﻿1
00:00:03,536 --> 00:00:04,739
<i>Tien jaar terug.</i>

2
00:00:04,740 --> 00:00:07,276
Deze kerel gaat zijn
<i>Man van het Jaar</i> award verliezen.

3
00:00:08,032 --> 00:00:11,647
Zes huiselijk geweld oproepen
in de afgelopen 12 maanden.

4
00:00:16,972 --> 00:00:18,172
Politie.

5
00:00:28,972 --> 00:00:30,339
Ga verdomme uit mijn huis.

6
00:00:30,971 --> 00:00:32,639
Angie, we hebben een kind hier.

7
00:00:33,764 --> 00:00:35,939
Alfonso Dyer, ik ben agent Flynn.

8
00:00:35,962 --> 00:00:37,202
Ken je mij nog?
- Verdwijn uit mijn huis.

9
00:00:37,220 --> 00:00:39,407
Papa, stop.
- Dit zijn familiezaken.

10
00:00:39,421 --> 00:00:40,889
Laten we gewoon allemaal
even adem halen, oke?

11
00:00:40,915 --> 00:00:42,627
Achteruit of dit kreng zal het bezuren.

12
00:00:42,643 --> 00:00:44,267
We weten dat je niemand pijn
wilt doen, Alfonso, dat weten we.

13
00:00:44,279 --> 00:00:46,089
Help ons alstublieft.
- Julie, nee

14
00:00:46,112 --> 00:00:47,101
Kop dicht.

15
00:00:47,116 --> 00:00:49,121
Er hoeft niemand iets te overkomen.

16
00:00:49,464 --> 00:00:51,743
Ik wil dat niet en ik weet
dat jij dat niet wilt.

17
00:00:51,751 --> 00:00:54,512
Wat weet jij daarvan?
- Ik weet dat het de laatste tijd zwaar is geweest.

18
00:00:54,533 --> 00:00:57,758
En zoals je al zei, dit gaat over je familie.
Over Julie en Maria.

19
00:00:58,409 --> 00:01:00,631
Ik wil met je praten, maar zo
kunnen we niet praten, man,

20
00:01:00,645 --> 00:01:01,979
je moet je wapen laten zakken.

21
00:01:02,518 --> 00:01:04,653
Alsjeblieft...
- Ik zal je je mond laten houden.

22
00:01:05,025 --> 00:01:07,984
Als je iemand te pakken wilt nemen,
waarom neem je mij dan niet te pakken?

23
00:01:08,001 --> 00:01:10,440
Kijk me aan. Op geen enkele manier
zal dit goed eindigen voor jou.

24
00:01:10,470 --> 00:01:12,999
Dus wees niet zo stom en laat je wapen zakken.

25
00:01:13,015 --> 00:01:14,248
Laat mam gaan.

26
00:01:15,736 --> 00:01:17,203
Julie, nee.

27
00:01:25,723 --> 00:01:26,930
Mammie...

28
00:01:26,985 --> 00:01:29,400
Dit is agent Flynn.
Ik heb twee neergeschoten slachtoffers.

29
00:01:29,416 --> 00:01:31,236
We hebben zo snel mogelijk
een ambulance nodig.

30
00:01:31,286 --> 00:01:32,692
Mama, nee.

31
00:01:36,915 --> 00:01:40,966
Je moet daar blijven, Julie, goed, lieverd?
Het komt wel goed.

32
00:01:57,882 --> 00:02:01,283
Ze is even oud als Manny.
Nu zijn haar beide ouders overleden.

33
00:02:01,514 --> 00:02:02,726
Hebben we het verpest daarbinnen?

34
00:02:02,752 --> 00:02:05,824
Nee, luister naar me.
Zo moet je niet denken.

35
00:02:08,689 --> 00:02:10,506
Hij schoot eerst.
- Wat?

36
00:02:10,812 --> 00:02:11,661
Wil je dat ik lieg?

37
00:02:11,677 --> 00:02:15,296
Luister, we moeten onze verhalen
hetzelfde hebben en hij schoot eerst.

38
00:02:15,909 --> 00:02:17,943
Begrepen?
- Oke.

39
00:02:20,769 --> 00:02:22,181
Wat is er met haar?

40
00:02:22,914 --> 00:02:24,976
Eerste doding.
- Man...

41
00:02:27,412 --> 00:02:29,330
Ik ben je een drankje verschuldigd, maatje.

42
00:02:29,885 --> 00:02:30,715
Ja, waarvoor?

43
00:02:30,732 --> 00:02:33,171
Voor een stuk stront van
de straat af te halen.

44
00:02:33,299 --> 00:02:35,434
Ons werk is net een beetje
makkelijker geworden.

45
00:02:40,830 --> 00:02:44,463
Dat is geschiedenis en het heeft niets
te maken hebben met de League Biker proces

46
00:02:45,163 --> 00:02:46,854
en om eerlijk te zijn is dat alles
waar ik me druk over maak,

47
00:02:46,870 --> 00:02:49,936
70 klootzakken opbergen voor
drugs-en mensenhandel.

48
00:02:49,952 --> 00:02:51,992
Precies wat de verdediging
vastbesloten is om te stoppen

49
00:02:52,007 --> 00:02:55,172
door de undercoveragent aan te
vallen die belast was met de arrestaties.

50
00:02:55,233 --> 00:02:57,640
Ze zullen proberen om jouw dossier
in diskrediet te brengen.

51
00:02:57,643 --> 00:03:01,078
En de Dyer schietpartij is onderdeel
van jouw dossier, zo ook Angie.

52
00:03:01,827 --> 00:03:03,037
Wat betekent?

53
00:03:03,397 --> 00:03:06,198
Toendertijd hadden jullie twee een reputatie.

54
00:03:06,850 --> 00:03:08,143
Ja, voor het verkrijgen van resultaten.

55
00:03:08,145 --> 00:03:09,845
Dat jullie cowboys waren.

56
00:03:10,629 --> 00:03:12,864
Onze arrestatiedossiers spreken voor zich.

57
00:03:14,353 --> 00:03:15,553
Goed,

58
00:03:15,732 --> 00:03:19,353
dus jij en agent Flynn beantwoordde
een huiselijk geweld oproep...

59
00:03:19,392 --> 00:03:21,498
Ja, op 1201 North Rossmore.

60
00:03:21,541 --> 00:03:24,634
Een adres waar we vertrouwd mee
waren door eerdere oproepen.

61
00:03:24,702 --> 00:03:26,495
Mark, focus.

62
00:03:26,716 --> 00:03:27,771
Dat ben ik.

63
00:03:27,787 --> 00:03:29,002
Op de zaak.

64
00:03:29,189 --> 00:03:33,540
En toen jullie eenmaal ontdekte dat Alfonso Dyer
Maria en haar dochter, Julie, gegijzeld hield...

65
00:03:33,548 --> 00:03:35,734
Trokken mijn partner en ik ons
onmiddellijk terug.

66
00:03:36,732 --> 00:03:38,014
Jullie trokken je terug,

67
00:03:38,655 --> 00:03:40,574
om niet een al gevaarlijke situatie
aan te wakkeren.

68
00:03:40,584 --> 00:03:43,852
Om niet een reeds gevaarlijke
situatie aan te wakkeren.

69
00:03:45,324 --> 00:03:46,601
Blijf doorgaan.

70
00:03:48,337 --> 00:03:52,828
Agent Flynn stond te bellen voor back-up
toen Alfonso Dyer zijn vrouw doodschoot.

71
00:03:53,497 --> 00:03:56,761
De verdachte richtte toen zijn
wapen op mezelf en mijn partner.

72
00:03:56,987 --> 00:04:00,526
Agent Flynn en ik vuurde
gelijktijdig op de verdachte

73
00:04:00,690 --> 00:04:01,516
wat hem doodden.

74
00:04:01,532 --> 00:04:02,737
En dat is het?

75
00:04:02,895 --> 00:04:04,105
Dat is het.

76
00:04:04,417 --> 00:04:07,451
En als Angie gaat plaatsnemen,
zal ze dat verhaal ondersteunen?

77
00:04:07,817 --> 00:04:09,223
Dat is het officiële verslag.

78
00:04:09,246 --> 00:04:11,585
Mark, dit is jouw carrière waar
we het over hebben.

79
00:04:11,600 --> 00:04:13,315
De verdediging heeft haar gedagvaard.

80
00:04:13,338 --> 00:04:16,286
Ik moet op alles voorbereid zijn
dat je verhaal zal tegenspreken.

81
00:04:16,520 --> 00:04:17,723
Jij ook.

82
00:04:17,753 --> 00:04:18,986
Dat ben ik.

83
00:04:35,772 --> 00:04:38,406
Mijn God, Samantha.

84
00:04:39,984 --> 00:04:41,976
Ik wilde het gewoon niet geloven.

85
00:04:43,039 --> 00:04:44,244
Ik weet het.

86
00:04:44,377 --> 00:04:45,579
Wurging?

87
00:04:45,782 --> 00:04:47,000
Lijkt er wel op.

88
00:04:47,359 --> 00:04:50,364
De luchtpijp lijkt te zijn beschadigd.

89
00:04:50,885 --> 00:04:53,686
Alle andere blauwe plekken komen
overeen met een worsteling.

90
00:04:53,988 --> 00:04:55,455
Seksueel geweld?

91
00:04:56,069 --> 00:04:57,669
Prelim zegt nee.

92
00:05:02,135 --> 00:05:03,338
Wacht...

93
00:05:04,273 --> 00:05:06,273
Er is iets in haar mond.

94
00:05:28,232 --> 00:05:29,555
Een verbrande lucifer.

95
00:05:29,593 --> 00:05:31,222
Ja, de League of Nations handtekening.

96
00:05:31,245 --> 00:05:34,328
De motorbende?
- Dus misschien is dit een aanslag.

97
00:05:36,145 --> 00:05:37,645
Ja, precies.

98
00:05:48,998 --> 00:05:51,809
Nee, Mark... je mag hier niet komen.
Je moet de kamer verlaten.

99
00:05:52,144 --> 00:05:54,979
Kom op. Kom met mij mee.
Kom op.

100
00:06:39,657 --> 00:06:43,564
Vertaling, synch en controle
Motive Vertaal Team

101
00:06:44,294 --> 00:06:48,097
De schoonmaakster ontdekte het lichaam
vanochtend toen ze kwam werken om 8:00.

102
00:06:48,113 --> 00:06:50,466
Voordeur was op slot.
Ze gebruikte haar sleutel.

103
00:06:50,596 --> 00:06:53,211
Oke, heeft ze iets of iemand
verdachts gezien?

104
00:06:53,246 --> 00:06:56,228
Ze zei van niet. Ze ging gewoon naar
de slaapkamer en ze vond Miss Turner.

105
00:06:56,251 --> 00:06:57,669
Sporen van braak?

106
00:06:57,993 --> 00:06:59,093
Nee.

107
00:06:59,117 --> 00:07:01,143
Dus Samantha opende de deur
voor haar moordenaar.

108
00:07:01,368 --> 00:07:02,768
Iemand die ze kende?

109
00:07:03,019 --> 00:07:04,231
Mogelijk.

110
00:07:07,518 --> 00:07:09,260
Het is goed om je weer
op onze oude plek te zien.

111
00:07:09,284 --> 00:07:11,750
Ja, ik heb het gewoon druk gehad
met me nieuwe baan.

112
00:07:11,766 --> 00:07:14,720
Ik was al ongerust. Ik dacht al dat je
kapsones had gekregen door dat pak.

113
00:07:14,728 --> 00:07:15,931
Nee, man.

114
00:07:16,075 --> 00:07:17,693
Heb gewoon een hoop aan mijn hoofd.

115
00:07:17,895 --> 00:07:20,563
Wat, ben je bezorgd over
de League of Nations proces?

116
00:07:22,585 --> 00:07:24,366
Ik hoor dat je vandaag met
Samantha Turner moet praten.

117
00:07:24,384 --> 00:07:26,001
Ja, de procesvoorbereiding.

118
00:07:27,122 --> 00:07:29,558
Ze gaat een hoop vragen stellen, Slater.

119
00:07:30,070 --> 00:07:31,717
En niet alleen over het League proces.

120
00:07:31,741 --> 00:07:33,252
Wat bedoel je?
Waarover nog meer?

121
00:07:33,861 --> 00:07:35,067
Mij.

122
00:07:35,777 --> 00:07:37,601
Helemaal terug naar de Dyer schietpartij.

123
00:07:38,488 --> 00:07:40,812
Je maakt een grapje, man. Dat
was wat, iets van 10 jaar geleden?

124
00:07:40,836 --> 00:07:42,116
Ik weet het.
- Wat is er?

125
00:07:42,448 --> 00:07:43,651
Niets,

126
00:07:43,799 --> 00:07:46,787
ze gaat je gewoon een
heleboel vragen stellen.

127
00:07:47,260 --> 00:07:48,927
Wat er ook gebeurt, ik dek je.

128
00:07:49,563 --> 00:07:51,262
Dat weet ik.

129
00:07:53,887 --> 00:07:56,025
We konden niet met elkaar afspreken gisteravond.

130
00:07:56,398 --> 00:07:58,137
We hadden het allebei te druk, maar...

131
00:07:58,752 --> 00:08:00,567
we zouden vanavond gaan eten.

132
00:08:01,745 --> 00:08:05,041
Het spijt me dat ik het moet vragen.
Zag ze iemand anders?

133
00:08:12,617 --> 00:08:14,497
Geen inbraak?
- Nee, meneer.

134
00:08:14,510 --> 00:08:15,983
Zag ze...
- Nee.

135
00:08:16,017 --> 00:08:17,224
Oke.

136
00:08:18,553 --> 00:08:19,953
Dus dingen gingen...

137
00:08:22,202 --> 00:08:26,279
Het was ongeveer zes maanden, we konden
er niet op kantoor over praten, maar...

138
00:08:28,153 --> 00:08:29,527
Ja, dingen gingen geweldig.

139
00:08:30,061 --> 00:08:32,110
Klinkt alsof de politie degenen
zijn die voor gerecht staan.

140
00:08:32,118 --> 00:08:34,166
Verdediging van de League
beweert dat ze in de val zijn gelokt.

141
00:08:34,189 --> 00:08:37,264
Juist ja, wij hebben die meisjes
in die container gestopt.

142
00:08:37,281 --> 00:08:40,317
Dus je bent bereid om te getuigen dat je
de juiste procedurele richtlijnen hebt gevolgd

143
00:08:40,340 --> 00:08:43,338
tijdens de aanhouding en inbeslagneming van de
League of Nations hoofdkwartier?

144
00:08:43,369 --> 00:08:44,574
Natuurlijk.

145
00:08:44,845 --> 00:08:49,237
En wat kan je me vertellen over de
leidende undercoveragent, Mark Cross?

146
00:08:49,272 --> 00:08:50,371
Wat bedoel je?

147
00:08:50,395 --> 00:08:52,074
Heeft hij ook de juiste procedure gevolgd?

148
00:08:52,105 --> 00:08:53,372
Absoluut.

149
00:08:54,517 --> 00:08:58,724
Rechercheur Slater, je was ook aanwezig
op een plaatsdelict enkele jaren geleden.

150
00:08:58,954 --> 00:09:02,020
Het doodschieten van Alfonso
Dyer en zijn vriendin, Maria.

151
00:09:02,333 --> 00:09:04,073
Is dit deel van de procesvoorbereiding?

152
00:09:04,407 --> 00:09:06,265
Doe me een plezier.
- Oke.

153
00:09:06,756 --> 00:09:10,074
Was er iets aan dat incident dat
je vreemd of ongewoon vond?

154
00:09:10,089 --> 00:09:12,623
Ik was de eerste terplaatse
bij de plek na de schietpartij.

155
00:09:12,643 --> 00:09:13,689
Je hebt het verslag gelezen.

156
00:09:13,707 --> 00:09:16,566
En in uw mening, volgde
Cross de juiste procedure?

157
00:09:16,587 --> 00:09:18,258
Je hebt het verslag gelezen.

158
00:09:19,945 --> 00:09:22,495
Goed dan, over de League arrestatie,

159
00:09:22,851 --> 00:09:26,596
Ik wil het graag hebben over de bijzonderheden
van het bewijs dat werd teruggevonden.

160
00:09:50,595 --> 00:09:51,841
Hey Julie.

161
00:09:52,092 --> 00:09:53,417
Hoe was je avond?

162
00:09:54,419 --> 00:09:56,022
Geweldig.
- Oke.

163
00:10:14,155 --> 00:10:15,557
Koffie?
- Dank je.

164
00:10:15,833 --> 00:10:20,769
Dagschotel is eieren, twee stukken
toast en uw keuze van spek of ham.

165
00:10:20,800 --> 00:10:22,204
Je bent toch Julie Dyer?

166
00:10:23,018 --> 00:10:24,220
Ja.

167
00:10:24,674 --> 00:10:27,377
Ik ben Greg Conrad, van
de openbare aanklager.

168
00:10:28,546 --> 00:10:29,750
Aanklager?

169
00:10:29,765 --> 00:10:32,955
Ik realiseer me dat dit een gevoelige
zaak is, maar ik moet met je praten

170
00:10:32,962 --> 00:10:34,771
over wat er is gebeurd 10 jaar geleden,

171
00:10:35,127 --> 00:10:36,807
de dood van je ouders.

172
00:10:36,954 --> 00:10:38,354
Ik ben aan het werk.

173
00:10:40,869 --> 00:10:42,469
Zal ik een beetje bijvullen.

174
00:10:46,525 --> 00:10:48,130
Als je je niet terug trekt, bitch,

175
00:10:48,138 --> 00:10:51,307
zal ik je hart uit je lijf rukken
en het door je strot duwen.

176
00:10:51,433 --> 00:10:54,109
Dat was een van de boodschappen
van Samantha's voicemail.

177
00:10:54,141 --> 00:10:56,325
Er zijn een aantal van deze geweest
de afgelopen paar dagen

178
00:10:56,349 --> 00:10:59,835
en door die elektronisch filter kan men zelfs
niet zeggen of het een man of een vrouw is.

179
00:10:59,849 --> 00:11:01,603
Oke, goed, kijk of
IT het kan decoderen.

180
00:11:01,626 --> 00:11:02,881
Dank u wel, meneer, we nemen
het over vanaf hier.

181
00:11:02,896 --> 00:11:03,911
Doe het gewoon, Lucas.

182
00:11:03,924 --> 00:11:06,271
En ik wil alle gegevens van de
laatste zes maanden, begrepen?

183
00:11:06,286 --> 00:11:08,553
Ik wil geen nummer zien
zonder naam ernaast.

184
00:11:12,815 --> 00:11:14,106
Ik zal IT er meteen opzetten.

185
00:11:14,123 --> 00:11:16,124
Iemand moet het hem vragen.
- Hem wat vragen?

186
00:11:16,322 --> 00:11:17,722
Of hij een alibi heeft.

187
00:11:19,061 --> 00:11:21,071
Denk je dat hij een verdachte is?
- Jij niet?

188
00:11:25,844 --> 00:11:28,669
Ik ben niet een man die doorgaans
naar geruchten luistert.

189
00:11:28,971 --> 00:11:30,805
Maar in dit geval...

190
00:11:32,900 --> 00:11:34,167
Ja, het is waar.

191
00:11:34,308 --> 00:11:36,343
Samantha en ik hadden een relatie.

192
00:11:36,499 --> 00:11:37,703
Het...

193
00:11:37,931 --> 00:11:38,712
spijt me heel erg.

194
00:11:38,757 --> 00:11:40,013
Dank u, meneer...

195
00:11:40,633 --> 00:11:42,754
Ik heb extra mankracht,
langere werktijd gevraagd.

196
00:11:42,785 --> 00:11:44,707
Mark, je moet dit uit handen geven.

197
00:11:44,730 --> 00:11:47,387
Waardeer u bezorgdheid, meneer, maar ik
denk dat het beste voor mij op dit moment

198
00:11:47,454 --> 00:11:48,922
is om gewoon te blijven werken,

199
00:11:49,014 --> 00:11:50,941
als het een kwestie is van budgettaire
goedkeuring of zoiets...

200
00:11:50,957 --> 00:11:52,125
Helemaal niet.

201
00:11:52,148 --> 00:11:54,431
Maar je bent gecompromitteerd.
- Je trekt me niet terug.

202
00:11:54,446 --> 00:11:55,784
Ik heb geen keus.

203
00:11:55,816 --> 00:11:59,591
Je had een relatie met de hoofdaanklager
in de komende League of Nations proces.

204
00:11:59,614 --> 00:12:01,968
Een proces waarin jij de kroongetuige bent.

205
00:12:02,263 --> 00:12:03,570
Dat is al erg genoeg.

206
00:12:03,635 --> 00:12:05,098
Maar nu de aanklager dood is.

207
00:12:05,114 --> 00:12:07,584
En alle tekenen wijzen op een League aanslag.

208
00:12:08,342 --> 00:12:09,051
Het spijt me.

209
00:12:09,074 --> 00:12:12,478
Ik was twee jaar undercover met
die klootzakken. Wie kan ze beter pakken?

210
00:12:15,605 --> 00:12:16,812
Boyd, doe dit niet.

211
00:12:17,171 --> 00:12:19,025
Het is al gedaan.
- Maak het dan ongedaan.

212
00:12:19,053 --> 00:12:21,253
Laat me je niet moeten schorsen, Mark.

213
00:12:38,523 --> 00:12:39,724
Hoe is het met Mark?

214
00:12:39,944 --> 00:12:41,573
Officieel van de zaak af.

215
00:12:42,036 --> 00:12:44,414
Ik kan me niet voorstellen wat er
nu door zijn hoofd gaat.

216
00:12:44,422 --> 00:12:45,644
Wat heb je voor ons?

217
00:12:45,825 --> 00:12:49,110
Ik ben klaar met mijn onderzoek en er
is geen teken van seksueel geweld.

218
00:12:49,126 --> 00:12:50,515
Godzijdank.
- Ja.

219
00:12:50,596 --> 00:12:53,557
De luchtpijp was beschadigd,
net als drie halswervels.

220
00:12:53,582 --> 00:12:54,849
Met blote handen?

221
00:12:56,122 --> 00:12:58,021
Toxologisch onderzoek?
- Toxologisch onderzoek was schoon.

222
00:12:58,037 --> 00:13:01,053
Er was geen bewijs van drugs
of alcohol in Samantha's systeem.

223
00:13:01,061 --> 00:13:03,059
Je hebt ons niet hier laten komen
voor geen nieuws.

224
00:13:03,083 --> 00:13:04,328
Dat deed ik ook niet.

225
00:13:04,595 --> 00:13:06,595
Ik heb iets vreemds gevonden.

226
00:13:06,804 --> 00:13:08,009
Wat?

227
00:13:08,752 --> 00:13:09,956
Nou...

228
00:13:10,188 --> 00:13:15,231
het is wat het lab identificeerde
als gewone douchegel.

229
00:13:15,634 --> 00:13:16,840
Zeep?

230
00:13:16,989 --> 00:13:18,998
Dus ze nam een douche.

231
00:13:20,035 --> 00:13:21,243
Na haar dood.

232
00:13:22,144 --> 00:13:24,614
De zeep werd gevonden in de
inkepingen van haar nek.

233
00:13:25,895 --> 00:13:28,384
Dus de moordenaar waste haar
nadat hij haar had vermoord?

234
00:13:28,789 --> 00:13:30,990
Ja, dat is precies wat ik zeg.

235
00:13:35,940 --> 00:13:37,828
Ik kan soms een beetje een eikel zijn.

236
00:13:38,939 --> 00:13:40,540
Heb ik gemerkt.

237
00:13:43,939 --> 00:13:48,405
Misschien maak ik me meer zorgen
over deze League proces dan ik dacht.

238
00:13:50,428 --> 00:13:52,251
Het spijt me dat ik kortaf was gisteren.

239
00:13:53,291 --> 00:13:57,547
Als ik prik en por, is het niets in
vergelijking met wat de verdediging zal doen.

240
00:13:58,315 --> 00:14:00,116
Je carrière staat op het spel.

241
00:14:00,610 --> 00:14:02,460
Ik probeer je alleen maar te beschermen.

242
00:14:02,768 --> 00:14:05,272
Als de verdediging kan bewijzen dat
je hebt gelogen in andere gevallen,

243
00:14:05,286 --> 00:14:07,256
heb je twee jaar undercover verspild.

244
00:14:07,420 --> 00:14:08,622
Ik weet het.

245
00:14:09,737 --> 00:14:12,161
Ik weet het en ik wil geen ruzie maken.

246
00:14:13,293 --> 00:14:14,496
Nooit meer.

247
00:14:15,097 --> 00:14:16,766
Weet je, Mark,

248
00:14:18,465 --> 00:14:20,002
al die tijd undercover

249
00:14:20,581 --> 00:14:23,545
doen alsof je iemand anders bent,
leugens vertellen alsof ze de waarheid zijn,

250
00:14:23,560 --> 00:14:25,607
geloven dat ze de waarheid zijn...

251
00:14:27,150 --> 00:14:28,609
Soms vraag ik me af.

252
00:14:29,796 --> 00:14:31,004
Wat?

253
00:14:32,738 --> 00:14:35,149
Of ik echt alles kan geloven wat je zegt.

254
00:14:40,192 --> 00:14:42,929
Dus geen haren, vezels of
huid onder haar nagels.

255
00:14:42,945 --> 00:14:45,099
Blijkbaar werd het lichaam gewassen
om schoon te maken van het bewijs.

256
00:14:45,107 --> 00:14:48,103
Ja, dat ziet er niet uit als
willekeurig of een uit passie.

257
00:14:48,119 --> 00:14:49,225
Dit is een heel bewuste daad.

258
00:14:49,241 --> 00:14:52,367
En ik weet geen eerdere
League aanslag die zo grondig was.

259
00:14:52,628 --> 00:14:54,543
Nee, maar misschien omdat
de inzet zo hoog is.

260
00:14:54,543 --> 00:14:56,724
Deze zaak kan ze allemaal neerhalen.

261
00:14:57,068 --> 00:14:59,239
Nog geen geluk met IT op de voicemails.

262
00:14:59,392 --> 00:15:00,595
Oke.

263
00:15:02,096 --> 00:15:05,225
Ik heb nog nooit van die verbrande
lucifer gehoord. Is dat ooit gepubliceerd?

264
00:15:05,240 --> 00:15:09,548
Nee, maar als een rivaliserende bendelid ooit gevonden
werd, wisten ze dat de League verantwoordelijk was.

265
00:15:09,554 --> 00:15:10,755
Intimidatietactiek?

266
00:15:11,653 --> 00:15:15,289
De afgelopen 10 jaar heeft Virgil Maddox
de League geleid met een ijzeren vuist.

267
00:15:16,219 --> 00:15:18,252
Dat is een manier om loyaliteit te kweken.
- En angst.

268
00:15:18,272 --> 00:15:22,096
Als de League besloot tot een aanslag op Samantha,
moest het komen van Virgil Maddox.

269
00:15:22,726 --> 00:15:23,939
Moet wel.

270
00:15:24,946 --> 00:15:29,168
Tientallen gewelddadige aanvallen op
rivaliserende bendeleden in de laatste 10 jaar...

271
00:15:29,183 --> 00:15:30,170
Zelfverdediging.

272
00:15:30,194 --> 00:15:31,395
Meerdere moorden...

273
00:15:31,686 --> 00:15:32,497
Vermeende.

274
00:15:32,513 --> 00:15:35,040
Drugshandel, mensenhandel...

275
00:15:36,083 --> 00:15:37,088
Lelijke geruchten.

276
00:15:37,111 --> 00:15:38,596
Je bent een druk baasje geweest, Virgil.

277
00:15:38,620 --> 00:15:41,643
Moet leuk zijn om van dat al weg te komen
naar dit mooie etablissement.

278
00:15:41,666 --> 00:15:42,761
Niet echt.

279
00:15:42,777 --> 00:15:43,981
Room service is waardeloos.

280
00:15:44,161 --> 00:15:46,710
We zullen een goed woordje
voor je doen bij de conciërge.

281
00:15:46,734 --> 00:15:48,725
Ben je zenuwachtig voor
de komende rechtszaak?

282
00:15:48,748 --> 00:15:52,349
Ja, ik vind het moeilijk te bedenken
van wat ik moet dragen.

283
00:15:53,326 --> 00:15:55,775
Dat is grappig.
Je bent een grappige kerel.

284
00:15:57,653 --> 00:15:59,064
Je bent ook slim.

285
00:15:59,974 --> 00:16:03,180
Opdracht geven tot de aanslag op Samantha Turner
was niet slim. Het was gewoon dom.

286
00:16:03,196 --> 00:16:04,603
Opdracht geven tot de aanslag?

287
00:16:05,328 --> 00:16:07,330
Zie ik eruit als Tony Soprano?

288
00:16:07,997 --> 00:16:10,087
In het geval dat het je nog niet is opgevallen,
kom ik niet veel meer buiten.

289
00:16:10,094 --> 00:16:12,745
Maar dat betekent nog niet dat je
er geen hand meer in hebt.

290
00:16:12,873 --> 00:16:16,914
We weten hoe dit werkt. Jij betaalt
een bewaker, je pleegt snel een belletje.

291
00:16:16,942 --> 00:16:18,810
Heeft Cross je op mij afgestuurd?

292
00:16:20,123 --> 00:16:22,190
Man, ik heb medelijden met je.

293
00:16:22,942 --> 00:16:25,559
Vooral nu hij de macht van het
kantoor achter zich heeft.

294
00:16:25,592 --> 00:16:28,060
Heb je iets te zeggen over Sergeant Cross?

295
00:16:28,380 --> 00:16:30,662
Niet alle slechteriken zitten in de bajes.

296
00:16:31,318 --> 00:16:34,800
Sommige freaks mogen een badge dragen.

297
00:16:34,819 --> 00:16:37,101
Ik weet het.
Ik ken hem goed.

298
00:16:37,273 --> 00:16:41,104
Samantha Turner had de League handtekening,
die verbrandde lucifer op haar tong.

299
00:16:42,770 --> 00:16:44,809
Echt niet dat het bij mij vandaan komt.

300
00:16:46,102 --> 00:16:48,154
Ik ben de laatste persoon die
Turner dood zou willen zien.

301
00:16:48,178 --> 00:16:49,583
En waarom is dat?

302
00:16:56,543 --> 00:16:58,143
Omdat ze met mij werkte.

303
00:16:58,369 --> 00:16:59,636
Hoe werkte?

304
00:17:01,034 --> 00:17:03,058
Ik zou een deal maken.

305
00:17:07,694 --> 00:17:08,894
Ja, bedankt.

306
00:17:09,362 --> 00:17:12,097
De openbare aanklager
bevestigt Maddox's verhaal.

307
00:17:12,212 --> 00:17:14,130
Er is geen eer onder dieven.

308
00:17:14,156 --> 00:17:16,277
Zo is dat.
- Als Maddox gaat praten

309
00:17:16,302 --> 00:17:18,737
weet je dat er een machtsverandering gaat
plaatsvinden aan het hoofd van de organisatie.

310
00:17:18,753 --> 00:17:21,959
Denk je dat de anderen het wisten en ze
klaar waren om hem te vervangen?

311
00:17:22,354 --> 00:17:24,208
Nee, hij zou dat geheim willen houden.

312
00:17:24,499 --> 00:17:25,699
Daar gaan we.

313
00:17:26,330 --> 00:17:28,128
Heb je er een probleem mee
dat ik hier ben, rechercheur?

314
00:17:28,136 --> 00:17:30,206
Hij kent de League, oke?

315
00:17:30,222 --> 00:17:34,692
Wil je zeggen dat iemand in de organisatie
Maddox wilde imponeren, punten scoren?

316
00:17:35,347 --> 00:17:36,673
Het kan een machtsspel zijn geweest.

317
00:17:36,688 --> 00:17:38,944
Met Maddox uit het spel, komt er
wel een strijd om een nieuwe leider.

318
00:17:38,967 --> 00:17:40,890
Juist, openbare aanklager
is een opvallende aanslag.

319
00:17:40,914 --> 00:17:42,311
Eenvoudige manier om een
​​naam voor jezelf te maken.

320
00:17:42,319 --> 00:17:46,333
Ik keek de bezoekerslijst na en
een naam verscheen telkens weer.

321
00:17:47,012 --> 00:17:48,619
Grace Dinard?
- Grace...

322
00:17:49,298 --> 00:17:50,500
Ken je haar?

323
00:17:50,517 --> 00:17:52,434
Ja, dat is de vriendin van Virgil Maddox.

324
00:17:52,498 --> 00:17:55,298
Ze is momenteel op borgtocht vrij.
- Misschien was ze zijn boodschapper.

325
00:17:55,368 --> 00:17:57,862
Meer dan waarschijnlijk probeert
ze de macht te behouden.

326
00:17:57,877 --> 00:17:59,858
Maddox vertrouwt haar veel
meer dan hij zou moeten doen.

327
00:17:59,886 --> 00:18:02,075
Hij was niet de enige gevangene
die ze bezocht.

328
00:18:02,461 --> 00:18:04,095
Kijk eens aan.

329
00:19:02,353 --> 00:19:04,174
Ik neem deze kant.
- Ja.

330
00:19:18,643 --> 00:19:21,044
Ik hou deze plekken vrij voor vrienden.

331
00:19:21,153 --> 00:19:22,757
In dat geval ben ik jouw vriend.

332
00:19:23,441 --> 00:19:25,527
In dat geval ging ik net weg.

333
00:19:25,789 --> 00:19:28,429
Dat zou onbeleefd zijn.
- Ja.

334
00:19:28,586 --> 00:19:31,289
Nee, al jouw vingers breken
zou onbeleefd zijn.

335
00:19:31,315 --> 00:19:33,400
Echt onbeleefd.
Ga zitten.

336
00:19:37,091 --> 00:19:39,440
Je bezoekt de gevangenis elke
dag de laatste paar weken.

337
00:19:39,458 --> 00:19:42,576
Nou, het is zoals het liedje zegt,
"<i>Stand by your man</i> ".

338
00:19:43,902 --> 00:19:46,213
Of heb je er geen?
- Dat doet echt pijn.

339
00:19:47,155 --> 00:19:49,073
Ik kan begrijpen dat je Virgil wil zien...

340
00:19:49,314 --> 00:19:51,784
maar de laatste paar keer ging
je ook naar een andere gevangene.

341
00:19:51,813 --> 00:19:53,453
Het was Arnold Eastlake.

342
00:19:53,851 --> 00:19:56,890
In voor fraude, identiteitsdiefstal, et cetera.

343
00:19:57,431 --> 00:19:58,860
Laat dat een belletje rinkelen?

344
00:19:59,258 --> 00:20:00,672
Tuurlijk, Arnie is een vriend.

345
00:20:01,500 --> 00:20:02,951
Maar je bent zijn enige vriend.

346
00:20:03,286 --> 00:20:06,488
Tijdens zijn gehele tijd daar ben je
de enige bezoeker die hij ooit had.

347
00:20:06,925 --> 00:20:07,698
Wat dan nog?

348
00:20:07,721 --> 00:20:10,936
Twee dagen geleden zat Arnie zijn tijd erop.
Hij werd vrijgelaten.

349
00:20:11,004 --> 00:20:13,405
Gelukkige Arnie.
- Nee, echt gelukkige Arnie.

350
00:20:13,717 --> 00:20:16,840
Dezelfde dag is zijn moeders
hypotheek plotseling afbetaald.

351
00:20:16,842 --> 00:20:18,708
En toen verliet hij de stad.

352
00:20:20,869 --> 00:20:22,281
Misschien won hij de loterij.

353
00:20:22,348 --> 00:20:24,885
Enige wat hij moest doen was
een openbare aanklager doden.

354
00:20:30,103 --> 00:20:32,158
IT is klaar met Samantha's
telefoon analyseren.

355
00:20:32,168 --> 00:20:34,696
Ze traceerde de nummers die
de bedreigende voicemails gaven.

356
00:20:34,722 --> 00:20:37,162
Prepaids toch?
- Ja, maar toen vonden ze dit.

357
00:20:39,101 --> 00:20:41,101
Het is een lijst met e-mails.
Dus?

358
00:20:41,551 --> 00:20:43,526
Alleen omdat je sterft betekent niet
dat je geen e-mails meer ontvangt.

359
00:20:43,542 --> 00:20:46,672
Ja, maar dat is niet een lijst met ontvangen
e-mails, dat is een lijst van verzonden e-mails.

360
00:20:46,682 --> 00:20:48,092
Wacht even, van haar telefoon?

361
00:20:48,408 --> 00:20:50,516
Na haar dood.
Haar telefoon is gehackt.

362
00:20:50,523 --> 00:20:52,440
Ze hebben haar mails doorgestuurd
naar een andere computer.

363
00:20:52,451 --> 00:20:54,317
Wie leest deze e-mails?

364
00:20:59,085 --> 00:21:01,294
Dus die betaling was niet voor een aanslag.

365
00:21:01,659 --> 00:21:04,625
Je hebt Arnie Eastlake niet betaald
om Samantha te vermoorden.

366
00:21:05,055 --> 00:21:06,541
Zei je al dat ik onschuldig was.

367
00:21:06,699 --> 00:21:08,834
Je betaalde hem om Samantha's
telefoon te hacken.

368
00:21:09,424 --> 00:21:10,627
Telefoon hacken?

369
00:21:10,885 --> 00:21:12,405
Zie ik eruit als een politicus?

370
00:21:12,696 --> 00:21:16,154
Onze IT-afdeling traceerde een
reeks van doorgestuurde e-mails.

371
00:21:16,271 --> 00:21:20,347
E-mails van Samantha Turner's telefoon
die werden gestuurd nadat ze stierf.

372
00:21:20,390 --> 00:21:22,007
Verzonden naar jouw IP-adres.

373
00:21:22,015 --> 00:21:24,851
We wachten nu op een
doorzoekingsbevel voor jouw computer.

374
00:21:25,901 --> 00:21:28,321
Wat zocht je in de e-mails?

375
00:21:30,591 --> 00:21:31,839
Kan ik een koffie krijgen?

376
00:21:32,836 --> 00:21:34,661
Is dat alles wat je hebt te zeggen?

377
00:21:35,975 --> 00:21:37,464
Totdat mijn advocaat er is.

378
00:21:38,871 --> 00:21:40,133
Ik drink het zwart.

379
00:21:44,532 --> 00:21:46,781
Ze praat niet?
- Wacht op haar advocaat.

380
00:21:47,275 --> 00:21:49,064
Ik ken de League woordvoerder
en als hij eenmaal

381
00:21:49,087 --> 00:21:51,300
Grace spreekt, heb je niets...
- Dit is niet uw zaak, meneer.

382
00:21:51,374 --> 00:21:52,611
Ik ken de League.

383
00:21:53,572 --> 00:21:54,879
En ik ken Grace.

384
00:21:57,665 --> 00:21:58,873
Twee minuten.

385
00:21:58,927 --> 00:22:00,134
Oke, twee minuten.

386
00:22:02,204 --> 00:22:03,821
Angie, ik wil dat je naar me luistert.

387
00:22:04,210 --> 00:22:06,804
Je beseft dat als je hem daar in laat,
het de hele zaak in gevaar kan brengen?

388
00:22:06,819 --> 00:22:10,010
Kom op, ze moet praten.
- Nee, ze hoeft niet te praten.

389
00:22:10,029 --> 00:22:13,109
Weet je, partner, ik help je altijd.
Ik zal je altijd helpen, maar...

390
00:22:13,178 --> 00:22:16,844
Ik kan dit niet steunen.
Dat kan ik niet doen.

391
00:22:18,576 --> 00:22:20,376
Ja, oke, eerlijk genoeg.

392
00:22:32,385 --> 00:22:33,592
Hallo, Gracie.

393
00:22:34,366 --> 00:22:35,833
Dat is een tijd terug.

394
00:22:36,243 --> 00:22:37,866
Sinds je ons hebt verraden.

395
00:22:38,342 --> 00:22:39,790
Mij hebt verraden.

396
00:22:40,600 --> 00:22:43,293
Ik ben klaar hier.
Open de deur.

397
00:22:43,403 --> 00:22:46,005
Nee, ik denk dat je met me
wilt praten, Grace.

398
00:22:48,341 --> 00:22:50,770
Virgil zei altijd dat hij een
slecht gevoel had over jou.

399
00:22:50,795 --> 00:22:52,604
Hij was gewoon bang dat ik het
probeerde over te nemen.

400
00:22:52,619 --> 00:22:55,872
Zelfs na twee jaar vertrouwde
hij je nooit echt.

401
00:22:56,695 --> 00:22:57,614
Maar ik wel.

402
00:22:57,630 --> 00:23:00,882
Ik kon niet hebben gedaan wat ik deed
zonder de informatie die je me gaf.

403
00:23:00,954 --> 00:23:02,612
Dat is niet alles wat ik je gaf.

404
00:23:03,025 --> 00:23:04,915
Nou, kom op.

405
00:23:05,567 --> 00:23:08,168
Ik heb niets genomen dat je
niet bereid was om te geven.

406
00:23:09,464 --> 00:23:11,065
Het was niet persoonlijk.

407
00:23:12,369 --> 00:23:13,588
Dit wel.

408
00:23:16,174 --> 00:23:18,460
Wat weet je over
Samantha's moord, Grace?

409
00:23:22,191 --> 00:23:23,457
Loop naar de hel.

410
00:23:31,753 --> 00:23:32,976
Grace...

411
00:23:35,946 --> 00:23:37,580
op dit moment weet

412
00:23:38,494 --> 00:23:41,349
Virgil niet zeker waar het lek
zat in zijn operatie.

413
00:23:41,560 --> 00:23:45,764
Hij kan niet helemaal achterhalen hoe
we wisten wanneer we moesten toeslaan.

414
00:23:46,845 --> 00:23:48,866
Ik weet het niet, hij denkt
waarschijnlijk dat het toeval is

415
00:23:48,881 --> 00:23:51,960
dat we toevallig verschenen
op dezelfde dag

416
00:23:52,509 --> 00:23:56,765
dat zijn zendingen uit
Columbia en Portland aangekomen.

417
00:23:58,311 --> 00:24:01,069
Hij weet ook niets over
onze kleine afspraak.

418
00:24:03,494 --> 00:24:05,072
Laat me je dit vragen,

419
00:24:05,819 --> 00:24:07,676
als hij erachter komt,

420
00:24:08,622 --> 00:24:11,046
hoeveel denk je dat
je leven waard is?

421
00:24:13,499 --> 00:24:15,300
Je bent echt uitschot.

422
00:24:21,598 --> 00:24:22,810
Oke.

423
00:24:23,562 --> 00:24:25,726
Ik heb de telefoon van de aanklager
laten hacken.

424
00:24:25,759 --> 00:24:26,994
Waarom?

425
00:24:27,266 --> 00:24:29,705
Ik dacht al dat Virgil ons allemaal
zou proberen te verraden,

426
00:24:29,713 --> 00:24:31,004
zijn eigen hachje redden.

427
00:24:31,027 --> 00:24:32,900
Lijkt erop dat je daarover gelijk had.

428
00:24:33,275 --> 00:24:35,569
Jullie aanklager bood hem een deal.

429
00:24:36,008 --> 00:24:37,209
Volledige immuniteit.

430
00:24:37,896 --> 00:24:40,439
Hij had iets wat ze heel graag
in handen wilde krijgen.

431
00:24:40,454 --> 00:24:41,661
Wat?

432
00:24:41,676 --> 00:24:45,511
Ik weet alleen dat ze het vertrouwen
in haar kroongetuige leek te verliezen.

433
00:24:46,715 --> 00:24:48,170
Je las haar e-mails.

434
00:24:48,482 --> 00:24:49,715
En achtervolgde haar.

435
00:24:50,079 --> 00:24:51,949
Keek wie naar haar kantoor ging.

436
00:24:52,167 --> 00:24:53,490
En haar huis.

437
00:24:53,513 --> 00:24:55,869
Je hebt veel tijd daar doorgebracht of niet?

438
00:24:56,447 --> 00:24:58,686
Late nachten.
Vroege ochtenden.

439
00:24:58,702 --> 00:25:02,729
Ook de aanklager naaien?
Je bent echt een apart geval.

440
00:25:02,941 --> 00:25:05,142
Was je er de nacht dat
Samantha werd vermoord?

441
00:25:07,357 --> 00:25:08,992
Heb je iemand gezien?

442
00:25:10,408 --> 00:25:11,643
Ja.

443
00:25:15,571 --> 00:25:17,776
Praat met me, Grace.
- Raak me niet aan.

444
00:25:19,288 --> 00:25:20,554
Zeg het me, Grace.

445
00:25:26,823 --> 00:25:28,277
Het was donker,

446
00:25:28,998 --> 00:25:31,605
maar ik zag een ongemarkeerde politieauto.

447
00:25:31,890 --> 00:25:33,158
Een man stapte uit,

448
00:25:33,846 --> 00:25:34,786
ging naar haar appartement.

449
00:25:34,808 --> 00:25:38,631
Korte tijd later kwam hij naar
buiten of zijn kont in brand stond.

450
00:25:39,234 --> 00:25:40,699
Beschrijf hem.

451
00:25:40,932 --> 00:25:42,935
Ik kon zijn gezicht niet goed zien.

452
00:25:43,484 --> 00:25:46,505
Hij droeg een honkbalpet

453
00:25:46,888 --> 00:25:48,373
en een leren jas.

454
00:25:49,967 --> 00:25:51,968
Net zoals jij altijd droeg.

455
00:25:53,977 --> 00:25:58,047
Dus... Sergeant Cross...

456
00:25:59,211 --> 00:26:01,506
waarom heb je je vriendin vermoord?

457
00:26:13,491 --> 00:26:16,077
Dat was een vergissing om
je daar binnen te laten.

458
00:26:16,092 --> 00:26:18,673
Ik liet je daarbinnen, omdat ik
dacht dat je iets uit haar kon krijgen.

459
00:26:18,697 --> 00:26:20,170
Die bitch liegt.

460
00:26:20,303 --> 00:26:21,807
Ik was niet bij Sam die avond.

461
00:26:21,820 --> 00:26:23,087
Goed, waar was je dan?

462
00:26:23,539 --> 00:26:25,191
Ik moet het je nu vragen.

463
00:26:26,190 --> 00:26:27,591
Ik was thuis.

464
00:26:28,377 --> 00:26:29,780
Sliep alleen.

465
00:26:31,377 --> 00:26:33,183
Je gelooft haar toch niet echt of wel?

466
00:26:33,970 --> 00:26:36,183
Nee, dat doe ik niet.

467
00:26:38,781 --> 00:26:40,624
Bedankt voor het vertrouwen.

468
00:26:40,784 --> 00:26:42,045
Mark...

469
00:27:01,823 --> 00:27:04,300
Julie Dyer?
- Ik heb je niets te zeggen.

470
00:27:06,550 --> 00:27:09,786
Het is niets persoonlijks, maar je
bent dood meer van nut voor mij.

471
00:27:23,927 --> 00:27:25,321
Over...

472
00:27:25,651 --> 00:27:28,812
over wat er eerder is gebeurd...
- Angie, het slachtoffer is Julie Dyer.

473
00:27:32,119 --> 00:27:34,086
Beschadigde luchtpijp, net als Samantha's.

474
00:27:34,803 --> 00:27:36,032
Mijn God, zij is het.

475
00:27:36,044 --> 00:27:39,063
Ook de blauwe plekken zijn in
overeenstemming met handschoenen.

476
00:27:39,349 --> 00:27:42,363
De handafdrukgrootte komt overeen met
die men vond op Samantha's lichaam.

477
00:27:42,369 --> 00:27:44,406
Zelfde MO.
- Zelfde dader?

478
00:27:44,414 --> 00:27:46,282
Behalve dat er geen lucifer
is gevonden in de mond.

479
00:27:46,303 --> 00:27:47,508
Wanneer is ze vermoord?

480
00:27:47,872 --> 00:27:49,874
Rigor zet ik op twee tot vier uur geleden.

481
00:27:49,882 --> 00:27:52,749
Twee tot vier uur geleden?
Waar was Cross?

482
00:28:13,875 --> 00:28:15,836
Julie's naam stond in Samantha's bestanden.

483
00:28:15,904 --> 00:28:18,377
Ze heeft wellicht geprobeerd om contact
met haar te krijgen over de zaak Dyer.

484
00:28:18,400 --> 00:28:20,782
Ja, we weten dat Samantha aan
het graven was in de zaak

485
00:28:20,798 --> 00:28:23,334
en plotseling is ze dood.

486
00:28:23,357 --> 00:28:27,198
En dan wordt Julie, de enige getuige
in de Dyer schietpartij gedood.

487
00:28:33,474 --> 00:28:36,542
We weten allebei waar jij
was toen Julie werd gedood.

488
00:28:40,893 --> 00:28:42,094
Ja?

489
00:28:44,216 --> 00:28:45,450
Meteen, meneer.

490
00:28:48,000 --> 00:28:49,400
Ik moet gaan.

491
00:28:52,676 --> 00:28:54,107
Ik weet niet waar hij is.

492
00:28:54,126 --> 00:28:55,516
Je weet dat ik je niet graag
vraag om dit te doen.

493
00:28:55,532 --> 00:28:57,143
Vraag het dan alstublieft niet.

494
00:28:57,513 --> 00:28:59,262
De verdediging dagvaardde Julie Dyer.
- Ja.

495
00:28:59,292 --> 00:29:01,520
Ze dachten dat ze iets wist dat
de hele zaak zou kunnen ontsporen.

496
00:29:01,536 --> 00:29:03,539
Dus?
- Dus...

497
00:29:03,683 --> 00:29:07,636
uit Cross zijn computergegevens blijkt dat hij
Julie's dossier vanmorgen heeft opgezocht.

498
00:29:07,656 --> 00:29:10,324
Waarom zou hij dat doen?
- Er kunnen een aantal redenen zijn.

499
00:29:11,253 --> 00:29:13,926
Je moet Cross vinden en
hem binnenbrengen.

500
00:29:58,808 --> 00:30:00,421
Julie Dyer werd vanavond vermoord.

501
00:30:04,273 --> 00:30:06,311
Hoe?
- Gewurgd.

502
00:30:07,341 --> 00:30:08,973
Hetzelfde als Samantha.

503
00:30:11,224 --> 00:30:13,024
Ben je hier om me te arresteren, Angie?

504
00:30:15,504 --> 00:30:17,488
Denk je echt dat ik haar
zou kunnen vermoorden?

505
00:30:17,522 --> 00:30:20,098
Jouw computer keek in
haar dossier vandaag, Mark.

506
00:30:20,120 --> 00:30:21,521
Ik was het niet.

507
00:30:25,838 --> 00:30:28,490
Je hebt me nog steeds niet vergeven voor
de Dyerschietpartij 10 jaar geleden of wel?

508
00:30:28,505 --> 00:30:30,867
Dit gaat daar niet over.
- Nee, het gaat allemaal daarover.

509
00:30:30,887 --> 00:30:32,103
Die dag.

510
00:30:32,983 --> 00:30:36,006
Want dat is wanneer alle leugens
begonnen voor ons beiden.

511
00:30:42,495 --> 00:30:46,183
Verdomme, Mark. Ik zet
alles op het spel voor jou.

512
00:30:48,406 --> 00:30:49,651
Focus.

513
00:30:51,427 --> 00:30:53,734
De moordenaar van Samantha liet
het eruit zien als een League aanslag.

514
00:30:53,742 --> 00:30:56,314
Maar die theorie houdt geen steek.
Het begint uiteen te vallen.

515
00:30:56,338 --> 00:30:58,935
Trouwens, de moord op een
aanklager stopt een proces niet.

516
00:30:58,951 --> 00:31:00,930
Juist, dus waarom?
Waarom Samantha doden?

517
00:31:00,964 --> 00:31:03,966
Omdat ze gespecialiseerde kennis had.
Iets dat zou...

518
00:31:04,192 --> 00:31:05,387
Ik weet het niet, iets dat iemand
zou kunnen kwetsen.

519
00:31:05,410 --> 00:31:07,136
Juist, dus waarom moest
Julie Dyer sterven?

520
00:31:07,158 --> 00:31:08,599
Ze was een achtjarige
verborgen achter een bank.

521
00:31:08,615 --> 00:31:10,439
Julie's naam was in Sam's bestanden.

522
00:31:10,443 --> 00:31:13,318
Maar er is niets dat Julie verbindt
met de League of Nations zaak,

523
00:31:13,352 --> 00:31:15,625
dus... wat is het verband?

524
00:31:17,059 --> 00:31:19,578
Wat is het verband?
- Ik, ik ben het verband.

525
00:31:19,601 --> 00:31:20,610
Je graaft je eigen graf hier.

526
00:31:20,626 --> 00:31:23,916
Dat weet ik, maar je begrijpt het niet,
het leidt nergens anders heen.

527
00:31:24,884 --> 00:31:28,056
De moordenaar van Samantha wist van
de League handtekening, de lucifer.

528
00:31:28,645 --> 00:31:32,139
En als je denkt dat de League niet
verantwoordelijk is voor Sam's dood...

529
00:31:33,689 --> 00:31:35,523
wie anders kon het weten over de lucifer?

530
00:31:37,436 --> 00:31:38,666
Een agent.

531
00:31:39,287 --> 00:31:41,102
We zoeken naar een andere agent.

532
00:31:44,940 --> 00:31:47,575
Maak kennis met Doug Slater.
Undercoveragent.

533
00:31:47,626 --> 00:31:49,944
Hij werkte aan het neerhalen
van de League met Cross.

534
00:31:49,998 --> 00:31:51,210
Ik ken Slater.

535
00:31:51,432 --> 00:31:53,381
We gaan ver terug. Hij was de
eerste agent ter plaatse nadat

536
00:31:53,397 --> 00:31:55,397
we de Dyerschietpartij meldde
10 jaar geleden.

537
00:31:55,413 --> 00:31:59,887
Ja, volgens Samantha's notities ondervroeg
ze Slater over de Dyerschietpartij.

538
00:32:02,457 --> 00:32:03,874
En het neerhalen van de League.

539
00:32:04,642 --> 00:32:06,260
Dus hij duikt op in beide gevallen.

540
00:32:06,612 --> 00:32:08,296
Wacht even, wat was dat?

541
00:32:09,156 --> 00:32:12,031
De 5.2 formulier van al het bewijs

542
00:32:12,047 --> 00:32:15,469
dat was aangemeld uit de League
arrestatie, dat is ondertekend door Cross.

543
00:32:15,790 --> 00:32:19,335
Maar hier hebben we een ondertekende
verklaring door Virgil Maddox

544
00:32:19,351 --> 00:32:21,007
als onderdeel van zijn schikking

545
00:32:21,138 --> 00:32:23,943
een registratie van alles wat de
politie in beslag heeft genomen

546
00:32:23,953 --> 00:32:26,412
en deze twee komen niet overeen.

547
00:32:33,890 --> 00:32:35,984
De helft van het bewijs
werd niet geregistreerd.

548
00:32:36,801 --> 00:32:38,290
Wat zegt dat jou?

549
00:32:38,478 --> 00:32:40,079
Dat is een reden om te doden.

550
00:32:43,847 --> 00:32:45,057
Doug Slater.

551
00:32:45,399 --> 00:32:47,274
Werkte undercover samen.
Wat is er met hem?

552
00:32:47,828 --> 00:32:49,840
Hebben jullie ruzie?
- Waarom?

553
00:32:49,863 --> 00:32:51,733
Wanneer is de laatste keer dat je hem zag?

554
00:32:52,563 --> 00:32:54,158
We dronken een biertje samen
een paar weken geleden.

555
00:32:54,177 --> 00:32:55,831
Hij is de laatste persoon die
Samantha interviewde.

556
00:32:55,847 --> 00:32:58,116
Hij werkte aan de League-zaak met jou
en hij wist over de Dyerzaak.

557
00:32:58,139 --> 00:33:02,131
Wacht, Slater? Nee, waarom
zou hij Sam doden? Of Julie?

558
00:33:02,156 --> 00:33:05,247
Ik weet het niet, maar we krijgen nu
een bevel voor zijn appartement.

559
00:33:05,262 --> 00:33:07,789
Oke, weet je wat, neem er ook
een voor zijn opslagunit.

560
00:33:07,812 --> 00:33:09,354
Elke UC agent heeft er een.

561
00:33:09,746 --> 00:33:12,190
Het is waar ze hun persoonlijke dingen
stoppen voordat ze undercover gaan.

562
00:33:12,217 --> 00:33:13,426
Oke.

563
00:33:13,507 --> 00:33:14,710
Doei.

564
00:33:21,795 --> 00:33:23,502
Doug Slater.

565
00:33:24,647 --> 00:33:25,911
Angie Flynn.

566
00:33:27,255 --> 00:33:28,327
Dat is een tijd terug.

567
00:33:28,341 --> 00:33:29,741
Wil je een biertje?

568
00:33:30,280 --> 00:33:31,483
Ja, ik wil wel een biertje.

569
00:33:31,493 --> 00:33:33,345
Mag ik een biertje, alstublieft?
Dank je.

570
00:33:34,405 --> 00:33:36,251
Je bent een schepsel van gewoonte, mijn vriend.

571
00:33:36,265 --> 00:33:37,775
Waarom, zocht je me?

572
00:33:37,900 --> 00:33:39,422
Ja, dat deed ik.
- Ja?

573
00:33:39,583 --> 00:33:40,789
Bedankt.

574
00:33:41,031 --> 00:33:42,437
Daar gaan we.

575
00:33:43,566 --> 00:33:47,358
Proost. Wilde je een paar vragen
stellen over Samantha Turner.

576
00:33:48,138 --> 00:33:50,604
De openbare aanklager die is vermoord?

577
00:33:50,629 --> 00:33:52,850
Ja, je sprak toch met haar
een paar dagen geleden?

578
00:33:52,874 --> 00:33:54,623
Ja, over de League arrestaties.

579
00:33:54,638 --> 00:33:56,653
Ik was erbij toen het gebeurde,
samen met Cross.

580
00:33:56,677 --> 00:33:57,901
Ja, dat klopt.

581
00:33:58,329 --> 00:34:01,071
En weet je, Samantha's dood
zag eruit als een League-aanslag,

582
00:34:01,282 --> 00:34:03,969
tot we erachter kwamen dat Virgil Maddox
een schikking zou gaan treffen.

583
00:34:03,985 --> 00:34:06,171
Kan je dat geloven?
- Wat een eikel.

584
00:34:06,670 --> 00:34:10,085
Maar wie anders zou weten over de League
handtekening, de lucifer op de tong?

585
00:34:10,343 --> 00:34:12,793
Wij weten dat.
Agenten weten dat, bendes weten dat.

586
00:34:12,814 --> 00:34:15,282
Maar waarom zou een agent
een aanklager dood willen?

587
00:34:18,142 --> 00:34:20,020
Tenzij hij wordt onderzocht door haar?

588
00:34:20,051 --> 00:34:22,170
Maar je gaat toch niet heen waar
ik denk dat je heen gaat?

589
00:34:22,227 --> 00:34:23,428
Cross?

590
00:34:23,909 --> 00:34:27,203
Ja, ik vind het vreselijk om te zeggen,
maar daar ziet het er wel naar uit.

591
00:34:27,760 --> 00:34:29,565
Goed dan, over de League arrestaties.

592
00:34:29,932 --> 00:34:33,068
Ik wil het graag hebben over
specifiek bewijs dat werd ingenomen.

593
00:34:33,145 --> 00:34:34,571
En wat specifiek?

594
00:34:34,932 --> 00:34:38,925
Virgil Maddox's rekeningen kloppen niet
met wat er werd ingenomen bij de inval.

595
00:34:38,940 --> 00:34:41,438
Je denkt dat een bendeleider
een goede boekhouding houdt?

596
00:34:41,448 --> 00:34:43,612
De League voert miljoenen
dollars per jaar door.

597
00:34:43,634 --> 00:34:45,582
Ze hebben een onberispelijke administratie.

598
00:34:45,868 --> 00:34:48,350
Punt is dat er veel ontbreekt.

599
00:34:48,978 --> 00:34:50,619
Dus ik vraag je nogmaals,

600
00:34:50,676 --> 00:34:53,888
volgde de leidende undercoveragent
de juiste procedure?

601
00:34:55,656 --> 00:34:56,859
Natuurlijk.

602
00:34:57,571 --> 00:35:01,743
Toen we Virgil Maddox spraken in de gevangenis
wist hij dat iemand had gestolen van de League.

603
00:35:01,752 --> 00:35:04,165
Hij is verraden door Cross,
dus hij verdenkt hem.

604
00:35:04,992 --> 00:35:08,800
Maar we hebben ook een getuige die Cross
Samantha's gebouw in zag gaan die avond.

605
00:35:08,811 --> 00:35:10,412
Ik kan het niet geloven, man.

606
00:35:11,896 --> 00:35:13,296
Ik ook niet.

607
00:35:40,673 --> 00:35:43,075
Je was toch bij de Dyer schietpartij?
- Ja.

608
00:35:43,786 --> 00:35:44,990
Je moet me helpen.

609
00:35:44,997 --> 00:35:48,876
Wat is het verband tussen
Julie Dyer en Samantha's dood?

610
00:35:55,844 --> 00:35:57,744
Excuseer me.
Flynn.

611
00:35:57,759 --> 00:36:00,301
Ja, het is er allemaal.
Wapens, drugs, geld.

612
00:36:00,324 --> 00:36:01,421
Ja, hoeveel?

613
00:36:01,436 --> 00:36:04,375
Zo nauw genomen iets van 750k.

614
00:36:04,402 --> 00:36:06,894
Oke, bedankt hiervoor.

615
00:36:07,526 --> 00:36:08,996
Sorry daarvoor.

616
00:36:10,359 --> 00:36:12,965
Jullie undercover jongens,
jullie leven ingewikkeld levens?

617
00:36:13,748 --> 00:36:14,576
Waarom zeg je dat?

618
00:36:14,592 --> 00:36:17,136
Soms ben je jaren achtereen undercover.

619
00:36:18,096 --> 00:36:19,762
Wat doe je met al je spullen?

620
00:36:20,694 --> 00:36:22,162
Ik heb niet veel spullen.

621
00:36:22,574 --> 00:36:24,376
Maar je huurt wel een opslagunit.

622
00:36:27,151 --> 00:36:28,360
Ja.

623
00:36:29,998 --> 00:36:32,217
Ja, jij bent het.
Jij bent het verband.

624
00:36:32,485 --> 00:36:33,728
Je hebt niets tegen me.

625
00:36:33,744 --> 00:36:36,822
Ik heb een opslagunit vol met
jouw pensioen fonds, mijn vriend.

626
00:36:41,182 --> 00:36:42,386
Mark?

627
00:36:44,629 --> 00:36:46,463
Je moest gewoon blijven onderzoeken.

628
00:36:56,213 --> 00:36:58,079
Te bang dat het je vriend Cross was?

629
00:36:58,095 --> 00:36:59,845
Hij was vuil, maar het was Cross niet.

630
00:37:00,062 --> 00:37:01,295
Toch?

631
00:37:23,669 --> 00:37:24,902
Geniet van je biertje.

632
00:37:27,959 --> 00:37:30,174
Waar ga je heen, Doug?
Het is voorbij.

633
00:37:35,368 --> 00:37:37,982
Iedereen op de grond liggen, alsjeblieft.
Ik ben van de politie.

634
00:37:37,993 --> 00:37:39,210
Achteruit.

635
00:37:41,164 --> 00:37:43,033
Ga alstublieft naar de voordeur, meneer.

636
00:37:44,594 --> 00:37:47,544
Laat je wapen zakken.

637
00:37:47,564 --> 00:37:48,129
Nee.

638
00:37:48,146 --> 00:37:50,379
Waar ga je heen?
Ga je achter eruit?

639
00:37:50,400 --> 00:37:51,546
Die uitgang is gedekt.

640
00:37:51,569 --> 00:37:53,241
Ik ga niet naar de gevangenis, echt niet.

641
00:37:53,261 --> 00:37:54,956
Laat je wapen zakken.
- Nee.

642
00:37:54,964 --> 00:37:56,432
Wanneer ga je wel met mij mee
naar het bureau, Doug.

643
00:37:56,435 --> 00:37:57,352
Want je gaat met mij mee.

644
00:37:57,362 --> 00:37:59,197
Ik ga niet met jou mee.

645
00:38:03,739 --> 00:38:05,741
Ik begrijp het, je wilt dat ik je doodschiet?

646
00:38:06,156 --> 00:38:07,971
Je wilt dat ik je doodschiet?

647
00:38:10,503 --> 00:38:11,915
Dat ga ik niet doen.

648
00:38:12,192 --> 00:38:14,066
Te veel mensen zijn gestorven.
Ik ga je niet doodschieten.

649
00:38:14,089 --> 00:38:14,962
Laat je wapen zakken.

650
00:38:14,970 --> 00:38:17,646
Kom met mij mee en ik zal alles doen
wat ik kan om je te beschermen.

651
00:38:17,669 --> 00:38:19,693
We weten allebei hoe dat
gaat eindigen.

652
00:38:20,263 --> 00:38:21,488
Het is gedaan.

653
00:38:22,584 --> 00:38:23,808
Het is gedaan.

654
00:38:37,648 --> 00:38:39,091
Alles goed met je?
- Ja.

655
00:38:39,110 --> 00:38:40,555
Alles goed met je?
- Ja.

656
00:38:48,098 --> 00:38:49,751
Het is voorbij.
- Dank je.

657
00:38:52,808 --> 00:38:54,018
Het is voorbij.

658
00:39:19,005 --> 00:39:20,213
We hebben hem.

659
00:39:26,462 --> 00:39:27,707
Hoe gaat het?

660
00:39:38,437 --> 00:39:40,572
Ik was van plan om haar te vragen
na het proces.

661
00:39:41,389 --> 00:39:43,023
Mark, het spijt me zo.

662
00:39:47,298 --> 00:39:48,977
Het spijt mij ook.

663
00:39:51,111 --> 00:39:53,713
Je weet wel, voor alles.
Voor alle geheimen.

664
00:39:54,745 --> 00:39:55,946
De leugens.

665
00:39:59,873 --> 00:40:02,141
Ik denk dat het tijd is om
de waarheid te vertellen.

666
00:40:08,853 --> 00:40:10,077
Partner...

667
00:40:10,829 --> 00:40:12,230
Ik kreeg je bericht.

668
00:40:16,327 --> 00:40:19,406
Kijk jou eens, met de badge en de drank,

669
00:40:19,428 --> 00:40:21,919
elkaar zien in het midden van de nacht.
Ik vind het leuk.

670
00:40:25,450 --> 00:40:27,011
Je bent een goede partner geweest.

671
00:40:28,930 --> 00:40:30,974
Ik heb mijn momenten.
Jij ook.

672
00:40:34,265 --> 00:40:35,470
Alles goed?

673
00:40:35,478 --> 00:40:37,514
Ja, ik ben in orde. Ik bedoel...

674
00:40:42,173 --> 00:40:45,031
Weet je, de waarheid is...

675
00:40:45,911 --> 00:40:47,532
ik denk niet dat ik ooit wist wat...

676
00:40:48,304 --> 00:40:49,411
te verwachten van dit werk.

677
00:40:49,435 --> 00:40:52,244
Je volbrengt je eerste paar jaar als een rookie,

678
00:40:52,252 --> 00:40:54,640
en dan ga je een rang omhoog

679
00:40:55,141 --> 00:40:56,942
en dan bid je,

680
00:40:57,980 --> 00:41:02,410
dat je onderweg een partner
vind waar je van...

681
00:41:03,952 --> 00:41:05,251
waar je van...

682
00:41:05,556 --> 00:41:06,759
Wat?

683
00:41:06,853 --> 00:41:09,053
waar je van kan leren, Angie.
Elke dag.

684
00:41:14,385 --> 00:41:18,039
Ik zette je in een slechte...
een slechte positie, Vega.

685
00:41:19,159 --> 00:41:23,433
Je wist dat ik loog en je dekte mij
hetzelfde zoals ik dekte voor Cross.

686
00:41:25,862 --> 00:41:27,270
Ik ben een puinhoop.

687
00:41:28,027 --> 00:41:29,536
Ik zal altijd een puinhoop zijn.

688
00:41:29,674 --> 00:41:31,734
Ik wil je niet vragen om
mijn puinhopen op te ruimen.

689
00:41:31,755 --> 00:41:33,175
Ik kan dat niet doen.

690
00:41:34,852 --> 00:41:37,514
Hoe...
Hoe gaan we nu verder?

691
00:41:44,732 --> 00:41:46,766
Ik denk niet dat ik dat kan, Vega.

692
00:42:00,856 --> 00:42:05,856
Vertaling, synch en controle
Motive Vertaal Team
TOT VOLGEND SEIZOEN

