataka za koju znam.

166
00:14:56,928 --> 00:14:58,487
Svaku bazu podataka.

167
00:14:58,529 --> 00:15:01,464
Možda je on James Bond. Moram ići.

168
00:15:03,802 --> 00:15:06,963
U redu.

169
00:15:07,005 --> 00:15:10,533
Stvarno misliš da može otkriti tko sam?

170
00:15:10,575 --> 00:15:13,169
Učinit ću sve što mogu.

171
00:15:13,211 --> 00:15:15,078
Ne želim biti digitalni duh.

172
00:15:23,754 --> 00:15:26,682
Radio si cijelu noć, mali?
-Imao sam naporan dan, Kellogg.

173
00:15:26,724 --> 00:15:28,449
Uskoro će postati još naporniji.

174
00:15:28,491 --> 00:15:29,991
Mislio sam te poštedjeti poniženja

175
00:15:30,027 --> 00:15:31,953
da dobiješ ovo od stranca,

176
00:15:31,995 --> 00:15:36,524
s obzirom kroz što si sve prošao.

177
00:15:36,566 --> 00:15:39,594
Što je ovo? -Karma.

178
00:15:39,636 --> 00:15:43,231
Putem morskih pasa u odijelima.

179
00:15:43,273 --> 00:15:45,333
Tužiš me?

180
00:15:45,375 --> 00:15:49,237
Za što? -Tvoj rad u Pironu
je kršenje našeg ugovora.

181
00:15:49,279 --> 00:15:51,972
Imali smo dogovor. -Jesi li ozbiljan?

182
00:15:52,014 --> 00:15:53,841
Kao srčani udar.

183
00:15:53,883 --> 00:15:55,943
Ne samo da si potpisao
klauzulu o nenatjecanju

184
00:15:55,985 --> 00:15:59,313
već 49% svakog komada genijalnosti

185
00:15:59,355 --> 00:16:02,983
koji izađe iz tvoje
male glave pripada meni.

186
00:16:03,025 --> 00:16:05,419
Ne zaboravi, slučajno
znam kako će stvari ispasti

187
00:16:05,461 --> 00:16:07,487
i samo da budem jasan,

188
00:16:07,529 --> 00:16:11,358
ime SadTech je pobjednik ove utrke

189
00:16:11,400 --> 00:16:13,594
i trenutno je to karta koju držim.

190
00:16:13,636 --> 00:16:17,064
Ti mamo... -Vrijeđanje
neće ovo nimalo olakšati.

191
00:16:17,806 --> 00:16:19,833
Uslužen ti je poziv.

192
00:16:19,875 --> 00:16:21,509
Vidimo se na sudu.

193
00:16:25,547 --> 00:16:27,848
Je li to tvoja lutalica?
G. Nepoznat Netko?

194
00:16:29,818 --> 00:16:31,644
Da.

195
00:16:31,686 --> 00:16:34,513
Socijalna služba je zadržana i znaš što?

196
00:16:34,555 --> 00:16:36,649
Ostavi se toga, Carlose.
-Ne, to je slatko.

197
00:16:36,691 --> 00:16:38,417
Dobila si i mačiće?

198
00:16:38,459 --> 00:16:40,153
Što su ukrali?

199
00:16:40,195 --> 00:16:42,521
Sustav aktivne kamuflaže.

200
00:16:42,563 --> 00:16:46,392
Savija svjetlost oko predmeta i čini ga...

201
00:16:46,434 --> 00:16:48,561
Nevidljivim. -Od ovoga me glava boli.

202
00:16:48,603 --> 00:16:50,596
Jeste li ikad čuli za nešto ovakvo?

203
00:16:50,638 --> 00:16:53,266
Jednom ili dvaput, da.

204
00:16:53,308 --> 00:16:56,835
Tri visokotehnološke krađe
u isto toliko tjedana.

205
00:16:56,877 --> 00:17:00,439
Jedna je anomalija. Dvije su
slučajnost. Tri su obrazac.

206
00:17:00,481 --> 00:17:02,408
Lopov je poznavao ured.

207
00:17:02,450 --> 00:17:05,610
Poznavao je alarmni sustav i
pokrivenost sigurnosnih kamera.

208
00:17:05,652 --> 00:17:09,614
Naprednom tehnologijom za
ometanje onesposobio je CCTV-e

209
00:17:09,656 --> 00:17:12,184
i samo da dodamo sol na ranu,

210
00:17:12,226 --> 00:17:15,020
dok se odvijala krađa
netko je provalio u servere

211
00:17:15,062 --> 00:17:18,257
i ugrabio sve njihove vlasničke
inženjerske specifikacije.

212
00:17:18,299 --> 00:17:21,693
Zvuči mi kao posao iznutra.
-Tvrtka se kune da nije.

213
00:17:21,735 --> 00:17:24,296
Provjeravaju svoje ljude strože od NSA.

214
00:17:24,338 --> 00:17:27,031
Svatko je bio na svom mjestu. -U redu.

215
00:17:27,073 --> 00:17:29,508
Koga znamo a da se bavi
visokom tehnologijom?

216
00:17:31,878 --> 00:17:33,705
Potrebno je nositi
tu ružnu kožnu zakrpu?

217
00:17:33,747 --> 00:17:35,273
To je naslijeđe tvog oca.

218
00:17:35,315 --> 00:17:37,441
Gledaj, to je njegov doprinos Halou.

219
00:17:37,483 --> 00:17:40,544
Potrebna nam je kako bi
se spojili na sinapse.

220
00:17:40,586 --> 00:17:42,589
Nitko ne želi staviti
komad plastike na glavu.

221
00:17:42,621 --> 00:17:44,289
Mora biti samo narukvica.

222
00:17:47,093 --> 00:17:49,120
Možda možemo poboljšati
vodljivost grafena.

223
00:17:49,162 --> 00:17:50,721
Ne, pokušali smo to.

224
00:17:50,763 --> 00:17:54,298
Samo se rastopio na stolu. Bilo je loše.

225
00:17:54,333 --> 00:17:56,167
Bilo tko? Bilo što?

226
00:17:57,903 --> 00:18:01,239
Gdje je Ericsson? Williams? Zamir?

227
00:18:02,375 --> 00:18:04,868
Ponoćni prepad. -Čekaj, što?

228
00:18:04,910 --> 00:18:09,105
Bilo je vrlo tužno. Pomalo SadTech.

229
00:18:09,147 --> 00:18:10,707
Otišli su raditi za SadTech?

230
00:18:10,749 --> 00:18:12,742
Da. Oprosti.

231
00:18:12,784 --> 00:18:14,285
Ona zmija.

232
00:18:18,723 --> 00:18:20,223
Je li mi netko mislio reći o tome?

233
00:18:20,292 --> 00:18:23,119
Kao što sam ja saznala da te
tuže Matthew Kellogg i SadTech?

234
00:18:23,161 --> 00:18:25,889
To me samo Kellogg iritira.
-Ne Alec, to nije u pitanju.

235
00:18:25,931 --> 00:18:27,431
Radim najbolje što mogu.

236
00:18:27,432 --> 00:18:30,460
Nisi kad si dopustio da me
ova tužba uhvati nespremnu.

237
00:18:30,502 --> 00:18:32,228
On ima potraživanje.

238
00:18:32,270 --> 00:18:33,963
Potpisao si klauzulu o nenatjecanju.

239
00:18:34,005 --> 00:18:36,833
Ako ovo ode na sud
vjerojatno ćemo izgubiti.

240
00:18:36,875 --> 00:18:39,068
Dodaj tome nestrpljivu upravu.
-Dali su mi dva mjeseca.

241
00:18:39,110 --> 00:18:42,372
Pokušavam popraviti Halo. -Novac
i strpljenje nestaju istom brzinom.

242
00:18:42,414 --> 00:18:45,440
Cijena dionica će se kolebati
a naslovi o genijalnom CEO-u

243
00:18:45,482 --> 00:18:47,542
će potpuno nestati.

244
00:18:47,584 --> 00:18:50,412
Problem je što nitko stvarno
ne razumije tvoju viziju.

245
00:18:50,454 --> 00:18:52,547
Ja razumijem.

246
00:18:52,589 --> 00:18:54,283
Pronađi način da se riješiš ove tužbe.

247
00:18:54,325 --> 00:18:56,551
Kupi mi malo vremena da popravim ovo.

248
00:18:56,593 --> 00:18:59,329
Potrudit ću se. -Hvala.

249
00:19:01,432 --> 00:19:04,359
Naš kod ne funkcionira.
Prototipovi se previše zagrijavaju.

250
00:19:04,401 --> 00:19:06,528
Borim se s rokom mog života.

251
00:19:06,570 --> 00:19:09,264
Mogu li učiniti ovo? -Da. Da.

252
00:19:09,306 --> 00:19:10,965
Slušaj.

253
00:19:11,007 --> 00:19:13,034
Postoje dvije ili tri
stvari koje trebaš za Halo,

254
00:19:13,076 --> 00:19:18,780
bit će široko dostupne
za...10, možda 9 godina.

255
00:19:30,427 --> 00:19:32,420
Ovo je tako frustrirajuće.

256
00:19:32,462 --> 00:19:35,689
Izuzev visokotehnološke veze,
nijedna od ovih pljački nema obrazac.

257
00:19:35,731 --> 00:19:40,528
Površno izgledaju kao poslovi
iznutra ali ne mogu biti.

258
00:19:40,570 --> 00:19:42,070
Trebam uslugu.

259
00:19:42,071 --> 00:19:44,432
Ustanova za brigu je
zametnula N.N.-ove stvari.

260
00:19:44,474 --> 00:19:48,302
Ostavili su ih ovdje i pronašla sam ovo.

261
00:19:48,344 --> 00:19:50,971
Identificirala sam hotel.
Imaju dugotrajnog gosta

262
00:19:51,013 --> 00:19:53,873
koji je platio tri mjeseca unaprijed.

263
00:19:53,915 --> 00:19:57,110
Hoćeš li me pokrivati dok
ja provjerim to s njim?

264
00:19:57,152 --> 00:19:58,719
Što se događa s tim tipom?

265
00:20:01,423 --> 00:20:03,583
Ne znam.

266
00:20:03,625 --> 00:20:06,319
Ali nešto se događa.

267
00:20:06,361 --> 00:20:09,322
Bit ću brza. Molim
te? -Duguješ mi uslugu.

268
00:20:09,364 --> 00:20:10,965
Hvala.

269
00:20:30,851 --> 00:20:32,845
Je li ti išta od ovoga poznato?

270
00:20:32,887 --> 00:20:35,181
Ne.

271
00:20:35,223 --> 00:20:37,916
Ne, oprosti.

272
00:20:37,958 --> 00:20:42,187
Očito nisam bogat i imam niske standarde.

273
00:20:42,229 --> 00:20:44,189
To je vrlo razočaravajuće.

274
00:20:44,231 --> 00:20:45,891
Čitaš li često znanstvenu fantastiku?

275
00:20:45,933 --> 00:20:48,401
Što? -Knjiga.

276
00:20:55,275 --> 00:20:57,835
Ne znam.

277
00:20:57,877 --> 00:21:00,505
Jesi li i ti umorna od tog odgovora?

278
00:21:00,547 --> 00:21:02,840
Mogao bi to reći.

279
00:21:02,882 --> 00:21:05,910
Dakle, siromašan i glup.

280
00:21:05,952 --> 00:21:08,115
Izgleda da ću se morati
snaći s mojim izgledom.

281
00:21:10,157 --> 00:21:12,991
Kao da ti ne znaš o čemu govorim.

282
00:21:18,865 --> 00:21:22,059
Što je to na tvom zapešću?

283
00:21:22,101 --> 00:21:25,229
To je izblijedjela tinta. I
naravno, ne znam što znači.

284
00:21:25,271 --> 00:21:27,364
Ali si znao.

285
00:21:27,406 --> 00:21:29,274
U jednom trenutku.

286
00:21:32,445 --> 00:21:34,905
Mogle bi biti GPS koordinate.

287
00:21:34,947 --> 00:21:36,873
Ako je lokacija u blizini,

288
00:21:36,915 --> 00:21:39,276
možemo svratiti i vidjeti hoće
li ti to osvježiti pamćenje.

289
00:21:39,318 --> 00:21:41,978
U redu.

290
00:21:42,020 --> 00:21:44,448
A ako to ne upali,

291
00:21:44,490 --> 00:21:48,117
što je sljedeće, Kiera Cameron?

292
00:21:48,159 --> 00:21:51,521
Onda mislim da sam ti
pomogla koliko sam mogla.

293
00:21:52,363 --> 00:21:54,724
Žao mi je.

294
00:21:54,766 --> 00:21:56,767
Idemo osvježiti moje pamćenje.

295
00:22:25,963 --> 00:22:28,924
Ovo je ta lokacija.

296
00:22:28,966 --> 00:22:31,894
Pa?

297
00:22:31,936 --> 00:22:35,263
Ne znam, možda.

298
00:22:35,305 --> 00:22:37,299
Gledaj, žao mi je. Da
imam neki trag ja...

299
00:22:37,300 --> 00:22:40,568
Znaš što? Nemam vremena za možda.

300
00:22:40,610 --> 00:22:42,369
Žao mi je za ono što ti se dogodilo.

301
00:22:42,411 --> 00:22:44,672
Žao mi je što ti se
moje ime mota po glavi.

302
00:22:44,714 --> 00:22:46,975
Stvarno mi je žao. -Oprosti.

303
00:22:47,017 --> 00:22:50,745
Shvaćam. Misliš da sam
lud. Ja mislim da sam lud.

304
00:22:50,787 --> 00:22:52,614
Sve ovo mi liči na san.

305
00:22:52,656 --> 00:22:56,584
Moj stvarni život su samo te slike.
Slike koje mi bljesnu u glavi.

306
00:22:56,626 --> 00:23:00,988
Imam bljeskove lica koja bih
trebao poznavati i poznajem ih.

307
00:23:01,030 --> 00:23:03,365
Samo ne znam kako. Ne znam kako.

308
00:23:05,934 --> 00:23:08,662
Carlose? -Naš lopov je
upravo opljačkao Piron.

309
00:23:08,704 --> 00:23:10,464
Dillon će poludjeti.

310
00:23:10,506 --> 00:23:12,040
<i>Vidimo se tamo.</i>

311
00:23:15,243 --> 00:23:17,337
Stvarno moram ići.

312
00:23:17,379 --> 00:23:18,946
Bio sam ovdje.

313
00:23:21,183 --> 00:23:23,376
Kako to misliš? -Ovaj grad.

314
00:23:23,418 --> 00:23:25,519
To je isti grad.

315
00:23:28,022 --> 00:23:30,617
Bježao sam s drugim ljudima.

316
00:23:30,659 --> 00:23:32,918
Izgranatirani crni kanjoni sa staklom...

317
00:23:32,960 --> 00:23:36,489
Beton...

318
00:23:36,531 --> 00:23:39,292
Ovo će zvučati ludo.

319
00:23:39,334 --> 00:23:45,397
Kao da nisam na ovom mjestu.

320
00:23:45,439 --> 00:23:49,976
Kao da nisam u ovom vremenu.

321
00:23:55,888 --> 00:23:59,084
Jesi li dobro?

322
00:23:59,126 --> 00:24:02,854
Da ono što su ukrali stvarno
radi tada bih bio ljut.

323
00:24:03,896 --> 00:24:07,658
Možda onaj tko me opljačkao
zna kako ga popraviti.

324
00:24:07,700 --> 00:24:11,662
Imaš li ikakvu ideju tko
stoji iza ovih pljački? -Ne.

325
00:24:11,704 --> 00:24:14,434
Postoji li itko za koga
sumnjaš da ti je neprijatelj?

326
00:24:17,276 --> 00:24:20,373
Na mom položaju nikad ne znaš
tko bi ti mogao biti neprijatelj.

327
00:24:22,915 --> 00:24:24,943
Interno obavljaš sva svoja
istraživanja i razvoj?

328
00:24:26,385 --> 00:24:29,480
Na što ciljaš? -Mnoge tehnološke
kompanije podugovaraju komponente

329
00:24:29,522 --> 00:24:31,022
ili štogod one izrađuju.

330
00:24:31,023 --> 00:24:33,650
Mislio sam da bi Halo mogao biti
isti slučaj. -I mi to radimo.

331
00:24:33,692 --> 00:24:35,352
Tvrtka iz Koreje za
površinske tehnologije.

332
00:24:35,394 --> 00:24:37,554
Baterije iz Norveške.

333
00:24:37,596 --> 00:24:39,423
Kožna zakrpa je razvijena
upravo ovdje u gradu.

334
00:24:39,465 --> 00:24:42,859
WCIT. -WCIT Alpha Labs
je razvio nevidljivi plašt

335
00:24:42,901 --> 00:24:45,028
prije no što je postao komercijalan.

336
00:24:45,070 --> 00:24:47,697
Trebamo to istražiti.

337
00:24:47,739 --> 00:24:50,000
Hvala ti, Alec.

338
00:24:50,042 --> 00:24:51,776
Čemu služe prijatelji?

339
00:25:04,922 --> 00:25:08,684
Misliš da ima nečega u ovoj
vezi s WCIT Alpha Labsom?

340
00:25:08,726 --> 00:25:10,520
Pa, Bibby je pohađao WCIT.

341
00:25:10,562 --> 00:25:15,791
Mislio sam da ima neka
veza s Betty, trag, nešto.

342
00:25:15,833 --> 00:25:17,660
Bile su male šanse za to. Bilo je glupo.

343
00:25:17,702 --> 00:25:19,295
Ne, nimalo.

344
00:25:20,437 --> 00:25:24,967
Jesi li primijetio Alecovo ponašanje?

345
00:25:25,009 --> 00:25:29,404
Činio se malo arogantniji nego inače.

346
00:25:29,446 --> 00:25:32,941
Da, pa, rekao je da je
pod velikim pritiskom.

347
00:25:32,983 --> 00:25:35,443
Posao mu je pošao po krivu.

348
00:25:35,485 --> 00:25:38,213
Možda traži prečac do
korporativnog bogatstva.

349
00:25:38,255 --> 00:25:42,317
Rekao je da traži kompetitivnu
prednost...Njegove riječi.

350
00:25:42,359 --> 00:25:46,362
Želiš reći da je Alec lažirao pljačku
u Pironu kako bi izbjegao sumnju?

351
00:25:53,269 --> 00:25:55,529
Ne ideš sa mnom?

352
00:25:55,571 --> 00:25:57,264
Nešto moram provjeriti.

353
00:25:57,306 --> 00:26:00,544
U blizini je. Hodat ću. -Čuvam ti leđa.

354
00:26:07,983 --> 00:26:10,077
Odlaziš?

355
00:26:10,119 --> 00:26:12,779
Nema novca, nema sobe.

356
00:26:12,821 --> 00:26:14,615
Ti si jedan tužan slučaj.

357
00:26:14,657 --> 00:26:17,859
Znam, zar ne? Neodoljiv.

358
00:26:21,497 --> 00:26:25,458
Želim pričati o onome što si rekao.

359
00:26:25,500 --> 00:26:28,529
Kiera Cameron, obećavam ti, nisam lud.

360
00:26:28,971 --> 00:26:33,066
Pa, unajmio si ovo mjesto na tri mjeseca.

361
00:26:33,108 --> 00:26:36,970
U pravu si. Potpuno sam lud.

362
00:26:37,012 --> 00:26:39,872
Prva cura koju sam
upoznao gleda kroz mene.

363
00:26:39,914 --> 00:26:41,641
U tome je stvar.

364
00:26:41,683 --> 00:26:43,610
Ja doista gledam kroz tebe.

365
00:26:43,652 --> 00:26:45,712
Nemaš ikakvi zdravstveni karton.

366
00:26:45,754 --> 00:26:49,014
Nisi u ijednoj bazi podataka.

367
00:26:49,056 --> 00:26:51,217
Ti si nevidljiv.

368
00:26:51,259 --> 00:26:55,422
Sjećaš se kako si rekao
da grad nema pravi osjećaj?

369
00:26:57,064 --> 00:26:58,791
I ja sam se tako osjećala.

370
00:26:58,833 --> 00:27:01,727
Pa, možda si luda.

371
00:27:01,769 --> 00:27:05,038
Možda sam iz budućnosti.

372
00:27:08,109 --> 00:27:10,970
Sada samo pokušavaš
učiniti da se bolje osjećam.

373
00:27:11,012 --> 00:27:13,272
Cijenim tvoju gestu.

374
00:27:13,314 --> 00:27:18,744
Neočekivano sam stigla ovdje.

375
00:27:18,786 --> 00:27:20,879
Sve što sam znala,

376
00:27:20,921 --> 00:27:24,549
sve što sam voljela je nestalo.

377
00:27:24,591 --> 00:27:28,029
Ali sam pronašla nekoga tko
mi je pomogao to prebroditi.

378
00:27:31,164 --> 00:27:33,291
Prijatelja.

379
00:27:33,333 --> 00:27:35,500
Nekoga tko mi je postao prijatelj.

380
00:27:38,104 --> 00:27:39,905
Znači ima nade za mene?

381
00:27:44,444 --> 00:27:48,872
Ja...ne znam zašto ti vjerujem.

382
00:27:48,914 --> 00:27:50,915
Ali iz nekog razloga ti vjerujem.

383
00:27:56,723 --> 00:27:58,582
Imam trosjed.

384
00:27:58,624 --> 00:28:02,519
Možeš spavati na njemu.
Par dana. Tri dana najviše.

385
00:28:02,661 --> 00:28:06,256
Jedva te poznajem.

386
00:28:06,298 --> 00:28:08,325
Pa, ako imaš bolju ponudu.

387
00:28:08,367 --> 00:28:09,867
Ne, ne. Samo se zezam.

388
00:28:09,902 --> 00:28:12,729
Ja bih...da.

389
00:28:12,771 --> 00:28:16,333
Kiera Cameron, dogovorili smo se.

390
00:28:16,375 --> 00:28:19,268
Zašto mi stalno govoriš cijelo ime?

391
00:28:19,310 --> 00:28:22,739
I dalje se nadam da ću se
sjetiti nečega pomoću njega.

392
00:28:22,781 --> 00:28:25,015
Ako se sjetim nečega,
ti ćeš druga to saznati.

393
00:28:30,422 --> 00:28:35,252
Neka uđe u zapisnik da je ovaj
razgovor s Alecom Sadlerom dobrovoljan.

394
00:28:35,994 --> 00:28:39,088
Alec, hvala ti što si došao
i što ćeš nam razjasniti ovo.

395
00:28:39,130 --> 00:28:40,756
Naravno. Ovdje sam dobrovoljno.

396
00:28:40,798 --> 00:28:42,358
Nemam što skrivati i ideja

397
00:28:42,400 --> 00:28:46,697
da sam lažirao pljačku u Pironu da
izbjegnem sumnju je potpuna fantazija.

398
00:28:48,439 --> 00:28:50,067
Kiera nije ovdje?

399
00:28:51,409 --> 00:28:53,201
Možda je tako bolje.

400
00:28:53,243 --> 00:28:57,005
Momci, možemo li preskočiti
do kraja? Pročitao sam dosje.

401
00:28:57,047 --> 00:29:01,878
Pod uvjetima dogovora s Pironom,
Alec ima potpuni pristup.

402
00:29:02,620 --> 00:29:04,946
Sva ova tehnologija, aktivna kamuflaža,

403
00:29:04,988 --> 00:29:06,915
koja je opako dobra...

404
00:29:06,957 --> 00:29:08,884
sve je to vojna ili paravojna tehnologija.

405
00:29:08,926 --> 00:29:11,286
Što je s Halom?

406
00:29:11,328 --> 00:29:13,588
Sigurno. Valjda.

407
00:29:13,630 --> 00:29:17,825
Jack može posvjedočiti da odmičem
Piron od vojne tehnologije.

408
00:29:17,867 --> 00:29:19,827
Želim pomoći ljudima.

409
00:29:19,869 --> 00:29:22,663
Upitajte se. Tko bi
mogao ovo upotrijebiti?

410
00:29:22,705 --> 00:29:25,500
Tko bi želio upotrijebiti
ovo na terenu? -Liber8.

411
00:29:25,542 --> 00:29:27,769
Upravo tako.

412
00:29:27,811 --> 00:29:29,604
Još jedna stvar.

413
00:29:29,646 --> 00:29:31,805
Cijela ova teorija o poslu iznutra?

414
00:29:31,847 --> 00:29:35,174
Diskreditirali smo
to. Dokazi se ne slažu.

415
00:29:35,216 --> 00:29:40,514
Slažu se. Ako nije u pitanju čovjek.

416
00:29:40,556 --> 00:29:42,949
Govorimo o visokotehnološkim tvrtkama.

417
00:29:42,991 --> 00:29:45,519
Napredno osiguranje. Stvarno čvrsto.

418
00:29:45,561 --> 00:29:47,186
Ali što još te tvrtke vole?

419
00:29:47,228 --> 00:29:50,223
Igračke. Pametne uređaje.

420
00:29:50,265 --> 00:29:53,126
Termostate. Hladnjake.
Usmjernike. Pametne TV-e.

421
00:29:53,168 --> 00:29:55,261
Svi imaju Wi-Fi i mogu se hakirati.

422
00:29:55,303 --> 00:29:58,464
Kao u slučaju napada na Fermitas.

423
00:29:58,506 --> 00:30:02,535
Cijelo vrijeme slušaju.

424
00:30:02,577 --> 00:30:06,546
Razmislite o tome sljedeći put
kad ostavite upaljeno računalo.

425
00:30:18,158 --> 00:30:20,426
Stvarno mrzim internet.

426
00:31:01,467 --> 00:31:02,994
Zdravo, Carlose.

427
00:31:03,036 --> 00:31:04,636
Lucase.

428
00:31:07,706 --> 00:31:10,300
Ti stojiš iza ovih pljački?
-<i>Ne.</i>

429
00:31:10,342 --> 00:31:12,970
<i>Ali te mogu usmjeriti u
pravcu onoga tko stoji.</i>

430
00:31:13,012 --> 00:31:15,071
Da, zašto onda ne učiniš to.

431
00:31:15,113 --> 00:31:17,407
Reci mi onda što želiš.

432
00:31:17,449 --> 00:31:19,977
Upravo u tome je stvar,
Carlose. Nema usluge za uslugu.

433
00:31:20,019 --> 00:31:22,846
Ovo ćeš dobiti besplatno.

434
00:31:22,888 --> 00:31:26,616
Da. Zašto bih ti vjerovao?

435
00:31:26,658 --> 00:31:30,320
Zato što obojica želimo da
Bettyn ubojica bude uhvaćen.

436
00:31:30,362 --> 00:31:32,563
Vjerovati meni je vrijedno rizika.

437
00:31:40,972 --> 00:31:42,932
Nedostaje mi ono što sam ostavila iza sebe

438
00:31:42,974 --> 00:31:48,504
ali nekako sam na ovom
mjestu vjernija sebi.

439
00:31:48,546 --> 00:31:51,407
Razjasnilo mi je u što vjerujem.

440
00:31:51,449 --> 00:31:54,043
Pitam se o mom drugom životu.

441
00:31:54,085 --> 00:31:56,879
Kako će se odviti bez mene.

442
00:31:56,921 --> 00:31:59,022
I ja to radim.

443
00:32:46,068 --> 00:32:47,569
Kiera!

444
00:32:50,305 --> 00:32:53,074
Kiera. Jesi li dobro?

445
00:32:56,912 --> 00:32:58,412
Kvragu.

446
00:33:02,765 --> 00:33:07,795
Hej. Gle tko se vratio.

447
00:33:07,837 --> 00:33:09,363
Carlose.

448
00:33:09,405 --> 00:33:11,165
Jesi li dobro?

449
00:33:11,207 --> 00:33:13,233
Otkud ti ovdje?

450
00:33:13,275 --> 00:33:15,769
Nazvao sam tvoj mobitel a on se javio.

451
00:33:15,811 --> 00:33:18,112
Reci mi što se dogodilo.
Došao sam čim sam mogao.

452
00:33:18,981 --> 00:33:21,908
Sranje.

453
00:33:21,950 --> 00:33:23,777
Ispričaj me na trenutak.

454
00:33:23,819 --> 00:33:25,453
Fonnegra.

455
00:33:29,391 --> 00:33:32,085
Tko te napao?

456
00:33:32,127 --> 00:33:35,956
Netko tko je pokušao dovršiti
posao koji je započeo.

457
00:33:35,998 --> 00:33:37,498
Ne razumijem.

458
00:33:40,869 --> 00:33:44,063
Tvoja noga? Više ti ne smeta.

459
00:33:44,805 --> 00:33:46,440
Da, znam. Ne mogu to objasniti.

460
00:33:49,744 --> 00:33:51,573
Ubrizgane nanoćelije

461
00:33:51,579 --> 00:33:53,973
korištene za samoizlječenje
uz pomoć adrenalina.

462
00:33:54,015 --> 00:33:58,177
Nisu neuobičajene kod vojnog osoblja.

463
00:33:58,219 --> 00:34:01,446
Jednog dana.

464
00:34:01,488 --> 00:34:03,482
Hej, možeš li putovati?

465
00:34:03,524 --> 00:34:06,993
Kamo idemo? -Greypoint Security.

466
00:34:13,801 --> 00:34:18,930
Moram reći, stvarno je lijepo
biti ovdje po pozivu za promjenu.

467
00:34:18,972 --> 00:34:21,033
Pređimo na stvar, hoćemo li?

468
00:34:21,075 --> 00:34:25,203
Tako brzo odrastu.

469
00:34:25,245 --> 00:34:27,472
Već znaš zašto sam te
zamolio da dođeš ovdje.

470
00:34:27,514 --> 00:34:31,843
Pretpostavljam da te tužba trgnula
iz tvoje tvrdoglave zaboravnosti.

471
00:34:31,885 --> 00:34:35,747
Ne krećeš se u ravnim
linijama, Kellogg. Nikad nisi.

472
00:34:35,789 --> 00:34:38,716
Kažeš da želiš jabuke
kad zapravo želiš naranče.

473
00:34:38,758 --> 00:34:41,686
Pretvaraš se da me želiš
tužiti i da želiš isplatu.

474
00:34:41,728 --> 00:34:44,488
Samo želim da stvari
budu poštene. -Ne želiš.

475
00:34:44,530 --> 00:34:49,460
Ne, ti navodiš. Ti navodiš mene.

476
00:34:49,502 --> 00:34:52,496
Pitanje je, hoće li to upaliti ili ne?

477
00:34:52,538 --> 00:34:55,566
Nemam pojma na što misliš.

478
00:34:55,608 --> 00:34:57,368
Moji predstavnici su ti napravili ponudu

479
00:34:57,410 --> 00:34:59,770
za SadTech Inc. i sve
intelektualno vlasništvo

480
00:34:59,812 --> 00:35:02,680
uključujući tvoje ekskluzivne usluge.

481
00:35:08,153 --> 00:35:11,314
Pa, to je jedan način
da se izvučeš iz tužbe.

482
00:35:11,356 --> 00:35:13,584
Ne pretvaraj se da ti ovo
nije bio plan sve vrijeme.

483
00:35:13,626 --> 00:35:15,351
Je li to ono što radim?

484
00:35:15,393 --> 00:35:18,121
Sada si samo nepristojan.

485
00:35:18,163 --> 00:35:19,797
Bolje da je to ponuda
koju ne mogu odbiti.

486
00:35:19,798 --> 00:35:21,524
Ne dovodi me u iskušenje.

487
00:35:21,566 --> 00:35:23,926
Želim mjesto u Upravnom odboru.

488
00:35:23,968 --> 00:35:28,038
I samo tebi odgovaram. -Kao da
još netko želi čuti što govoriš.

489
00:35:36,948 --> 00:35:38,682
Dobro.

490
00:35:41,519 --> 00:35:43,386
Drago mi je što sam poslovao s tobom.

491
00:35:59,870 --> 00:36:02,131
Dillon ti je rekao da ostaviš
Bettyno ubojstvo na miru,

492
00:36:02,173 --> 00:36:07,536
a ti želiš pretražiti Greypoint
Security bez naloga po savjetu Liber8-a.

493
00:36:07,578 --> 00:36:10,673
Što da kažem? Jednostavno
sam tako raspoložen.

494
00:36:11,215 --> 00:36:13,074
Odabrao si stranu, Carlose.

495
00:36:13,116 --> 00:36:15,110
Da, odabrao sam Bettynu stranu.

496
00:36:15,152 --> 00:36:18,312
Spreman si prijeći tu liniju?

497
00:36:18,354 --> 00:36:19,881
Jesam.

498
00:36:19,923 --> 00:36:22,684
Uvjerena si da Nealon radi za Sonmanto.

499
00:36:22,726 --> 00:36:24,919
Ja samo slijedim tvoj trag do kraja.

500
00:36:24,961 --> 00:36:27,188
U redu. Koji je plan?

501
00:36:27,230 --> 00:36:30,391
Betty je rekla da bi Dillon učinio
pravu stvar ako ima činjenice.

502
00:36:30,433 --> 00:36:32,401
Samo trebam činjenice.

503
00:36:43,111 --> 00:36:45,179
Postoji li nešto što to odijelo ne radi?

504
00:37:10,705 --> 00:37:12,205
Jebote.

505
00:37:15,175 --> 00:37:19,271
To je policijska stanica.
Hakirali su kamere u računalima.

506
00:37:19,313 --> 00:37:22,974
Lucas je rekao da će
nas ovo povezati s Betty?

507
00:37:23,016 --> 00:37:25,110
Krađe tehnologije.

508
00:37:25,152 --> 00:37:26,986
Hyper Stealth, Piron.

509
00:37:36,429 --> 00:37:38,998
Željet ćeš napraviti korak unatrag.

510
00:37:44,471 --> 00:37:46,071
Ne miči se! Sranje!

511
00:37:50,677 --> 00:37:53,070
Ne miči se!

512
00:37:53,112 --> 00:37:55,013
Gdje je Nealon?

513
00:38:03,644 --> 00:38:06,371
Kako je naš lopov amater?

514
00:38:06,413 --> 00:38:09,675
Nasmrt je uplašen ali surađuje.

515
00:38:09,717 --> 00:38:12,044
Kaže da može dokazati kako
netko iz Greypoint Securityja

516
00:38:12,086 --> 00:38:14,146
stoji iza napada plinom na Fermitas.

517
00:38:14,188 --> 00:38:16,949
Pa, pametan je. Za
razliku od ovog kretena.

518
00:38:16,991 --> 00:38:18,883
Pretražili smo stanicu
na prislušne uređaje.

519
00:38:18,925 --> 00:38:20,618
Pronašli smo samo jedan predajnik

520
00:38:20,660 --> 00:38:24,489
koji je kontrolirao sve u krugu od 9 m.

521
00:38:24,531 --> 00:38:27,259
Zatim je tu ovo.

522
00:38:27,301 --> 00:38:30,094
Balističari su provjerili pištolj

523
00:38:30,136 --> 00:38:32,571
i odgovara metku koji je ubio Betty.

524
00:38:36,977 --> 00:38:39,871
Greypoint te se odrekao.

525
00:38:39,913 --> 00:38:43,074
Ostavili su te na cjedilu.

526
00:38:43,116 --> 00:38:46,077
Ako želiš osvetu sada imaš priliku.

527
00:38:46,719 --> 00:38:48,853
Tko te nagovorio na to?

528
00:38:53,159 --> 00:38:54,692
Odvjetnik.

529
00:38:57,330 --> 00:38:59,123
Odupirao si se uhićenju.

530
00:38:59,165 --> 00:39:03,727
Razumljivo s obzirom na tvoju prošlost.

531
00:39:03,769 --> 00:39:05,269
Oprosti, što si to rekao?

532
00:40:02,259 --> 00:40:04,855
Jebote. -Da, bez zezanja.

533
00:40:06,197 --> 00:40:08,564
Uplašio si me.

534
00:40:12,402 --> 00:40:14,336
Tko sam ja?

535
00:40:19,309 --> 00:40:20,842
<i>Broj 2.</i>

536
00:40:24,280 --> 00:40:28,076
<i>Broj 2 sjednite u stolicu.</i>

537
00:40:28,118 --> 00:40:31,345
<i>Skenirajte zapešće
da prihvatite vađenje.</i>

538
00:40:31,387 --> 00:40:33,347
<i>Ispružite ruke kroz pokazivače</i>

539
00:40:33,389 --> 00:40:37,585
<i>i zagrizite dezinficirani komadić.</i>

540
00:40:37,627 --> 00:40:40,054
Svjesni ste da vađenje Građanskog čipa

541
00:40:40,096 --> 00:40:44,326
čini vaš rodni list i
Građanstvo ništavnima?

542
00:40:46,068 --> 00:40:48,730
<i>Skenirajte zapešće da
prihvatite vađenje.</i>

543
00:40:50,572 --> 00:40:53,508
<i>Skenirajte zapešće da
prihvatite vađenje.</i>

544
00:40:56,078 --> 00:40:59,079
CPS. Ovo je ilegalni posao.

545
00:41:00,282 --> 00:41:01,782
CPS! Ne mičite se!

546
00:41:05,920 --> 00:41:09,616
Vaš dosjee je besprijekoran, doktore.

547
00:41:09,658 --> 00:41:12,785
Zašto ste ga uprljali
s ovim ilegalnim poslom?

548
00:41:12,827 --> 00:41:16,055
Građanski čipovi su
bili dobra ideja nekoć.

549
00:41:16,097 --> 00:41:17,991
Sada ih zlorabi Korporativni kongres

550
00:41:18,033 --> 00:41:21,193
a ljudi su svjesni
prevare koje su nehotice

551
00:41:21,235 --> 00:41:24,230
postali dio u ime praktičnosti.

552
00:41:24,272 --> 00:41:30,002
Ono što je legalno i ono što je
ispravno nisu uvijek ista stvar.

553
00:41:30,044 --> 00:41:33,239
Cameron, pobrini se da uhitiš
i obradiš sve ove civile.

554
00:41:33,281 --> 00:41:36,375
Gospodine, ljudi koji čekaju,
nisu počinili nikakav zločin.

555
00:41:36,417 --> 00:41:38,344
Pa, uhiti ih zbog namjere.

556
00:41:38,386 --> 00:41:40,113
Sve ih uhiti.

557
00:41:41,755 --> 00:41:44,550
Da, gospodine. -U čemu
je problem, Cameron?

558
00:41:44,592 --> 00:41:46,317
Nikad nisam zamišljala da bi se netko

559
00:41:46,359 --> 00:41:51,023
želio odreći prednosti
Građanskog čipa. Svog identiteta.

560
00:41:51,065 --> 00:41:52,565
Natrag na posao.

561
00:43:13,000 --> 00:43:16,514
Engleska sinkronizacija: caioalbanezi
www.addic7ed.com

562
00:43:16,515 --> 00:43:20,015
Prijevod i obrada: Plague

