1
00:00:01,343 --> 00:00:03,238
ANTERIORMENTE EM FARGO.

2
00:00:06,435 --> 00:00:07,971
Quem?

3
00:00:07,972 --> 00:00:09,448
Fargo!

4
00:00:09,449 --> 00:00:11,200
<i>Parado!
É a polícia!</i>

5
00:00:12,094 --> 00:00:13,656
Pare!

6
00:00:17,435 --> 00:00:19,701
Aquela policial,
disse que você é um suspeito.

7
00:00:19,702 --> 00:00:21,091
De quê?

8
00:00:21,092 --> 00:00:24,227
<i>De matar Pearl, o chefe.
Até mesmo o Sam Hess.</i>

9
00:00:24,228 --> 00:00:27,409
<i>Se você quer se livrar disso,
você tem que lhes dar alguém.</i>

10
00:00:49,958 --> 00:00:52,760
<i>ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
- Ótimos waffles, querida.</i>

11
00:00:52,761 --> 00:00:55,067
<i>ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
- É uma mistura.</i>

12
00:00:55,894 --> 00:00:58,012
Quem quer mais?

13
00:00:58,013 --> 00:01:00,642
OS EVENTOS RETRATADOS
OCORRERAM EM 2006 EM MINNESOTA.

14
00:01:00,643 --> 00:01:02,046
<i>- Gordo?
- Sim?</i>

15
00:01:02,047 --> 00:01:04,217
<i>- O que está fazendo?
- Lendo uma HQ.</i>

16
00:01:04,218 --> 00:01:06,699
<i>É hora da refeição.
Deveria ser a hora da família.</i>

17
00:01:06,700 --> 00:01:10,384
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES
OS NOMES FORAM ALTERADOS.

18
00:01:10,385 --> 00:01:13,867
<i>- Largue essa HQ, está bem?
- Só mais uma página.</i>

19
00:01:13,868 --> 00:01:18,746
<i>É a refeição, rapaz.
Hora da família. Ouviu sua mãe.</i>

20
00:01:18,747 --> 00:01:21,413
<i>Entre 700 e 1000 pessoas
estão sem energia elétrica...</i>

21
00:01:21,414 --> 00:01:23,757
<i>Sua mãe precisa de ajuda
depois da escola.</i>

22
00:01:23,758 --> 00:01:26,591
- Tenho hóquei.
- Então, depois do hóquei.

23
00:01:26,592 --> 00:01:28,059
<i>Eu devia jogar com o Kevin.</i>

24
00:01:28,060 --> 00:01:30,429
Você pode jogar com ele amanhã.

25
00:01:30,430 --> 00:01:32,735
É hora de você aprender
a ter responsabilidade.

26
00:01:32,736 --> 00:01:34,405
Querido, escute isto.

27
00:01:34,406 --> 00:01:36,475
<i>Os meteorologistas afirmam
que o fenômeno</i>

28
00:01:36,476 --> 00:01:38,511
<i>provavelmente foi causado
por um tornado</i>

29
00:01:38,512 --> 00:01:41,118
<i>que sugou a água
e os peixes de um lago</i>

30
00:01:41,119 --> 00:01:43,388
<i>e os jogou
a quilômetros de distância.</i>

31
00:01:43,389 --> 00:01:46,489
<i>Teremos mais informações
sobre isso hoje mais tarde</i>

32
00:01:46,490 --> 00:01:49,558
<i>- com nossos meteorologistas.
- Que coisa estranha.</i>

33
00:01:49,559 --> 00:01:52,072
<i>Vamos, calce suas botas.
Não quer perder o ônibus.</i>

34
00:01:52,073 --> 00:01:54,224
<i>Beijo, beijo.
Beijo, beijo.</i>

35
00:01:55,467 --> 00:01:57,024
<i>Eu te amo.</i>

36
00:01:57,025 --> 00:01:59,645
<i>- E o meu?
- Pai.</i>

37
00:01:59,646 --> 00:02:02,990
<i>A qual os repórteres chamam
de a tempestade do século.</i>

38
00:02:02,991 --> 00:02:05,699
<i>Os motoristas dos arados
trabalham o dia todo,</i>

39
00:02:05,700 --> 00:02:07,900
<i>sem descanso,
e, mesmo exaustos,</i>

40
00:02:07,901 --> 00:02:09,605
<i>falamos com um deles
hoje cedo...</i>

41
00:02:22,395 --> 00:02:24,426
Sem gracinhas hoje.

42
00:02:40,261 --> 00:02:42,397
Então como Neo:
"Eu sou o escolhido."

43
00:02:42,398 --> 00:02:44,066
E o agente,
qual o nome dele?

44
00:02:44,067 --> 00:02:45,535
"O som da inevitabilidade."

45
00:02:45,536 --> 00:02:48,206
Sim, e ele o agarra, certo?
Por trás do pescoço.

46
00:02:48,207 --> 00:02:50,145
- Isso machuca.
- Não seja um bebê.

47
00:02:50,146 --> 00:02:52,386
- Pessoal.
- Eles estão nos trilhos, certo?

48
00:02:52,387 --> 00:02:53,750
- O trem está vindo.
- Pare.

49
00:02:53,751 --> 00:02:55,221
E Neo diz: "De jeito nenhum".

50
00:02:55,222 --> 00:02:56,891
E ele...

51
00:03:37,366 --> 00:03:39,802
Estávamos no local
com a stripper, certo?

52
00:03:39,803 --> 00:03:43,344
E o negão quis saber
quanto custava um bolagato.

53
00:03:43,345 --> 00:03:48,018
E eu perguntei:
"que diabos é isso?"

54
00:03:48,019 --> 00:03:49,921
- O negão.
- Sim, e então ele disse:

55
00:03:49,922 --> 00:03:53,021
"Por que não fica
por perto e descobre?"

56
00:03:53,022 --> 00:03:55,965
<i>- E eu assim...
- Sr. Nygaard, sua esposa.</i>

57
00:03:55,966 --> 00:03:59,574
<i>- Certo, eu ligo para ela.
- Não, ela disse que é urgente.</i>

58
00:04:02,779 --> 00:04:05,417
<i>- Sim, querida?
- Chazz, a polícia está aqui.</i>

59
00:04:05,418 --> 00:04:07,387
<i>Gordo foi preso,
e a polícia está aqui.</i>

60
00:04:07,388 --> 00:04:09,024
Calma.

61
00:04:09,025 --> 00:04:11,726
<i>- Como assim, a polícia está aí?
- Na casa.</i>

62
00:04:11,727 --> 00:04:14,195
<i>Eles disseram que Gordo
levou uma arma à escola,</i>

63
00:04:14,196 --> 00:04:15,901
<i>e estão vasculhando a casa.</i>

64
00:04:15,902 --> 00:04:18,890
<i>- Eles têm um mandado de busca.
- Não... não deixe-os.</i>

65
00:04:18,891 --> 00:04:20,644
Eu estou indo.

66
00:04:20,645 --> 00:04:23,015
Só... eu estou indo.

67
00:04:23,016 --> 00:04:24,952
<i>- Chazz, o que você fez?
- Estou indo!</i>

68
00:04:24,953 --> 00:04:26,589
<i>- Estou a caminho!
- Chazz?</i>

69
00:04:39,818 --> 00:04:42,570
Não.
Espere, espere!

70
00:04:43,922 --> 00:04:45,949
O quê?
Seu filho da puta!

71
00:04:45,950 --> 00:04:48,129
- Ele é o meu bebê!
- Eu tenho...

72
00:04:48,130 --> 00:04:50,630
- Eu tenho licenças para elas.
- Seu filho da puta!

73
00:04:51,804 --> 00:04:53,908
Bill Oswalt, espere...

74
00:04:57,132 --> 00:04:58,950
Filho da puta!

75
00:05:00,119 --> 00:05:01,688
Eu posso explicar.

76
00:05:01,689 --> 00:05:03,089
Eu...

77
00:05:15,312 --> 00:05:17,216
<i>O que você fez?</i>

78
00:06:09,246 --> 00:06:10,781
Bill.

79
00:06:13,182 --> 00:06:15,095
Manhã movimentada, não é?

80
00:06:17,261 --> 00:06:21,367
Existe alguma...
novidade sobre o caso?

81
00:06:21,368 --> 00:06:23,347
É por isso que eu estou...

82
00:06:24,826 --> 00:06:28,049
- Onde está a policial? Ela...
- Ela foi baleada, Lester.

83
00:06:29,186 --> 00:06:30,850
- Ela foi...
- Em Duluth.

84
00:06:30,851 --> 00:06:33,979
Eu deveria estar lá agora,
mas houve essa confusão.

85
00:06:34,546 --> 00:06:36,429
Eu nem sei por onde começar.

86
00:06:36,430 --> 00:06:39,233
Quando você vê no jornal

87
00:06:39,234 --> 00:06:41,337
que um barco afundou na Índia

88
00:06:41,338 --> 00:06:44,743
e 300 pessoas morreram,
você se pergunta:

89
00:06:44,744 --> 00:06:46,346
"Eu conheço as 300 pessoas?"

90
00:06:46,347 --> 00:06:48,835
Ou um daqueles
massacres africanos

91
00:06:48,836 --> 00:06:51,081
com crianças de 12 anos
matando com facões...

92
00:06:51,082 --> 00:06:53,662
Você nem leva em conta.

93
00:06:53,663 --> 00:06:56,845
Em 1920 perdemos
16 pessoas para a gripe.

94
00:06:56,846 --> 00:06:58,316
Eu verifiquei.

95
00:06:58,317 --> 00:07:01,075
Em 1978, 06 pessoas morreram
num incêndio numa farmácia,

96
00:07:01,076 --> 00:07:04,312
mas nada como isto.

97
00:07:04,313 --> 00:07:06,349
Três pessoas
assassinadas em dois dias,

98
00:07:06,350 --> 00:07:08,221
incluindo o chefe de polícia,

99
00:07:08,222 --> 00:07:11,058
o sumiço de Lenny Potts,
e uma policial baleada.

100
00:07:11,059 --> 00:07:14,235
E agora uma criança
leva uma arma à escola.

101
00:07:14,236 --> 00:07:17,470
- Uma criança?
- Foi o Gordo, Lester.

102
00:07:17,471 --> 00:07:20,242
Gordo?
Meu sobrinho?

103
00:07:20,243 --> 00:07:24,049
Ele tinha uma arma na mochila,
descarregada, graças a Deus.

104
00:07:24,050 --> 00:07:28,424
Ainda assim, você não pode...
Não com essa situação toda...

105
00:07:28,425 --> 00:07:32,630
- Ele está encrencado?
- Ele levou uma arma à escola!

106
00:07:33,234 --> 00:07:35,871
Gordo é o de menos.

107
00:07:35,872 --> 00:07:38,128
Vasculhamos a casa.

108
00:07:39,545 --> 00:07:41,148
<i>E, Lester, eu devo te dizer,</i>

109
00:07:41,149 --> 00:07:43,153
eu não sei se...

110
00:07:45,943 --> 00:07:48,929
Depois de todos esses anos,
pensei que você podia

111
00:07:48,930 --> 00:07:53,484
ter vindo falar comigo,
e confiado em mim como amigo...

112
00:07:56,107 --> 00:07:58,879
Sabemos que você estava na sala
quando Vern foi baleado.

113
00:07:58,880 --> 00:08:02,577
<i>Tinha um chumbo na sua mão,
do mesmo que matou Vern.</i>

114
00:08:13,241 --> 00:08:15,596
Sua esposa estava tendo um caso?

115
00:08:18,010 --> 00:08:19,619
Com Chazz?

116
00:08:28,216 --> 00:08:29,769
Encontramos uma foto.

117
00:08:29,770 --> 00:08:32,475
Fotos.
Na casa dele.

118
00:08:32,476 --> 00:08:34,615
- Sugestivo.
- Não quero falar sobre isso.

119
00:08:34,616 --> 00:08:36,535
Fotos sensuais.
E um par de...

120
00:08:36,536 --> 00:08:39,228
- Bill!
- Sim, e eu sei...

121
00:08:39,229 --> 00:08:40,991
Eu sei o quanto a amava.

122
00:08:40,992 --> 00:08:42,560
Eu me lembro,

123
00:08:42,561 --> 00:08:45,448
aula de ciências do 9º ano,
da Sra. Nagutuck.

124
00:08:45,449 --> 00:08:48,705
No 1º dia de aula Pearl entra,
senta-se, e você olha para mim.

125
00:08:48,706 --> 00:08:51,284
"Um dia eu vou me casar
com essa garota."

126
00:08:55,820 --> 00:08:57,823
Mas ela sempre foi...

127
00:08:58,424 --> 00:09:01,228
Eu sei que isso
é inadequado, mas...

128
00:09:01,229 --> 00:09:04,701
todos ficamos sabendo
das histórias.

129
00:09:04,702 --> 00:09:06,906
<i>Ir pra cama com o seu irmão?</i>

130
00:09:06,907 --> 00:09:08,881
<i>- Eu sei.
- Meu Deus!</i>

131
00:09:08,882 --> 00:09:10,912
<i>Com o seu irmão!</i>

132
00:09:10,913 --> 00:09:13,517
O que aconteceu depois?
Ela disse que acabou e ele...

133
00:09:13,518 --> 00:09:16,519
- Sabemos que ele é difícil.
- Ele quebrou o nariz de um cara

134
00:09:16,520 --> 00:09:18,595
só para fazer graça
na exposição estadual.

135
00:09:18,596 --> 00:09:20,463
Eu me lembro!

136
00:09:20,464 --> 00:09:23,101
Ele teve que fazer
serviço comunitário.

137
00:09:23,102 --> 00:09:26,267
Então, ela terminou o caso
e ele...

138
00:09:31,141 --> 00:09:34,580
Tudo o que sei é que
cheguei do trabalho,

139
00:09:34,581 --> 00:09:36,859
e eles discutiam no porão.

140
00:09:36,860 --> 00:09:39,197
Eu ouvi as vozes.
E pensei: "é o Chazz?"

141
00:09:39,198 --> 00:09:41,203
E então, eu fui
para perto das escadas

142
00:09:41,204 --> 00:09:43,319
para ouvir, sabe?

143
00:09:45,110 --> 00:09:47,115
E ela disse:

144
00:09:48,394 --> 00:09:51,300
"Amor? É isso o que você
pensa que é?" Ou algo assim.

145
00:09:51,823 --> 00:09:53,738
Ela ria.

146
00:09:56,083 --> 00:09:57,858
Depois ela disse:
"Sabe, você não é

147
00:09:57,859 --> 00:10:00,806
a metade do homem
que é o seu irmão."

148
00:10:02,109 --> 00:10:03,744
Então, ouvi aquele som.

149
00:10:03,745 --> 00:10:05,247
Aquele...

150
00:10:09,414 --> 00:10:12,277
Nunca irei esquecer.
Então...

151
00:10:15,466 --> 00:10:19,686
Eu desci as escadas,
e, lá estava Chazz.

152
00:10:19,687 --> 00:10:23,156
<i>Ele estava com o martelo.
E olhou pra mim e disse:</i>

153
00:10:23,157 --> 00:10:25,058
<i>"Nossa, Lester.</i>

154
00:10:26,119 --> 00:10:28,333
O que eu fiz..."

155
00:10:30,661 --> 00:10:33,648
<i>Estou arrasado.
Eu...</i>

156
00:10:33,649 --> 00:10:36,035
Eu tentei ir até Pearl,
para verificar se ela...

157
00:10:36,036 --> 00:10:38,810
E Chazz me disse:
"Lester, foi um acidente."

158
00:10:38,811 --> 00:10:42,246
E eu disse: "Um acidente?"

159
00:10:42,247 --> 00:10:44,551
Você bateu nela com um martelo.

160
00:10:44,552 --> 00:10:47,924
E, ele levantou
o martelo novamente.

161
00:10:47,925 --> 00:10:49,393
Continuou olhando para mim.

162
00:10:49,394 --> 00:10:51,800
Eu não sabia se ele queria...
ou o quê.

163
00:10:51,801 --> 00:10:54,904
Então, eu disse algo como:

164
00:10:54,905 --> 00:10:58,145
"Chazz, o que diabos..."

165
00:11:03,389 --> 00:11:05,191
A campainha toca.

166
00:11:05,992 --> 00:11:07,580
Era o Vern?

167
00:11:07,581 --> 00:11:09,560
Eu queria ter dito algo, Bill.

168
00:11:09,561 --> 00:11:11,368
Eu juro.

169
00:11:11,369 --> 00:11:13,508
Mas Chazz,
você sabe, ele é...

170
00:11:13,509 --> 00:11:16,324
- Você estava com medo.
- Sim, eu estava.

171
00:11:18,438 --> 00:11:20,954
Chazz é o meu único irmão.

172
00:11:23,842 --> 00:11:27,452
- Então, o que aconteceu depois?
- Depois... Subimos as escadas.

173
00:11:27,933 --> 00:11:30,497
E, Chazz disse: "Tome cuidado."

174
00:11:30,498 --> 00:11:33,408
- Ele foi para a parte de trás.
- Onde estava a espingarda.

175
00:11:33,409 --> 00:11:35,144
Exato.
Deveria ter pensado nisso.

176
00:11:35,145 --> 00:11:36,917
A espingarda... Eu sei...
mas eu...

177
00:11:36,918 --> 00:11:38,652
Estava em choque.

178
00:11:38,653 --> 00:11:41,088
Então, eu deixei Vern entrar,
e imediatamente...

179
00:11:41,089 --> 00:11:43,459
Eu pensei em lhe dizer
o que aconteceu,

180
00:11:43,460 --> 00:11:45,365
pois Pearl poderia
estar viva no porão.

181
00:11:45,366 --> 00:11:47,869
Ainda havia tempo de...

182
00:11:47,870 --> 00:11:52,146
Logo depois,
Chazz veio com a espingarda.

183
00:11:53,275 --> 00:11:56,618
Eu deveria tê-lo impedido.
Eu deveria ter dito logo:

184
00:11:56,619 --> 00:11:59,590
"Chazz está na casa,
e ele está..."

185
00:11:59,591 --> 00:12:02,196
Mas como você disse,
eu estava com medo.

186
00:12:04,882 --> 00:12:08,641
E agora...
E agora é...

187
00:12:14,118 --> 00:12:19,533
Bill, se você acha que eu
sou culpado, pode me acusar.

188
00:12:19,534 --> 00:12:21,197
Coloque-me na cadeia.

189
00:12:22,390 --> 00:12:26,428
Porque eu a amava.
Sabe, Pearl, apesar de tudo...

190
00:12:27,581 --> 00:12:29,515
Ela era...

191
00:12:31,343 --> 00:12:33,420
Ela era a minha esposa.

192
00:12:58,925 --> 00:13:02,175
<b>LEGENDA
AlbustigriS</b>

193
00:13:08,731 --> 00:13:10,354
Lester!

194
00:13:10,972 --> 00:13:13,222
<i>Lester, o que você fez?</i>

195
00:13:14,529 --> 00:13:18,537
Lester!

196
00:13:18,538 --> 00:13:20,652
Lester!

197
00:13:20,653 --> 00:13:25,136
<b>S01E07
Who Shaves the Barber?</b>

198
00:14:03,453 --> 00:14:05,557
Parado!
É a polícia!

199
00:14:33,242 --> 00:14:34,877
<i>Alto!</i>

200
00:14:49,030 --> 00:14:50,672
Ela está acordada.

201
00:14:55,035 --> 00:14:58,486
- O que aconteceu?
- Você foi baleada.

202
00:15:02,863 --> 00:15:05,162
Saia agora, está bem?

203
00:15:05,163 --> 00:15:06,836
Por quê?

204
00:15:07,237 --> 00:15:09,076
Apenas saia.

205
00:15:16,755 --> 00:15:19,444
- Nós o pegamos?
- Quem?

206
00:15:19,445 --> 00:15:21,064
Malvo.

207
00:15:22,132 --> 00:15:24,601
Eu estava com ele e...

208
00:15:24,602 --> 00:15:27,293
Até que o outro cara apareceu.

209
00:15:28,176 --> 00:15:30,851
- Eu tenho que te dizer algo...
- Sabe o que aconteceu

210
00:15:30,852 --> 00:15:33,254
com o cara que eu baleei?

211
00:15:33,255 --> 00:15:36,257
- Ele está...
- Ele está...

212
00:15:36,258 --> 00:15:40,063
Eles o levaram para a UTI.

213
00:15:40,064 --> 00:15:42,202
Eu atirei duas vezes nele.

214
00:15:45,240 --> 00:15:47,245
Do jeito que eles nos ensinam.

215
00:15:48,246 --> 00:15:50,445
Atirar no peito.

216
00:15:52,720 --> 00:15:55,792
E ele estava com uma bazuca.

217
00:15:55,793 --> 00:15:57,494
<i>Como diabos eu fiz aquilo?</i>

218
00:15:57,495 --> 00:15:59,584
Porque estava sendo você.

219
00:16:00,737 --> 00:16:02,745
Olha, quero dizer algo...

220
00:16:08,050 --> 00:16:10,054
Eu atirei em você.

221
00:16:16,766 --> 00:16:19,180
Isso não faz sentido.

222
00:16:20,439 --> 00:16:22,142
Você sumiu, sabe,

223
00:16:22,143 --> 00:16:24,780
e eu não conseguia
ver nada, sabe?

224
00:16:24,781 --> 00:16:27,784
Não que isso seja uma...

225
00:16:27,785 --> 00:16:30,257
Quero dizer, não é...
Não há desculpa para isso,

226
00:16:30,258 --> 00:16:32,298
pelo que eu fiz.

227
00:16:34,432 --> 00:16:37,067
Você estava lá,
sozinha,

228
00:16:37,068 --> 00:16:39,606
precisando de reforço, e eu...

229
00:16:39,607 --> 00:16:41,510
O que eu perdi?

230
00:16:42,034 --> 00:16:43,815
Um baço.

231
00:16:45,887 --> 00:16:48,224
Vou te conseguir um novo,
eu prometo.

232
00:16:48,225 --> 00:16:50,160
É melhor que sim.

233
00:16:52,131 --> 00:16:54,334
Vai haver um inquérito.

234
00:16:54,335 --> 00:16:57,439
Eu estava muito abalado lá,

235
00:16:57,440 --> 00:17:01,548
mas eu vou...
Eu vou confessar.

236
00:17:02,049 --> 00:17:05,108
Devem tirar o meu distintivo,
mas com tudo o que aconteceu

237
00:17:05,109 --> 00:17:07,092
talvez seja melhor assim...

238
00:17:07,093 --> 00:17:08,527
Qual é.

239
00:17:08,528 --> 00:17:13,836
Você disse que era uma nevasca
com baixíssima visibilidade.

240
00:17:13,837 --> 00:17:16,943
E eu... Facilmente
poderia ter atirado em você.

241
00:17:16,944 --> 00:17:20,450
Não, eu sempre estrago tudo.

242
00:17:20,451 --> 00:17:24,090
Chega.
É o suficiente.

243
00:17:25,959 --> 00:17:29,654
- Você quer beber algo?
- Não, eu quero um baço novo.

244
00:17:29,655 --> 00:17:34,652
É o que eu quero. Então,
é melhor conseguir um logo.

245
00:17:41,222 --> 00:17:42,957
Pai.

246
00:17:42,958 --> 00:17:44,994
Quem está cuidando
do restaurante?

247
00:17:44,995 --> 00:17:47,299
Dane-se o maldito restaurante.

248
00:17:55,788 --> 00:17:58,854
Acho que ambos temos
buracos de bala agora, não é?

249
00:18:14,549 --> 00:18:17,388
Você tem,
canais premium?

250
00:18:18,589 --> 00:18:20,291
<i>Não sei.
Acabei de acordar.</i>

251
00:18:20,292 --> 00:18:22,137
<i>...fazer isso
é extremamente difícil.</i>

252
00:18:22,138 --> 00:18:24,098
<i>Formações rochosas...
O besouro de casca</i>

253
00:18:24,099 --> 00:18:26,268
<i>leva a madeira para o ninho...</i>

254
00:18:26,269 --> 00:18:29,376
<i>...para Kessel.
Ele dá a tacada, e marca!</i>

255
00:18:29,377 --> 00:18:31,313
<i>Os Gophers estão jogando.</i>

256
00:18:32,676 --> 00:18:35,020
Se é isso que você
quer assistir.

257
00:18:36,264 --> 00:18:39,628
<i>Forçando um contra-ataque
e assistência para Kessel.</i>

258
00:18:45,448 --> 00:18:46,923
Ben Schmidt disse que você

259
00:18:46,924 --> 00:18:49,090
atirou no cara
que tinha um fuzil.

260
00:18:55,458 --> 00:18:57,728
Ele estava apontando-o para mim.

261
00:18:57,729 --> 00:18:59,567
Sim.

262
00:19:05,042 --> 00:19:06,947
Estou orgulhoso de você.

263
00:20:07,758 --> 00:20:09,994
C... C...

264
00:20:14,604 --> 00:20:16,274
Tudo bem.

265
00:20:24,831 --> 00:20:26,853
<i>- Serviço de limpeza.
- Oi, eu tenho...</i>

266
00:20:26,854 --> 00:20:28,796
<i>Como vai?</i>

267
00:20:28,797 --> 00:20:30,364
Estou muito bem agora.
E você?

268
00:20:30,365 --> 00:20:32,267
<i>Sabe, não posso reclamar.</i>

269
00:20:32,268 --> 00:20:34,904
<i>Minha esposa está resfriada,
mas é a vida, certo?</i>

270
00:20:34,905 --> 00:20:38,537
Claro.
Minha casa precisa...

271
00:20:39,150 --> 00:20:43,522
Está... Não vou mentir,
está uma verdadeira bagunça.

272
00:20:43,523 --> 00:20:45,559
<i>Diabos, esse é o nosso trabalho.</i>

273
00:20:45,560 --> 00:20:47,795
Vocês limpam cenas de crime?

274
00:20:47,796 --> 00:20:49,199
<i>Houve uma invasão, não foi?</i>

275
00:20:49,200 --> 00:20:51,405
Sim, foi um pouco pior
do que isso.

276
00:20:51,406 --> 00:20:53,074
<i>Um monte de cacos de vidro ou...</i>

277
00:20:53,075 --> 00:20:55,727
<i>- Prefiro não entrar em...
- Às vezes, cagam em seu...</i>

278
00:20:55,728 --> 00:20:58,283
Digamos apenas
que há muito sangue.

279
00:20:59,349 --> 00:21:00,854
Alô?

280
00:21:05,561 --> 00:21:06,991
<i>Ótimo!</i>

281
00:21:06,992 --> 00:21:09,049
<i>Mexam-se.</i>

282
00:21:09,050 --> 00:21:11,341
<i>Para frente.</i>

283
00:21:11,942 --> 00:21:14,091
Para os lados.

284
00:21:14,520 --> 00:21:16,682
Dois.

285
00:21:16,683 --> 00:21:18,353
Três.

286
00:21:18,354 --> 00:21:20,342
Ótimo!

287
00:21:20,343 --> 00:21:21,801
<i>Braço esquerdo.</i>

288
00:21:21,802 --> 00:21:24,021
<i>Virem-se.</i>

289
00:21:24,522 --> 00:21:26,068
<i>Virem-se.</i>

290
00:21:26,559 --> 00:21:28,579
<i>Virem-se.</i>

291
00:21:28,580 --> 00:21:30,311
<i>Ótimo!</i>

292
00:22:13,996 --> 00:22:16,048
Eu notei que no mapa
você tem marcadores

293
00:22:16,049 --> 00:22:18,800
em todos os estados,
menos na Geórgia.

294
00:22:18,801 --> 00:22:20,781
O que diabos você tem
contra a Geórgia?

295
00:22:20,782 --> 00:22:22,295
<i>Minha primeira esposa.</i>

296
00:22:22,296 --> 00:22:24,007
Ela era coreana.

297
00:22:24,008 --> 00:22:27,184
Ela cuspia em mim
quando transávamos.

298
00:22:29,752 --> 00:22:34,305
<i>Posso me sentar?
Ou quer me matar de pé?</i>

299
00:22:43,244 --> 00:22:45,843
Dois "hombres" estavam
atrás de mim em Duluth.

300
00:22:45,844 --> 00:22:47,251
Mexicanos?

301
00:22:47,252 --> 00:22:50,612
Essa é a parte errada
da frase para se focar.

302
00:22:50,613 --> 00:22:54,116
<i>A questão é que eles disseram
que Fargo os enviou.</i>

303
00:22:54,117 --> 00:22:55,866
<i>Então, eu tenho duas perguntas.</i>

304
00:22:55,867 --> 00:22:57,470
Primeira:

305
00:22:59,075 --> 00:23:02,171
Você disse aqueles caras
onde me encontrar?

306
00:23:03,146 --> 00:23:04,815
Segunda:

307
00:23:05,379 --> 00:23:08,276
Com quem eu falo
sobre isso em Fargo?

308
00:23:09,725 --> 00:23:12,629
- Sabe que eu não posso...
- Você os colocou atrás de mim?

309
00:23:12,630 --> 00:23:15,535
Não.
Claro que não.

310
00:23:15,536 --> 00:23:17,738
Mas você tem que entender,

311
00:23:17,739 --> 00:23:19,776
que este é um negócio
de relacionamentos.

312
00:23:19,777 --> 00:23:22,376
- Eu não posso simplesmente...
- Relacionamentos.

313
00:23:22,682 --> 00:23:24,217
Certo.

314
00:23:24,218 --> 00:23:27,030
E, bem...

315
00:23:27,691 --> 00:23:31,030
Não é a da minha
conduta profissional

316
00:23:31,031 --> 00:23:33,574
me envolver em brigas.

317
00:23:33,575 --> 00:23:37,374
Ainda mais, algo pessoal.

318
00:23:37,375 --> 00:23:39,780
Como você sabe que é pessoal?

319
00:23:42,251 --> 00:23:46,670
Se ficam descontentes
com os nossos serviços,

320
00:23:46,671 --> 00:23:48,596
as pessoas ligam.

321
00:23:48,597 --> 00:23:51,968
Um cara erra,
damos um jeito.

322
00:23:51,969 --> 00:23:55,318
Um abatimento no preço.
Se isso não for o suficiente,

323
00:23:55,319 --> 00:23:57,647
quebramos uma perna ou um braço.

324
00:23:58,348 --> 00:24:00,183
Não houve ligações.

325
00:24:00,184 --> 00:24:02,910
Não sobre você.

326
00:24:03,690 --> 00:24:05,727
Então, seja o que for,

327
00:24:06,228 --> 00:24:08,253
tem que ser pessoal.

328
00:24:10,270 --> 00:24:13,341
Não importa.
É o princípio.

329
00:24:18,050 --> 00:24:20,154
Este liga para uma ambulância,

330
00:24:20,155 --> 00:24:22,090
e aquele para um rabecão.

331
00:24:22,091 --> 00:24:25,163
Vou perguntar de novo,
e dependendo da resposta,

332
00:24:25,164 --> 00:24:27,902
eu vou ligar neste ou naquele.

333
00:24:31,341 --> 00:24:33,913
Com quem devo falar em Fargo?

334
00:25:18,395 --> 00:25:20,499
Você se lembra de mim?

335
00:25:44,908 --> 00:25:47,663
MEU PARCEIRO?

336
00:25:49,753 --> 00:25:51,389
Está morto.

337
00:26:02,977 --> 00:26:04,647
Pode...

338
00:26:05,648 --> 00:26:08,955
Você pode conversar?
Falar, eu quero dizer?

339
00:26:13,650 --> 00:26:15,674
SOU SURDO.

340
00:26:16,730 --> 00:26:19,508
Certo, mas você...
lê os lábios?

341
00:26:21,745 --> 00:26:23,580
Certo.

342
00:26:23,581 --> 00:26:25,452
Está bem.

343
00:26:33,381 --> 00:26:35,958
Você sabe que eu
atirei em você, não é?

344
00:26:37,035 --> 00:26:39,448
Você se lembra de mim,
de antes?

345
00:26:41,314 --> 00:26:43,319
Em Bemidji?

346
00:26:44,063 --> 00:26:45,827
Na seguradora?

347
00:26:45,828 --> 00:26:48,893
Você estava falando
com Lester Nygaard.

348
00:26:48,894 --> 00:26:51,967
Eu estava deitada
e pensando sobre o que...

349
00:26:51,968 --> 00:26:53,903
Sobre o que aconteceu, sabe.

350
00:26:54,604 --> 00:26:56,912
"Espere um pouco,
eu conheço aquele cara."

351
00:26:58,513 --> 00:27:01,151
Você veio para cá
à procura de Malvo?

352
00:27:01,152 --> 00:27:03,021
Para... procurar...

353
00:27:05,359 --> 00:27:07,163
Lorne...

354
00:27:09,266 --> 00:27:10,968
Malvo.

355
00:27:10,969 --> 00:27:12,838
Lorne Malvo?

356
00:27:12,839 --> 00:27:15,544
Lester te disse
onde encontrá-lo?

357
00:27:19,644 --> 00:27:21,287
Dói?

358
00:27:21,288 --> 00:27:24,283
Pois é.
O meu também.

359
00:27:29,102 --> 00:27:32,482
Quero dizer, é uma loucura.
Eu nunca atirei em alguém antes.

360
00:27:35,214 --> 00:27:37,885
Acredito que não tenha sido
sua primeira vez.

361
00:27:43,296 --> 00:27:44,901
Olhe para nós.

362
00:27:47,271 --> 00:27:48,939
Aposto que você
tem um pai por aí.

363
00:27:48,940 --> 00:27:50,617
Assim como eu.

364
00:27:52,947 --> 00:27:55,703
E, quero dizer,
qual o sentido, sabe?

365
00:27:56,453 --> 00:27:59,424
Pois você está aqui,
seu amigo está morto,

366
00:27:59,425 --> 00:28:03,925
e você vai passar
o resto da vida na prisão.

367
00:28:05,214 --> 00:28:07,106
Pelo quê?

368
00:28:17,886 --> 00:28:19,497
Está bem.

369
00:29:00,141 --> 00:29:04,178
Certo, Sr. Nygaard, fique de pé
e de costas para as grades.

370
00:29:04,179 --> 00:29:06,818
Ouça, oficial,
isso é um grande erro.

371
00:29:06,819 --> 00:29:08,887
Eu...
Isso é uma armadilha.

372
00:29:08,888 --> 00:29:10,356
- Senhor.
- Você entendeu?

373
00:29:10,357 --> 00:29:13,429
- A prova foi plantada, forjada.
- Senhor, vire de costas...

374
00:29:13,430 --> 00:29:16,430
- Se eu falasse com meu irmão...
- ...ou irei te dar choques.

375
00:29:19,888 --> 00:29:21,945
Isto é um pesadelo.

376
00:29:22,686 --> 00:29:26,954
Tem que acreditar em mim.
Eu não fiz nada.

377
00:29:26,955 --> 00:29:29,293
Não é para mim que você
tem que dizer, senhor.

378
00:29:33,668 --> 00:29:36,429
- Para onde você vai...
- Transferência para o Condado.

379
00:29:38,082 --> 00:29:40,105
Você ficará lá
até o julgamento.

380
00:29:40,846 --> 00:29:42,817
Ou até que você
consiga a fiança.

381
00:30:09,320 --> 00:30:12,386
<i>- Nossa, Lester.
- Oi.</i>

382
00:30:13,526 --> 00:30:16,611
- Soube que você foi preso.
- Bem, sabe como é.

383
00:30:16,612 --> 00:30:19,351
Foi um pouco exagerado.
Só dormi na delegacia.

384
00:30:19,352 --> 00:30:22,020
E quem pode culpá-lo?
Depois do que você passou.

385
00:30:22,021 --> 00:30:23,625
- Sim.
- Pois é.

386
00:30:23,626 --> 00:30:27,132
Eles foram queridos comigo.
Sou a vítima, sabe?

387
00:30:27,133 --> 00:30:28,867
- É claro.
- Então,

388
00:30:28,868 --> 00:30:31,124
o que tem na agenda para hoje?

389
00:30:31,125 --> 00:30:33,643
Eu estou pronto.
Sabe, começar de novo.

390
00:30:33,644 --> 00:30:35,547
Eu posso trabalhar até tarde.

391
00:30:35,548 --> 00:30:38,362
Não há nada em casa,
a não ser a casa vazia...

392
00:30:38,363 --> 00:30:39,787
Certo.

393
00:30:39,788 --> 00:30:43,561
Bem, eu estava prestes
a ligar para a viúva de Hess.

394
00:30:43,562 --> 00:30:46,266
Sim, o pagamento foi negado.

395
00:30:46,267 --> 00:30:48,092
- Não diga.
- Sim, parece que Sam

396
00:30:48,093 --> 00:30:50,258
parou de pagar o seguro.

397
00:30:50,259 --> 00:30:52,077
É uma pena.

398
00:30:52,078 --> 00:30:54,900
Foi bom para nós.
Era uma grande apólice.

399
00:30:55,524 --> 00:30:59,413
- Ela não ficará feliz com isso.
- Não, ela não ficará.

400
00:31:02,102 --> 00:31:05,094
Quer que eu faça isso para você?

401
00:31:05,095 --> 00:31:06,813
Sério?

402
00:31:06,814 --> 00:31:08,607
Não sei se você
está pronto para...

403
00:31:08,608 --> 00:31:10,543
Ela não vai gritar comigo,
certo?

404
00:31:10,544 --> 00:31:12,874
Não depois de... Digo,
estamos no mesmo barco.

405
00:31:12,875 --> 00:31:15,450
Eu falarei para ela,
ela vai chorar, e estará feito.

406
00:31:15,451 --> 00:31:17,868
Senão, ela vai pôr
as garras de fora.

407
00:31:17,869 --> 00:31:20,368
- Faz sentido.
- Sim, está decidido.

408
00:31:20,369 --> 00:31:22,596
- Eu vou lá.
- Não prefere apenas ligar?

409
00:31:22,597 --> 00:31:24,770
Não, eu acho que
pessoalmente é melhor.

410
00:31:24,771 --> 00:31:26,876
Confortá-la, sabe?

411
00:31:48,148 --> 00:31:49,753
<i>Entre!</i>

412
00:31:54,756 --> 00:31:58,190
Eu...
Eu te trouxe flores.

413
00:31:58,191 --> 00:31:59,569
Obrigada.

414
00:31:59,570 --> 00:32:01,341
Coloque-as...

415
00:32:07,549 --> 00:32:09,620
O que você está...

416
00:32:11,390 --> 00:32:14,228
Minha cabeça já estava doendo
com o caso todo

417
00:32:14,229 --> 00:32:17,400
e o movimento das peças.

418
00:32:17,401 --> 00:32:19,806
Pensei em colocar tudo,
sabe, em gráficos.

419
00:32:19,807 --> 00:32:22,211
Ver se as coisas
faziam mais sentido.

420
00:32:24,926 --> 00:32:28,755
Eu liguei de novo em Bemidji
para falar com Bill, mas ele...

421
00:32:28,756 --> 00:32:31,462
Eu não sei bem, uma criança
levou uma arma à escola

422
00:32:31,463 --> 00:32:33,030
ou algo assim.

423
00:32:33,031 --> 00:32:35,603
Então, estava uma correria.

424
00:32:36,358 --> 00:32:39,482
Para ser sincera, o que disseram
não faz sentido algum.

425
00:32:41,914 --> 00:32:43,670
Então, quem é o cara surdo?

426
00:32:43,671 --> 00:32:45,721
O cara que tentou me matar
com uma bazuca.

427
00:32:45,722 --> 00:32:47,911
- Mesmo?
- Foi.

428
00:32:48,435 --> 00:32:50,910
Como ele não pode ouvir,

429
00:32:50,911 --> 00:32:54,736
eu acho que o outro cara
o da garganta cortada, traduzia.

430
00:32:54,737 --> 00:32:57,241
E quem eles são?

431
00:32:57,242 --> 00:33:00,247
Bem, essa é a questão.

432
00:33:01,048 --> 00:33:03,252
Tudo o que posso pensar é...

433
00:33:03,253 --> 00:33:05,355
e, sabe, talvez esta seja
apenas uma parte,

434
00:33:05,356 --> 00:33:08,328
mas diabos, se eu soubesse
outra maneira de pensar nisso.

435
00:33:08,329 --> 00:33:11,100
Sam Hess, certo?

436
00:33:11,101 --> 00:33:14,406
Ele tinha uma empresa
de transportes.

437
00:33:14,407 --> 00:33:16,509
Nós sempre pensamos
que ele tivesse ligação

438
00:33:16,510 --> 00:33:20,347
com o crime organizado,
que opera em Fargo.

439
00:33:20,348 --> 00:33:23,712
Então, quando Hess foi morto,

440
00:33:23,713 --> 00:33:26,028
eu acho que talvez Fargo

441
00:33:26,029 --> 00:33:28,667
tenha enviado os dois caras
para saber o que ocorreu.

442
00:33:28,668 --> 00:33:33,244
- E por que eles vieram para cá?
- Bem, siga-me.

443
00:33:34,296 --> 00:33:37,915
Se pensarmos,
e pensamos,

444
00:33:37,916 --> 00:33:41,957
que Lester,
no dia do assassinato,

445
00:33:41,958 --> 00:33:44,194
foi intimidado por Hess

446
00:33:44,195 --> 00:33:46,566
e, depois, se encontrou
com Malvo no hospital.

447
00:33:46,567 --> 00:33:50,453
Certo. E contratou Malvo
para matar Hess.

448
00:33:50,454 --> 00:33:51,875
Foi o que ele fez.

449
00:33:51,876 --> 00:33:53,912
E, depois, os dois caras

450
00:33:53,913 --> 00:33:56,584
vieram de fora da cidade
fazendo perguntas.

451
00:33:56,585 --> 00:33:59,009
Encontraram Lester.

452
00:33:59,010 --> 00:34:00,892
E ele os enviou para cá.

453
00:34:04,353 --> 00:34:08,945
Então, Lester sabia que Malvo
estava aqui, em Duluth.

454
00:34:10,945 --> 00:34:13,016
Parece que sim.

455
00:34:14,685 --> 00:34:17,925
Mas isso é...
Munição, certo?

456
00:34:17,926 --> 00:34:20,360
Digo, contra Lester.

457
00:34:20,361 --> 00:34:22,765
Sim. Pode apostar.

458
00:34:23,214 --> 00:34:26,249
Demorou, mas obtive a permissão
para te levar para casa.

459
00:34:29,641 --> 00:34:32,063
Então você vai...

460
00:34:32,064 --> 00:34:33,420
Certo.

461
00:34:33,421 --> 00:34:36,745
É claro que...
Recuperar-se em casa, sabe?

462
00:34:36,746 --> 00:34:38,464
Faz sentido, com certeza.

463
00:34:38,465 --> 00:34:40,132
Obrigada, pai.

464
00:34:40,833 --> 00:34:42,970
Então, está bem.

465
00:34:42,971 --> 00:34:45,307
Acho que te verei depois.

466
00:34:47,366 --> 00:34:50,171
- Pai, as minhas flores.
- Certo.

467
00:34:53,391 --> 00:34:55,224
Obrigada pelas flores.

468
00:34:57,075 --> 00:34:59,142
Ele me trouxe as flores.

469
00:34:59,145 --> 00:35:01,703
- Não diga.
- Fico feliz que tenha gostado.

470
00:35:01,704 --> 00:35:04,550
Vou colocá-las na água
assim que eu chegar em casa.

471
00:35:06,323 --> 00:35:08,514
Não baixe a cabeça, Gus Grimly.

472
00:35:09,650 --> 00:35:11,895
Vamos vencer essa.

473
00:35:11,896 --> 00:35:13,795
<i>Não se esqueça.</i>

474
00:35:15,743 --> 00:35:17,868
<i>Diga tchau à Greta por mim.</i>

475
00:35:40,620 --> 00:35:43,544
FARGO, DAKOTA DO NORTE

476
00:35:51,764 --> 00:35:53,867
Ele estava com o taco
na boca, certo?

477
00:35:53,868 --> 00:35:55,236
Mordendo.

478
00:35:55,237 --> 00:35:57,372
E eu peguei a flecha.

479
00:35:57,373 --> 00:36:00,044
Craig estava rindo no carro.

480
00:36:00,045 --> 00:36:01,747
Pensando que aquilo
era engraçado.

481
00:36:01,748 --> 00:36:04,787
Esse meu primo
estava fora, certo?

482
00:36:04,788 --> 00:36:07,491
Então, eu tirei a faca
da minha bota

483
00:36:07,492 --> 00:36:09,128
e dei o que ele merecia.

484
00:36:09,129 --> 00:36:11,532
<i>Segurei a faca
na cara ensanguentada dele.</i>

485
00:36:11,533 --> 00:36:14,972
E o almoço acabou.

486
00:36:15,815 --> 00:36:18,479
Não sei como eles comem
aquela porcaria todos os dias.

487
00:36:23,388 --> 00:36:26,327
Falando nisso...

488
00:36:26,328 --> 00:36:28,096
O que foi?

489
00:36:28,097 --> 00:36:29,971
Está fresco.

490
00:36:31,659 --> 00:36:34,407
Você conhece as condições
desses fast foods atuais?

491
00:36:34,408 --> 00:36:36,420
Eu não falo só da higiene.

492
00:36:36,421 --> 00:36:38,450
Dane-se.

493
00:36:45,999 --> 00:36:47,723
Uma vez fizeram um experimento.

494
00:36:47,724 --> 00:36:50,804
<i>Um cientista pegou
dois copos de água.</i>

495
00:36:51,231 --> 00:36:53,414
<i>Em seguida, ele começou
a xingar um deles.</i>

496
00:36:53,415 --> 00:36:56,348
<i>- Xingou de vários nomes.
- Você está inventando isso.</i>

497
00:36:56,349 --> 00:36:59,653
<i>Juro por Deus.</i>

498
00:36:59,654 --> 00:37:01,831
<i>Ele gritou com um dos copos.</i>

499
00:37:01,832 --> 00:37:04,898
<i>E depois, ele sussurrou
coisas boas ao outro copo...</i>

500
00:37:14,666 --> 00:37:16,218
<i>Posso ajudá-lo, senhor?</i>

501
00:37:16,219 --> 00:37:17,720
<i>Arma!</i>

502
00:37:20,562 --> 00:37:22,663
<i>Foram tiros?</i>

503
00:37:22,664 --> 00:37:24,700
<i>Meu Deus, meu Deus!</i>

504
00:37:24,701 --> 00:37:26,169
<i>Largue!</i>

505
00:37:32,917 --> 00:37:34,552
<i>Ligue para a emergência!</i>

506
00:37:37,802 --> 00:37:39,747
<i>- Onde está o cabeça?
- O quê?</i>

507
00:37:39,748 --> 00:37:41,246
<i>O chefe.</i>

508
00:37:41,247 --> 00:37:43,503
<i>Terceiro andar!
Elevador privativo.</i>

509
00:37:45,607 --> 00:37:48,148
<i>Não!</i>

510
00:37:55,792 --> 00:37:57,594
<i>Parado, seu merda!</i>

511
00:37:58,382 --> 00:37:59,832
<i>Merda...</i>

512
00:38:00,527 --> 00:38:02,136
<i>Qual é o código?</i>

513
00:38:02,148 --> 00:38:04,687
<i>- Para o elevador?
- 933.</i>

514
00:38:20,738 --> 00:38:22,306
<i>Filho da...!</i>

515
00:38:23,977 --> 00:38:25,635
<i>Morra!</i>

516
00:38:26,081 --> 00:38:27,649
<i>Atire nele!</i>

517
00:38:28,305 --> 00:38:30,889
<i>Saia, chefe!
Vamos, pegue-o, depressa!</i>

518
00:38:31,525 --> 00:38:33,270
<i>Chefe, volte!</i>

519
00:38:33,271 --> 00:38:34,896
<i>Atire nele!</i>

520
00:38:40,839 --> 00:38:42,669
Nossa!

521
00:38:42,670 --> 00:38:44,706
O que... o que... foi isso?

522
00:38:44,707 --> 00:38:46,634
- Reporte.
- Está bem.

523
00:38:46,635 --> 00:38:49,173
<i>Reporte, cara.</i>

524
00:38:49,174 --> 00:38:50,725
<i>Você está me atrapalhando.</i>

525
00:38:51,219 --> 00:38:53,564
<i>Onde você está...
Espere.</i>

526
00:38:53,565 --> 00:38:54,979
<i>Tenho que fazer tudo.</i>

527
00:38:54,980 --> 00:38:57,738
<i>Talvez devêssemos entrar
no carro retornar alguns metros</i>

528
00:38:57,739 --> 00:39:00,900
<i>- e voltar como se estivéssemos.
- Podemos nos concentrar no...</i>

529
00:39:01,113 --> 00:39:03,617
<i>Você precisa pensar menos.</i>

530
00:39:05,520 --> 00:39:07,406
Que merda!

531
00:39:07,907 --> 00:39:10,726
Estamos um tanto...

532
00:39:10,727 --> 00:39:13,232
<i>- Certo, deixa que eu falo.
- Por quê? Posso falar.</i>

533
00:39:13,233 --> 00:39:16,676
<i>- Quando você fala, dá merda.
- Para trás! Afastem-se!</i>

534
00:39:16,677 --> 00:39:19,550
FBI.
Somos do FBI.

535
00:39:19,551 --> 00:39:21,015
<i>Para trás! Afastem-se!</i>

536
00:39:21,016 --> 00:39:23,887
<i>Afastem-se, por favor.
A polícia está no local.</i>

537
00:39:23,888 --> 00:39:26,448
- O que vocês tem?
- Sério?

538
00:39:26,449 --> 00:39:29,473
- Bem, ele não sabe.
- É um corpo. Cerque tudo.

539
00:39:29,474 --> 00:39:32,168
<i>Foram vários tiros.
O atirador continua no prédio.</i>

540
00:39:32,169 --> 00:39:34,670
- Precisará de mais policiais.
- Certo. Certo.

541
00:39:34,671 --> 00:39:37,437
<i>Certo. Estamos bem.
Vamos entrar, nos dê cobertura.</i>

542
00:39:37,438 --> 00:39:39,795
<i>- James.
- Siga-nos. Vamos.</i>

543
00:39:54,832 --> 00:39:57,656
Já estava na hora.
Eu liguei.

544
00:39:57,657 --> 00:39:59,351
Desculpe pela demora.

545
00:39:59,352 --> 00:40:01,882
Sabe como é a burocracia
para estas coisas.

546
00:40:04,994 --> 00:40:07,312
- Entre.
- Obrigado.

547
00:40:08,269 --> 00:40:10,281
Você está muito bonita hoje.

548
00:40:11,017 --> 00:40:12,593
Obrigada.

549
00:40:13,712 --> 00:40:15,381
Você é um amor.

550
00:40:16,530 --> 00:40:19,155
- Os garotos estão em casa?
- Não, graças a Deus.

551
00:40:19,156 --> 00:40:20,969
Eles têm um jogo.

552
00:40:20,970 --> 00:40:24,881
Ótimo.

553
00:40:24,882 --> 00:40:26,401
Você não vai?

554
00:40:26,402 --> 00:40:27,804
Você está brincando?

555
00:40:27,805 --> 00:40:29,675
Fiquei aqui tentando
beber o bastante,

556
00:40:29,676 --> 00:40:33,014
assim estarei adormecida
quando eles voltarem.

557
00:40:36,322 --> 00:40:38,398
Tem um desses para mim?

558
00:40:38,999 --> 00:40:41,029
Lester.

559
00:40:53,887 --> 00:40:55,389
Claro.

560
00:40:58,227 --> 00:41:00,263
- Saúde.
- Saúde!

561
00:41:00,264 --> 00:41:03,211
- Ao recomeço.
- Sim.

562
00:41:04,974 --> 00:41:07,044
Está tudo pronto, certo?

563
00:41:07,045 --> 00:41:08,946
Receber o dinheiro.

564
00:41:09,665 --> 00:41:12,286
Bem, eles deveriam.

565
00:41:12,668 --> 00:41:16,128
O que significa isso?
Quando recebo o dinheiro?

566
00:41:16,129 --> 00:41:19,532
É como eu disse, demora mais
em casos de homicídio.

567
00:41:19,533 --> 00:41:23,242
Não basta apenas apresentar
uma certidão de óbito.

568
00:41:23,243 --> 00:41:25,327
Não estou dizendo nada
que você não saiba,

569
00:41:25,328 --> 00:41:28,641
as seguradoras,
não gostam de pagar.

570
00:41:29,218 --> 00:41:31,621
Mas eu vou receber, certo?

571
00:41:31,622 --> 00:41:36,342
É onde entra um intermediário
qualificado como eu.

572
00:41:36,343 --> 00:41:39,235
Basta saber para quem ligar.

573
00:41:39,236 --> 00:41:44,045
Tudo gira em torno de...
como saber molhar a mão,

574
00:41:44,046 --> 00:41:46,142
se é que me entende.

575
00:41:47,968 --> 00:41:52,794
Eu sei um jeito

576
00:41:52,795 --> 00:41:56,232
de fazer isso.

577
00:42:01,988 --> 00:42:04,951
Por que não tomamos
mais uma bebida?

578
00:42:07,623 --> 00:42:10,060
E você pode me mostrar
o que sabe.

579
00:42:21,949 --> 00:42:23,951
Lester.

580
00:42:35,373 --> 00:42:37,644
<i>Devagar, tigrão.
Está machucando.</i>

581
00:42:37,645 --> 00:42:39,179
Sinto muito.

582
00:42:50,585 --> 00:42:52,843
Meu Deus!

583
00:42:52,844 --> 00:42:55,804
Meu Deus!

584
00:42:55,805 --> 00:42:59,184
Meu Deus!

585
00:43:39,024 --> 00:43:41,962
Eu deveria levá-la para casa
e colocá-la na cama.

586
00:43:41,963 --> 00:43:44,141
Vai ser rápido, eu prometo.

587
00:44:03,572 --> 00:44:05,671
- Oi.
- Meu Deus, você está...

588
00:44:05,672 --> 00:44:07,408
Disseram que você
ainda estava...

589
00:44:07,409 --> 00:44:09,114
A bala passou direto.

590
00:44:09,115 --> 00:44:11,317
O médico falou em repouso
por alguns dias.

591
00:44:11,318 --> 00:44:13,552
Senão, está tudo bem.
Onde estão todos?

592
00:44:13,556 --> 00:44:15,506
Comemorando.
Nos o pegamos...

593
00:44:15,507 --> 00:44:17,350
quem matou o chefe.

594
00:44:17,351 --> 00:44:20,233
Lester?
Vocês prenderam o Lester?

595
00:44:20,234 --> 00:44:23,371
Não, você não soube?
Foi o irmão dele,

596
00:44:23,372 --> 00:44:25,107
Chazz, era ele o todo o tempo.

597
00:44:25,108 --> 00:44:26,777
Estava tendo um caso
com a esposa.

598
00:44:26,778 --> 00:44:28,782
- Ela terminou com ele.
- O quê?

599
00:44:28,783 --> 00:44:30,517
Sim, ela bateu nela
com um martelo,

600
00:44:30,518 --> 00:44:32,250
e depois,
atirou contra o chefe.

601
00:44:32,251 --> 00:44:35,160
Lester encobriu o irmão.
Bill acha que foi por causa

602
00:44:35,161 --> 00:44:38,543
do temperamento de Chazz.
Você sabe, por causa do medo.

603
00:44:39,233 --> 00:44:40,885
Onde...

604
00:44:41,586 --> 00:44:43,455
Isso não está...

605
00:44:44,101 --> 00:44:46,052
Tenho que falar com Bill.
Onde ele está?

606
00:44:46,053 --> 00:44:48,335
Está com o restante
do pessoal no Bernard's.

607
00:44:48,336 --> 00:44:50,221
Eu devo passar lá
depois do meu turno.

608
00:44:50,222 --> 00:44:52,296
Certo, eu tenho que...

609
00:44:52,748 --> 00:44:55,000
Você não deveria ir para casa?

610
00:45:17,632 --> 00:45:19,592
Você está bem, querida?

611
00:45:36,505 --> 00:45:40,495
<b>LEGENDA
AlbustigriS</b>

