1
00:00:11,756 --> 00:00:13,686
Negli episodi precedenti...

2
00:00:17,078 --> 00:00:18,201
Sei felice?

3
00:00:18,577 --> 00:00:19,701
Ti tratta bene?

4
00:00:19,805 --> 00:00:22,500
So che avrei dovuto difenderti di più
quando ho saputo tutte quelle cose...

5
00:00:22,501 --> 00:00:23,662
Audrey, no.

6
00:00:23,732 --> 00:00:26,605
Tutto quello che ti hanno detto...
è vero.

7
00:00:26,699 --> 00:00:28,422
Ho ucciso io quelle persone.

8
00:00:28,423 --> 00:00:31,828
Mi sono informato sul protocollo...
per consegnare Bauer ai russi.

9
00:00:31,829 --> 00:00:34,924
Una volta catturato, per la rendition ci
vuole l'approvazione diretta del presidente.

10
00:00:34,925 --> 00:00:39,540
Così mi sono portato avanti e ho preparato
l'ordine esecutivo che dovrà firmare.

11
00:00:42,547 --> 00:00:44,147
CAPO DI GABINETTO
MARK BOUDREAU

12
00:00:44,787 --> 00:00:46,714
Sei un pessimo bugiardo, Naveed.

13
00:00:47,478 --> 00:00:50,002
Hai disattivato uno dei buffer
di sicurezza per farci localizzare.

14
00:00:50,003 --> 00:00:51,765
Avete ancora bisogno di me
per pilotare i droni.

15
00:00:51,766 --> 00:00:53,657
Ian è uno che impara in fretta.
Ti ha osservato.

16
00:00:53,658 --> 00:00:55,545
Ti prego, Margot, non farlo.

17
00:00:55,546 --> 00:00:58,628
Ti ho trattato come un figlio.
Ti ho affidato mia figlia.

18
00:00:58,629 --> 00:01:02,725
Margot, ti prego. Se vuoi bene a Simone,
sai che non vorrebbe che lo facessi.

19
00:01:02,726 --> 00:01:03,957
Chiediglielo tu stesso.

20
00:01:04,693 --> 00:01:05,744
Simone?

21
00:01:06,532 --> 00:01:07,637
Simone!

22
00:01:07,817 --> 00:01:09,483
Direi che ora sai la risposta.

23
00:01:13,244 --> 00:01:17,836
Due anni fa un missile distrusse
una sala convegni a Ghundi Kala.

24
00:01:18,018 --> 00:01:20,545
Gli Stati Uniti dissero
che il bersaglio era mio marito...

25
00:01:20,546 --> 00:01:22,706
che per loro era un terrorista.

26
00:01:22,707 --> 00:01:26,199
Esigo giustizia per colui che
è responsabile di questo massacro...

27
00:01:26,533 --> 00:01:28,477
il presidente James Heller.

28
00:01:29,031 --> 00:01:32,321
Se il presidente Heller
non si consegnerà a me...

29
00:01:32,625 --> 00:01:35,361
entro tre ore, in un luogo deciso da me...

30
00:01:35,792 --> 00:01:37,974
migliaia di persone a Londra...

31
00:01:38,307 --> 00:01:40,061
moriranno al posto suo.

32
00:01:40,062 --> 00:01:44,708
Abbiamo confermato che Margot Al-Harazi
ha preso il controllo di sei droni USA.

33
00:01:45,073 --> 00:01:48,391
- Riteniamo che siano diretti a Londra.
- Allora avevo ragione.

34
00:01:48,816 --> 00:01:49,729
Che succede?

35
00:01:49,730 --> 00:01:51,569
Forse abbiamo qualcosa
dal video della Al-Harazi.

36
00:01:51,570 --> 00:01:53,753
Il programma di tracciamento
stava rimbalzando da un proxy all'altro,

37
00:01:53,754 --> 00:01:56,100
ma all'improvviso ha tirato fuori
un indirizzo IP.

38
00:01:56,101 --> 00:01:58,300
Crediamo di aver localizzato la Al-Harazi.

39
00:01:58,301 --> 00:02:00,776
Il capo della postazione CIA
di Londra, l'agente Navarro,

40
00:02:00,777 --> 00:02:04,444
sta guidando di persona l'incursione a quello
che riteniamo sia il suo nascondiglio.

41
00:02:04,445 --> 00:02:07,717
Qualcuno ha inserito un redirect. La vostra
squadra sta per finire in una trappola.

42
00:02:07,718 --> 00:02:10,118
Steve, la tua squadra è in pericolo.
Uscite subito di lì!

43
00:02:10,119 --> 00:02:11,154
Falli fuori.

44
00:02:15,904 --> 00:02:16,934
Steve?

45
00:02:19,861 --> 00:02:23,425
Gli eventi che seguono
si svolgono tra le 16 e le 17.

46
00:02:36,069 --> 00:02:37,184
Forza.

47
00:02:42,440 --> 00:02:44,726
Abbiamo la conferma
dalla base di Lower Heyford.

48
00:02:44,727 --> 00:02:46,841
Le immagini satellitari
confermano che l'esplosione

49
00:02:46,842 --> 00:02:49,916
è stata causata da un missile
lanciato da un drone di classe Vanguard.

50
00:02:49,917 --> 00:02:53,846
Oddio, era un agguato!
Quanti agenti abbiamo perso?

51
00:02:53,847 --> 00:02:56,140
E' troppo presto per saperlo
con precisione, signore.

52
00:02:57,903 --> 00:03:02,302
Signor presidente, mi spiace per le vittime,
ma adesso dobbiamo pensare a Londra.

53
00:03:02,303 --> 00:03:07,028
Quel drone ha degli altri missili
e ce ne sono altri cinque diretti qui.

54
00:03:07,130 --> 00:03:10,521
Dei gruppi di caccia dotati di sistemi
AWACS stanno perlustrando i cieli,

55
00:03:10,676 --> 00:03:13,118
e naturalmente ci coordineremo con la RAF.

56
00:03:13,119 --> 00:03:17,213
Devo insistere affinché i nostri uomini
abbiano accesso a tutti i dati tecnici

57
00:03:17,214 --> 00:03:19,142
e ai codici riguardanti il programma droni.

58
00:03:19,143 --> 00:03:20,494
Mi perdoni, signor primo ministro,

59
00:03:20,495 --> 00:03:23,969
ma i protocolli di sicurezza
per quelle informazioni sono riservatissimi.

60
00:03:23,970 --> 00:03:27,799
Generale, per caso sta cercando
di nascondersi dietro a dei protocolli?

61
00:03:27,800 --> 00:03:32,136
Mi era stato assicurato che la CIA
aveva la situazione sotto controllo.

62
00:03:32,382 --> 00:03:35,385
Generale, per cortesia,
dia al Ministro della Difesa

63
00:03:35,386 --> 00:03:39,129
tutte le informazioni che
ci sta richiedendo il primo ministro.

64
00:03:39,817 --> 00:03:41,093
Come vuole, signore.

65
00:03:44,010 --> 00:03:48,297
E... generale, iniziamo
a coordinarci con la RAF.

66
00:03:55,977 --> 00:03:57,479
Mi sto ripetendo...

67
00:03:57,830 --> 00:03:59,680
Devo andare a consultarmi
col consiglio dei ministri.

68
00:03:59,681 --> 00:04:02,882
Dobbiamo decidere quando e come
rendere pubblica la cosa.

69
00:04:03,430 --> 00:04:06,007
- L'accompagno.
- Conosco la strada, grazie.

70
00:04:08,345 --> 00:04:09,877
Posso fare qualcosa?

71
00:04:11,239 --> 00:04:14,329
Di' ai Servizi Segreti
di portare nel mio ufficio Jack.

72
00:04:19,574 --> 00:04:21,785
Signore, mi hanno chiesto
di farle presente una cosa.

73
00:04:21,786 --> 00:04:24,002
Abbiamo informazioni, non verificate...

74
00:04:24,454 --> 00:04:27,705
secondo cui Heller
sarebbe in cura da un neurologo...

75
00:04:28,338 --> 00:04:30,364
probabilmente perché ha l'Alzheimer.

76
00:04:30,646 --> 00:04:31,738
Poverino.

77
00:04:32,928 --> 00:04:36,032
Mi stai dicendo che, per proteggere il nostro
territorio, mi sto affidando a un uomo

78
00:04:36,033 --> 00:04:38,330
che non è nel pieno delle sue facoltà?

79
00:04:40,896 --> 00:04:42,479
Che Dio ci aiuti!

80
00:04:46,987 --> 00:04:48,057
Avanti.

81
00:04:48,393 --> 00:04:50,760
Signor presidente, Jack Bauer.

82
00:04:51,941 --> 00:04:53,604
Grazie, ci lasci soli.

83
00:04:55,348 --> 00:04:56,770
Siediti, Jack.

84
00:05:02,271 --> 00:05:05,847
Pensavamo di aver localizzato
Margot Al-Harazi.

85
00:05:05,848 --> 00:05:09,506
Una volta sul posto, la squadra d'assalto
è stata fatta saltare in aria con un missile

86
00:05:09,507 --> 00:05:12,455
lanciato da uno dei droni
controllati dalla Al-Harazi.

87
00:05:12,456 --> 00:05:14,267
Quindi i droni sono già a Londra?

88
00:05:14,268 --> 00:05:17,960
Uno di sicuro. Gli altri dovrebbero
arrivare tra due o tre ore.

89
00:05:17,961 --> 00:05:20,131
Questo trafficante di armi che conosci...

90
00:05:20,132 --> 00:05:23,938
sei sicuro che possa davvero
portarci al suo vero nascondiglio?

91
00:05:23,939 --> 00:05:28,068
Signor presidente, non posso esserne
certo al cento per cento, ma credo di sì.

92
00:05:28,069 --> 00:05:30,581
Fa affari con lei da anni, si fida di lui.

93
00:05:30,582 --> 00:05:33,227
E ora come ora è la nostra unica possibilità.

94
00:05:33,313 --> 00:05:35,671
Potrebbe essere disposto a fare un accordo?

95
00:05:36,785 --> 00:05:39,584
No, signor presidente,
come le ho detto prima...

96
00:05:40,002 --> 00:05:41,535
non è uno che si può comprare...

97
00:05:41,630 --> 00:05:45,726
e non riusciremo mai a farlo parlare
in tempo utile per evitare gli attacchi.

98
00:05:46,505 --> 00:05:47,555
Va bene.

99
00:05:48,389 --> 00:05:51,433
Il conteggio delle vittime
è quattro morti confermati e sei feriti.

100
00:05:51,434 --> 00:05:53,900
L'agente Ritter ha riportato
alcune ustioni, ma se la caverà.

101
00:05:53,901 --> 00:05:57,397
Ho diffuso la storia dell'esplosione di una
conduttura del gas come mi aveva ordinato.

102
00:05:57,398 --> 00:06:00,465
- Bene.
- Signore, c'è in linea il presidente Heller.

103
00:06:01,786 --> 00:06:02,857
Va bene.

104
00:06:03,234 --> 00:06:04,974
Jordan, passamelo.

105
00:06:05,716 --> 00:06:10,635
- Signor presidente, qui Steve Navarro.
- E' in vivavoce con Jack Bauer.

106
00:06:10,982 --> 00:06:13,801
Ha un piano per trovare Margot Al-Harazi.

107
00:06:14,158 --> 00:06:19,599
Ma deve poter agire in incognito:
niente sorveglianza o altro.

108
00:06:19,600 --> 00:06:22,141
- Ha capito?
- Non ne sono sicuro, signore.

109
00:06:22,217 --> 00:06:27,587
Deve dare a Jack Bauer tutto quello
che gli serve, e anche il silenzio.

110
00:06:28,775 --> 00:06:31,631
Sono Jack. Mi servirà una macchina,
senza contrassegni, civile.

111
00:06:31,632 --> 00:06:33,787
Un telefono sicuro non tracciabile...

112
00:06:33,810 --> 00:06:36,767
un kit per interrogatori sul campo
e delle armi di piccolo calibro.

113
00:06:36,768 --> 00:06:38,636
Bene. Jordan, ci pensi tu?

114
00:06:38,637 --> 00:06:41,762
- Me ne occupo subito.
- Avete un'agente, Kate Morgan...

115
00:06:41,763 --> 00:06:43,477
voglio che mia sia assegnata.

116
00:06:43,963 --> 00:06:47,500
Temo di non poterla accontentare,
l'agente Morgan non è più in servizio.

117
00:06:47,501 --> 00:06:48,838
Che sta dicendo? Perché?

118
00:06:49,033 --> 00:06:53,221
Sta per essere ritrasferita a Langley.
Era operativa solo provvisoriamente.

119
00:06:54,620 --> 00:06:56,383
Beh, la renda di nuovo operativa.

120
00:06:56,419 --> 00:06:59,700
Se Jack la vuole
e ne ha bisogno, Jack l'avrà.

121
00:07:00,038 --> 00:07:01,067
Sissignore.

122
00:07:01,068 --> 00:07:03,867
Grazie, signor presidente.
Mi metto subito al lavoro.

123
00:07:12,511 --> 00:07:13,773
Qualcosa non va?

124
00:07:13,968 --> 00:07:17,185
Il presidente ha appena autorizzato
una missione per Jack Bauer.

125
00:07:17,186 --> 00:07:18,939
Bauer ti vuole con sé.

126
00:07:19,513 --> 00:07:20,707
Come, scusa?

127
00:07:20,708 --> 00:07:23,910
Non conosco i dettagli, tranne che ci hanno
ordinato di non monitorare l'operazione.

128
00:07:23,911 --> 00:07:26,357
E la cosa non mi piace, Kate.
Senza sorveglianza o tracciabilità

129
00:07:26,358 --> 00:07:29,430
- non possiamo mandarti rinforzi.
- E Navarro ha dato l'okay?

130
00:07:29,431 --> 00:07:33,425
Mi ha detto di dirti che c'è un elicottero
pronto per portarti da Bauer.

131
00:07:34,250 --> 00:07:36,629
- Adesso?
- E' quello che ha detto.

132
00:07:43,202 --> 00:07:46,406
Il drone che ha fatto fuori la squadra
della CIA ha ancora quattro missili.

133
00:07:46,407 --> 00:07:49,821
Lo sto facendo volare tra le nuvole per
minimizzare il rischio che venga individuato.

134
00:07:49,822 --> 00:07:53,963
- E gli altri?
- In arrivo e sono invisibili ai radar.

135
00:07:55,137 --> 00:07:56,256
Bene.

136
00:08:00,130 --> 00:08:01,871
Sono preoccupato per Simone.

137
00:08:08,079 --> 00:08:10,521
Capisco quello
che hai dovuto fare con Naveed.

138
00:08:11,268 --> 00:08:15,316
Ma non avresti dovuto farlo davanti a lei.
Provava davvero qualcosa per lui.

139
00:08:16,081 --> 00:08:20,186
Non ho ragione di dubitare della dedizione
di tua sorella verso di me o la causa.

140
00:08:20,654 --> 00:08:22,495
Era innamorata di lui.

141
00:08:24,214 --> 00:08:28,924
Se metti in discussione tua sorella,
è come se stessi mettendo in discussione me.

142
00:08:50,540 --> 00:08:52,381
Non sei obbligata a guardare.

143
00:08:53,176 --> 00:08:54,420
Va tutto bene.

144
00:09:21,799 --> 00:09:23,255
Naveed, sono tua sorella.

145
00:09:23,256 --> 00:09:26,348
Prima mi dici di fare le valigie,
e ora non rispondi al telefono.

146
00:09:26,349 --> 00:09:29,581
Sono preoccupata per te.
Ce ne andiamo da Londra o no?

147
00:09:29,582 --> 00:09:30,834
Richiamami.

148
00:09:30,835 --> 00:09:32,864
- Lo sapevi?
- No, no.

149
00:09:33,274 --> 00:09:35,691
Se Naveed aveva deciso
di portare via da Londra sua sorella

150
00:09:35,692 --> 00:09:38,356
allora deve averle detto
della nostra operazione.

151
00:09:38,357 --> 00:09:41,690
- No, no, non è detto.
- Va' da lei.

152
00:09:42,656 --> 00:09:46,652
Scopri cosa sa esattamente
e se l'ha detto a qualcun altro.

153
00:09:47,374 --> 00:09:49,405
E se l'ha detto a qualcuno?

154
00:09:50,699 --> 00:09:53,652
Pensa a tutto quello che abbiamo sacrificato
per arrivare dove siamo adesso.

155
00:09:53,653 --> 00:09:55,749
A quello che hai sacrificato.

156
00:09:59,108 --> 00:10:02,012
Conto su di te. So che farai
tutto ciò che è necessario.

157
00:10:26,178 --> 00:10:29,230
La CIA ha appena consegnato
questo telefono sicuro.

158
00:10:29,899 --> 00:10:30,973
Grazie.

159
00:10:33,619 --> 00:10:36,219
- Sono Mark Boudreau.
- Lo so chi è.

160
00:10:36,510 --> 00:10:40,515
Ma non mi aspettavo che me lo consegnasse
il Capo di Gabinetto in persona.

161
00:10:44,007 --> 00:10:46,232
Mi par di capire che mia moglie
è venuta a trovarla?

162
00:10:46,233 --> 00:10:48,551
Sono solo curioso. Cos'è successo?

163
00:10:49,102 --> 00:10:51,150
Forse dovrebbe chiederlo a lei.

164
00:10:51,445 --> 00:10:53,238
Lo sto chiedendo a lei.

165
00:10:55,620 --> 00:10:57,327
Abbiamo parlato.

166
00:10:58,365 --> 00:11:02,911
Quando ho conosciuto Audrey, era in pessime
condizioni, in larga parte per colpa sua.

167
00:11:04,928 --> 00:11:09,072
Sono preoccupato per gli effetti che
potrebbe avere su di lei la sua presenza.

168
00:11:09,652 --> 00:11:11,451
Cosa vuole da me?

169
00:11:12,098 --> 00:11:13,358
Il suo aiuto.

170
00:11:15,045 --> 00:11:16,777
Stia lontano da lei.

171
00:11:16,972 --> 00:11:18,697
Signor Boudreau,
se domani sarò ancora vivo,

172
00:11:18,698 --> 00:11:22,272
cosa fra l'altro assai improbabile,
finirò dritto in prigione.

173
00:11:22,852 --> 00:11:25,605
Sono l'ultima cosa di cui deve preoccuparsi.

174
00:11:29,190 --> 00:11:30,632
Scusi l'interruzione, signore.

175
00:11:30,633 --> 00:11:33,655
L'agente Morgan è in volo,
dovrebbe arrivare a momenti.

176
00:11:33,656 --> 00:11:34,693
Grazie.

177
00:11:39,576 --> 00:11:40,660
Mi scusi.

178
00:11:41,424 --> 00:11:42,995
Ora devo andare.

179
00:11:48,072 --> 00:11:49,859
Ha detto che la tratta bene...

180
00:11:51,513 --> 00:11:53,185
che è una brava persona.

181
00:11:54,091 --> 00:11:55,536
E che è felice.

182
00:12:07,765 --> 00:12:09,096
- Pronto?
- Chloe, sono io.

183
00:12:09,097 --> 00:12:11,802
Jack? So che ti hanno arrestato. Dove sei?

184
00:12:11,803 --> 00:12:13,838
Non ho tempo di spiegarti.
Belcheck è lì con te?

185
00:12:13,839 --> 00:12:16,833
- Sì, è qui.
- Okay. Mi servirà l'aiuto di entrambi.

186
00:12:16,834 --> 00:12:18,146
Mettilo in viva voce.

187
00:12:18,603 --> 00:12:19,738
Parla pure.

188
00:12:21,045 --> 00:12:23,520
Come pensa di spiegare
la presenza militare nelle strade?

189
00:12:23,521 --> 00:12:26,277
Non può certo dire che
è perché a breve sei droni stealth

190
00:12:26,278 --> 00:12:29,374
sotto il controllo di terroristi
saranno nei cieli di Londra.

191
00:12:29,375 --> 00:12:32,955
Non ho intenzione di scatenare il panico.

192
00:12:32,956 --> 00:12:36,224
L'innalzamento del livello di allerta
sarà fatto passare come misura precauzionale.

193
00:12:36,225 --> 00:12:38,503
Mi scusi, signore. Ho in linea
il presidente Heller per lei.

194
00:12:38,504 --> 00:12:41,213
Oh, grazie. Chiedo scusa.

195
00:12:42,216 --> 00:12:44,251
Beh, spero che abbia
delle buone notizie per me.

196
00:12:44,252 --> 00:12:46,757
Potrei averle molto presto.
Senta, Alastair,

197
00:12:46,758 --> 00:12:50,441
se sta pensando di mobilitare l'esercito,
le chiederei di aspettare.

198
00:12:50,442 --> 00:12:51,649
E perché dovrei farlo?

199
00:12:51,650 --> 00:12:57,215
Potrebbe compromettere l'operazione segreta
in corso per localizzare Margot Al-Harazi.

200
00:12:57,814 --> 00:13:03,382
Con tutto il dovuto rispetto, immagino capirà
che, visto l'esito dell'ultima operazione,

201
00:13:03,383 --> 00:13:05,875
dovrà essere un po' più specifico.

202
00:13:06,370 --> 00:13:10,872
Jack Bauer ha intenzione di stanare
un socio in affari della Al-Harazi.

203
00:13:10,905 --> 00:13:12,390
Bauer è un agente caduto in disgrazia

204
00:13:12,391 --> 00:13:14,787
con un mandato di cattura
internazionale sulla testa.

205
00:13:14,788 --> 00:13:17,550
Perché non intervenire direttamente
e prelevare noi stessi questo contatto?

206
00:13:17,551 --> 00:13:21,271
Jack mi ha convinto che quell'uomo
non tratterà e non cederà.

207
00:13:21,272 --> 00:13:23,840
Bauer è l'unico in grado di farcela.

208
00:13:23,841 --> 00:13:26,937
Mi perdonerà se non condivido
la sua fiducia in Bauer.

209
00:13:26,938 --> 00:13:31,007
Non dimentichi che, se si sbaglia,
sarà il mio paese a pagarne il prezzo.

210
00:13:31,351 --> 00:13:32,884
Alastair, senta...

211
00:13:32,885 --> 00:13:38,729
aspetti almeno un'altra ora
prima di mobilitare l'esercito.

212
00:13:39,752 --> 00:13:43,261
Va bene. Ma voglio che mi tenga
aggiornato su qualsiasi sviluppo.

213
00:13:43,262 --> 00:13:45,726
Lo farò. E la ringrazio.

214
00:13:50,616 --> 00:13:55,178
Permettere a uno con i precedenti
di Jack Bauer di dirigere un'operazione...

215
00:13:55,639 --> 00:13:58,642
Forse James sta davvero
perdendo la testa.

216
00:13:58,643 --> 00:14:02,113
Spero non consideri fuori luogo
quanto sto per dire, primo ministro,

217
00:14:02,114 --> 00:14:06,122
ma è davvero il caso che riponga una fiducia
del genere nelle sue capacità di giudizio?

218
00:14:07,155 --> 00:14:09,806
Specialmente alla luce della sua malattia?

219
00:14:12,927 --> 00:14:14,509
Contatta Woodfeld all'MI5.

220
00:14:14,510 --> 00:14:18,363
Voglio sapere esattamente dov'è diretto
Jack Bauer e chi è il suo contatto.

221
00:14:18,364 --> 00:14:19,425
Sissignore.

222
00:14:25,648 --> 00:14:30,178
Sono pulita. Mi è stato detto chiaramente
di non portare dispositivi di sorveglianza.

223
00:14:30,179 --> 00:14:31,358
Signora...

224
00:14:34,947 --> 00:14:39,248
Volevo solo assicurarmi che avessi capito
bene le regole e che le avessi seguite.

225
00:14:39,319 --> 00:14:41,790
Se non ti fidi di me, perché
hai richiesto la mia presenza?

226
00:14:41,791 --> 00:14:44,917
Perché mi sembri una in grado di affrontare
praticamente qualsiasi cosa.

227
00:14:44,918 --> 00:14:46,870
Perché vogliono rimandarti
negli Stati Uniti?

228
00:14:46,871 --> 00:14:48,207
Ha qualche rilevanza?

229
00:14:50,914 --> 00:14:52,134
Mio marito è stato condannato

230
00:14:52,135 --> 00:14:54,814
per aver venduto segreti di stato
a un governo straniero.

231
00:14:54,815 --> 00:14:56,227
E tu eri coinvolta?

232
00:14:56,228 --> 00:15:00,125
No. Ma è successo sotto il mio naso
e io non me ne sono accorta.

233
00:15:02,826 --> 00:15:06,327
Hai mai sentito parlare
di un trafficante d'armi di nome Karl Rask?

234
00:15:06,328 --> 00:15:08,772
Sì, gli diamo la caccia da anni.
Rask è qui a Londra?

235
00:15:08,773 --> 00:15:13,154
Sì. E so anche per certo che lavora
da tempo con Margot Al-Harazi.

236
00:15:13,155 --> 00:15:15,591
Credo sappia dove si nasconde
e sia in grado di contattarla.

237
00:15:15,592 --> 00:15:17,394
Ma non te lo dirà tanto facilmente.

238
00:15:17,395 --> 00:15:18,466
Ovviamente no.

239
00:15:18,501 --> 00:15:22,525
E' leale verso i suoi clienti, ma è anche
avido. Lo fregherò grazie a questo.

240
00:15:22,867 --> 00:15:25,733
Sembra che tu sappia
parecchie cose su Rask. Come mai?

241
00:15:26,905 --> 00:15:29,430
Ho lavorato per lui
negli ultimi due anni.

242
00:15:30,627 --> 00:15:31,982
Sfortunatamente per noi,

243
00:15:32,017 --> 00:15:35,758
credo che non appena mi vedrà,
proverà a uccidermi. Sali in macchina.

244
00:15:51,829 --> 00:15:52,858
Dimmi.

245
00:15:52,859 --> 00:15:55,738
Ti ho mandato sul cellulare
tutto quello che abbiamo su Rask.

246
00:15:55,739 --> 00:15:57,163
E il conto in banca?

247
00:15:57,164 --> 00:16:00,067
Registrato a tuo nome. Se riesci
a convincere Rask a loggarsi nel conto,

248
00:16:00,068 --> 00:16:02,113
un virus verrà trasferito
nel suo sistema.

249
00:16:02,114 --> 00:16:05,492
Dopodiché dovremmo poter aver accesso
a ogni interazione che ha avuto con Margot.

250
00:16:08,438 --> 00:16:10,468
- Ehi.
- Ehi.

251
00:16:13,295 --> 00:16:16,515
Sono andato da Jack prima che partisse.

252
00:16:17,554 --> 00:16:18,785
A quanto pare...

253
00:16:19,595 --> 00:16:21,425
hai fatto lo stesso?

254
00:16:21,952 --> 00:16:23,794
Ah, sì, te l'avrei detto.

255
00:16:25,287 --> 00:16:28,313
Gli ho detto che ero... preoccupato...

256
00:16:28,850 --> 00:16:32,472
del fatto che fosse tornato e
dell'effetto che avrebbe avuto su di te.

257
00:16:33,125 --> 00:16:35,325
Mark, non era necessario.

258
00:16:36,442 --> 00:16:39,864
Beh, probabilmente
l'ho fatto più per me che per te.

259
00:16:43,128 --> 00:16:44,832
E Jack cos'ha detto?

260
00:16:45,257 --> 00:16:49,295
Mi ha detto di non preoccuparmi,
perché tanto presto se ne sarebbe andato.

261
00:16:55,891 --> 00:16:56,944
Scusami.

262
00:16:59,534 --> 00:17:00,569
Sì?

263
00:17:00,871 --> 00:17:03,724
Signor Boudreau, c'è una telefonata
per lei dall'ambasciata russa.

264
00:17:03,725 --> 00:17:05,824
E' il vice ministro degli esteri.

265
00:17:06,261 --> 00:17:07,968
- Devo rispondere.
- Okay.

266
00:17:20,588 --> 00:17:21,718
Signor vice ministro.

267
00:17:21,719 --> 00:17:25,830
Signor Boudreau, spero di non chiamarla
in un momento inopportuno.

268
00:17:25,831 --> 00:17:28,989
Sappiamo della minaccia terroristica
con cui avete a che fare.

269
00:17:28,990 --> 00:17:31,637
La prego di chiedere
al presidente Heller di...

270
00:17:31,638 --> 00:17:34,487
farci sapere se possiamo
essere di qualche aiuto.

271
00:17:34,488 --> 00:17:36,674
E' molto gentile da parte sua.
Riferirò senz'altro.

272
00:17:36,675 --> 00:17:41,909
Sto esaminando l'ordine di trasferimento
per Jack Bauer firmato dal presidente.

273
00:17:43,186 --> 00:17:46,269
Quando pensa che potremo
prenderlo in custodia?

274
00:17:47,613 --> 00:17:52,311
Beh, la situazione è cambiata. Il presidente
ha revocato l'ordine per la rendition.

275
00:17:53,420 --> 00:17:57,707
Sa bene quanto il mio governo vuole
che Bauer sia consegnato alla giustizia.

276
00:17:57,708 --> 00:18:00,883
Non potete revocarlo così
senza spiegazioni.

277
00:18:00,884 --> 00:18:03,087
- Capisco, ma...
- Vi saremmo molto grati

278
00:18:03,088 --> 00:18:09,026
se il presidente Heller spiegasse al governo
di Mosca come mai ha cambiato idea.

279
00:18:09,027 --> 00:18:11,032
Al momento il presidente
non è disponibile, perciò...

280
00:18:11,033 --> 00:18:15,508
Quindi posso dire ai miei superiori una data
entro cui aspettarsi una sua telefonata?

281
00:18:18,885 --> 00:18:21,304
Sono curioso, signor Boudreau...

282
00:18:21,559 --> 00:18:26,121
c'è qualche motivo per cui coinvolgere
il presidente Heller la mette a disagio?

283
00:18:27,348 --> 00:18:28,914
Nessuno, ovviamente.

284
00:18:30,208 --> 00:18:32,775
Sono sicuro che non c'è motivo
di farne un casus belli.

285
00:18:32,776 --> 00:18:36,023
Parliamone, e troveremo il modo
di risolvere la questione.

286
00:18:36,190 --> 00:18:37,984
Incontriamoci in privato.

287
00:18:38,262 --> 00:18:39,372
Quando?

288
00:18:40,294 --> 00:18:41,776
Le farò sapere.

289
00:18:42,071 --> 00:18:44,807
Oggi. Mi faccia sapere entro oggi.

290
00:18:57,073 --> 00:18:59,466
Okay, Chloe, grazie. Siamo per strada.

291
00:19:00,442 --> 00:19:04,412
Ho qualche difficoltà a capire
come mai lavori per uno come Rask.

292
00:19:05,544 --> 00:19:10,197
Negli ultimi 11 mesi, due clienti
importanti di Rask sono stati eliminati.

293
00:19:10,198 --> 00:19:12,038
Un'organizzazione
di trafficanti di esseri umani

294
00:19:12,039 --> 00:19:13,644
e un cartello internazionale della droga.

295
00:19:13,645 --> 00:19:16,028
Uso la mia posizione all'interno
dell'organizzazione di Rask

296
00:19:16,058 --> 00:19:19,054
per assicurarmi che gente del genere
non possa più fare affari.

297
00:19:19,055 --> 00:19:21,227
Perché? Per conto di chi lavori?

298
00:19:21,422 --> 00:19:22,979
Per conto di nessuno.

299
00:19:23,278 --> 00:19:25,151
Questa volta l'ho sto facendo per me.

300
00:19:25,346 --> 00:19:27,664
- E ora Rask vuole ucciderti.
- Ho troncato i contatti con lui

301
00:19:27,665 --> 00:19:29,756
non appena ho saputo
della minaccia contro il presidente.

302
00:19:29,757 --> 00:19:33,233
Perciò adesso Rask pensa
che sia la talpa. E ha ragione.

303
00:19:33,528 --> 00:19:35,665
Okay, allora qual è il tuo piano?

304
00:19:36,642 --> 00:19:37,909
Tra un attimo.

305
00:19:45,277 --> 00:19:47,899
Rask mi aveva affiancato
un tizio di nome Nils.

306
00:19:47,970 --> 00:19:49,438
Nils è morto.

307
00:19:49,439 --> 00:19:52,263
Devo fare in modo che Rask creda
che l'informatore non ero io, ma Nils.

308
00:19:52,264 --> 00:19:54,671
E che tu eri il suo contatto alla CIA.

309
00:19:54,964 --> 00:19:56,537
Vuoi consegnarmi a Rask.

310
00:19:56,538 --> 00:19:59,552
E' l'unico modo che conosco
per far funzionare il piano.

311
00:20:00,506 --> 00:20:02,194
Cosa vuoi che faccia?

312
00:20:02,195 --> 00:20:04,224
Chloe ha caricato su questo
cellulare delle prove

313
00:20:04,225 --> 00:20:07,851
che ti collegano all'indagine
della CIA sulle attività di Rask.

314
00:20:07,852 --> 00:20:10,314
Devo mettertelo addosso
e poi consegnarti a lui...

315
00:20:10,315 --> 00:20:12,079
come segno di buona volontà.

316
00:20:12,374 --> 00:20:14,419
Vorrà sicuramente interrogarmi.

317
00:20:14,714 --> 00:20:15,787
Lo so.

318
00:20:16,260 --> 00:20:18,995
E' per questo che quando
ti consegnerò, sarai priva di sensi.

319
00:20:18,996 --> 00:20:22,964
Se non sarai cosciente,
non avranno nessuno da interrogare.

320
00:20:23,034 --> 00:20:27,063
5cc di Propofol dovrebbero darmi abbastanza
tempo per ottenere tutto quel che ci serve.

321
00:20:27,064 --> 00:20:31,862
- E se quel tempo non bastasse?
- Ho una persona sul campo. Ti coprirà.

322
00:20:33,407 --> 00:20:36,738
Ma non è una garanzia.
Senti, è un piano rischioso.

323
00:20:37,282 --> 00:20:40,644
Ci sono buone possibilità che
ci restiamo secchi tutti e due.

324
00:20:42,821 --> 00:20:47,554
Se non vuoi farlo, non posso
costringerti. So di chiederti molto.

325
00:20:53,869 --> 00:20:55,970
Fa' in modo che serva a qualcosa.

326
00:21:14,005 --> 00:21:17,684
Signore, devo farle vedere una cosa.
File sul marito di Kate.

327
00:21:17,779 --> 00:21:20,632
Non può aspettare?
Siamo nel bel mezzo di un'operazione.

328
00:21:20,633 --> 00:21:22,838
Credo sia meglio che li veda, signore.

329
00:21:23,357 --> 00:21:26,835
Stavo facendo manutenzione di routine
e ho trovato una cosa strana negli archivi.

330
00:21:26,836 --> 00:21:30,187
C'è una partizione che è stata rimossa
e alcuni settori mancanti.

331
00:21:30,188 --> 00:21:33,711
E' impossibile. Quelle partizioni sono
protette, non possono essere cancellate.

332
00:21:33,712 --> 00:21:35,280
E' quello che pensavo anch'io.

333
00:21:35,281 --> 00:21:38,712
Forse hanno trasferito dei dati sensibili
durante il processo di Adam.

334
00:21:38,713 --> 00:21:40,397
M'informerò.

335
00:21:40,398 --> 00:21:43,520
Beh, nel frattempo mi servirebbe
l'autorizzazione per un recupero Phoenix,

336
00:21:43,521 --> 00:21:45,720
potrei riuscire a ricostruire
qualche dato dai file mancanti.

337
00:21:45,721 --> 00:21:48,583
Meglio aspettare per il momento.
Abbiamo già parecchio in ballo.

338
00:21:48,584 --> 00:21:52,538
- Posso eseguirlo in background...
- Concentrati sulla Al-Harazi e i droni.

339
00:21:53,136 --> 00:21:56,237
Scopriremo chi ha scazzato e come
quando avremo più tempo.

340
00:21:56,529 --> 00:21:57,614
Sissignore.

341
00:22:06,640 --> 00:22:09,389
Simone. Ma che ci fai qui?

342
00:22:10,333 --> 00:22:12,137
Sono andata a casa tua e il tuo...

343
00:22:12,138 --> 00:22:15,717
- il tuo vicino mi ha detto che eri qui.
- Naveed... è con te?

344
00:22:16,748 --> 00:22:18,596
E' successo qualcosa?

345
00:22:19,548 --> 00:22:20,615
Che vuoi dire?

346
00:22:20,616 --> 00:22:22,810
Naveed mi ha lasciato
un messaggio inquietante.

347
00:22:22,811 --> 00:22:26,296
Mi ha detto di fare le valigie e che
voleva che lasciassi la città con lui.

348
00:22:26,297 --> 00:22:29,104
No, è solo che tuo fratello
è molto stressato. La...

349
00:22:29,105 --> 00:22:31,275
scadenza per la consegna
della tesi si avvicina.

350
00:22:31,421 --> 00:22:36,302
Sono io che suggerito di passare un po'
di tempo fuori città per... distrarci un po'.

351
00:22:36,759 --> 00:22:38,942
Perché non me l'ha detto?

352
00:22:39,532 --> 00:22:41,577
Ha chiesto a me di dirtelo.

353
00:22:41,880 --> 00:22:43,698
Si sente davvero in colpa.

354
00:22:44,230 --> 00:22:46,300
Mi spiace se Naveed ti ha fatto preoccupare.

355
00:22:46,301 --> 00:22:51,203
Vorrei solo che me l'avesse detto.
So quant'è importante per lui il dottorato.

356
00:22:51,691 --> 00:22:52,894
- Ciao.
- Ciao.

357
00:22:52,895 --> 00:22:54,300
- Ciao.
- A domani.

358
00:22:55,769 --> 00:22:57,054
Zia Simone.

359
00:22:59,893 --> 00:23:01,992
Yasmin, sei cresciuta tantissimo.

360
00:23:02,134 --> 00:23:05,019
Il dottore ha detto che quest'anno
sono cresciuta di 5 centimetri.

361
00:23:05,020 --> 00:23:07,855
Dobbiamo comprare
dei vestiti nuovi ogni mese.

362
00:23:13,939 --> 00:23:15,774
Signore, ci sono sviluppi.

363
00:23:19,638 --> 00:23:23,098
Bauer si è fermato per qualche minuto
sotto un cavalcavia vicino Wandsworth.

364
00:23:23,099 --> 00:23:25,697
Crediamo che quella sia l'agente
della CIA che era con lui.

365
00:23:25,698 --> 00:23:29,667
La temperatura indica che che è ancora
viva, ma... l'ha messa nel portabagagli.

366
00:23:29,668 --> 00:23:31,302
Che cavolo sta facendo?

367
00:23:31,311 --> 00:23:34,185
A me sembra che stia tradendo gli americani.

368
00:23:34,503 --> 00:23:35,988
Sarà il caso di avvertirli?

369
00:23:36,300 --> 00:23:39,206
No. No, ce ne occuperemo da soli.

370
00:23:39,207 --> 00:23:40,742
Raduna una squadra.

371
00:24:07,499 --> 00:24:09,620
Scendi dalla macchina, Jack.

372
00:24:10,709 --> 00:24:11,794
Lentamente.

373
00:24:20,346 --> 00:24:24,025
Non mi sarei mai aspettato di rivedere
la tua faccia da queste parti.

374
00:24:24,558 --> 00:24:25,593
E' pulito.

375
00:24:27,120 --> 00:24:30,425
Ho mandato te e Nils a pagare
una bustarella settimane fa.

376
00:24:30,735 --> 00:24:33,354
Con 200.000 dollari dei miei soldi.

377
00:24:35,384 --> 00:24:36,569
Nils è morto.

378
00:24:36,793 --> 00:24:38,917
Lo so, l'ho ammazzato io.

379
00:24:39,023 --> 00:24:41,986
Stava facendo la spia,
collaborava con la CIA.

380
00:24:48,429 --> 00:24:50,623
Ti aspetti che ti creda sulla parola?

381
00:24:50,818 --> 00:24:53,855
Ovviamente no.
Ho il suo contatto alla CIA.

382
00:24:54,588 --> 00:24:56,976
E' nel bagagliaio della mia macchina.

383
00:25:00,986 --> 00:25:02,021
No.

384
00:25:03,405 --> 00:25:04,440
Aprilo tu.

385
00:25:14,648 --> 00:25:18,240
E' ancora viva, le ho iniettato
del Propofol per farla stare zitta.

386
00:25:22,281 --> 00:25:23,466
Perquisitela.

387
00:25:40,586 --> 00:25:41,821
Okay, Jack.

388
00:25:42,108 --> 00:25:45,210
- Dove sono i miei soldi?
- In un conto, che ti aspettano.

389
00:25:45,211 --> 00:25:48,964
Perché cavolo credi che sia tornato?
Sto cercando di sistemare le cose.

390
00:25:50,854 --> 00:25:54,267
Non dovresti ucciderla, è preziosa,
può essere una risorsa.

391
00:25:56,209 --> 00:25:59,864
Abbiamo qualcosa in grado
di neutralizzare gli effetti del Propofol.

392
00:26:00,922 --> 00:26:03,457
Svegliatela e scoprite
tutto quello che sa.

393
00:26:12,558 --> 00:26:13,643
Prendetelo.

394
00:26:32,165 --> 00:26:34,046
Sono in posizione, la vedo.

395
00:26:34,047 --> 00:26:36,487
Non dimenticare che è l'unica
possibilità che abbiamo di trovare Margot.

396
00:26:36,488 --> 00:26:40,067
Non puoi salvare Kate finché Rask
non accede al conto che ho creato.

397
00:26:51,301 --> 00:26:53,237
Potrebbe non avere tutto quel tempo.

398
00:27:09,597 --> 00:27:11,711
- Sì?
- E' tutto a posto.

399
00:27:12,019 --> 00:27:13,929
Farah non sa niente dell'operazione.

400
00:27:13,930 --> 00:27:16,319
Dove pensava che sarebbe andata con Naveed?

401
00:27:16,320 --> 00:27:19,373
Le ho spiegato che è stressato e
e che ha bisogno di staccare un po'.

402
00:27:19,374 --> 00:27:20,709
E ti ha creduto?

403
00:27:21,020 --> 00:27:22,255
Al cento per cento.

404
00:27:22,731 --> 00:27:24,116
Okay, rientro a casa.

405
00:27:26,380 --> 00:27:28,959
Siamo troppo vicini al traguardo ormai.

406
00:27:29,129 --> 00:27:31,214
Non possiamo correre alcun rischio.

407
00:27:32,170 --> 00:27:35,294
Non mi hai sentito? Ho detto
che Farah non sa niente di niente.

408
00:27:35,295 --> 00:27:38,287
Avevi anche detto
che potevamo fidarci di Naveed.

409
00:27:47,349 --> 00:27:49,034
Con lei c'è sua figlia.

410
00:27:49,472 --> 00:27:52,777
Allora hai due questioni
in sospeso di cui occuparti.

411
00:27:53,437 --> 00:27:54,722
E' un problema?

412
00:27:59,211 --> 00:28:00,246
No.

413
00:28:02,774 --> 00:28:03,809
Bene.

414
00:28:04,556 --> 00:28:06,141
Torna il prima possibile.

415
00:28:23,515 --> 00:28:25,400
Vuoi unirti a noi per cena?

416
00:28:26,639 --> 00:28:27,724
Per favore!

417
00:28:33,068 --> 00:28:35,362
- Okay.
- Danne un po' alla zia.

418
00:28:35,363 --> 00:28:36,398
Grazie.

419
00:28:43,374 --> 00:28:44,459
Svegliati.

420
00:28:45,899 --> 00:28:47,434
Sveglia, dormigliona.

421
00:28:47,775 --> 00:28:49,060
Apri gli occhi.

422
00:28:50,118 --> 00:28:51,153
Forza.

423
00:28:51,805 --> 00:28:52,840
Forza.

424
00:29:14,472 --> 00:29:15,657
Sono curioso.

425
00:29:16,431 --> 00:29:20,010
Cos'hai offerto a Nils per farlo
passare dalla vostra parte, eh?

426
00:29:21,383 --> 00:29:22,783
L'immunità?

427
00:29:23,263 --> 00:29:24,298
Soldi?

428
00:29:29,942 --> 00:29:31,527
Oppure qualcos'altro?

429
00:29:53,691 --> 00:29:58,050
La CIA collabora con qualcun altro
all'interno dell'organizzazione di Rask?

430
00:30:10,559 --> 00:30:13,615
Ci sono altri operativi
di cui dobbiamo preoccuparci?

431
00:30:13,810 --> 00:30:16,436
No. No. C'era solo Nils.

432
00:30:24,656 --> 00:30:25,841
Non ti credo.

433
00:30:32,597 --> 00:30:33,632
No...

434
00:30:52,102 --> 00:30:55,231
Jack, non stanno perdendo tempo,
farai meglio a sbrigarti.

435
00:30:56,131 --> 00:30:59,241
Rask non deve fare altro
che entrare nel conto.

436
00:31:00,586 --> 00:31:03,851
Sei scomparso per più di due settimane,
senza dire niente a nessuno.

437
00:31:03,852 --> 00:31:07,088
Avevo la CIA alle calcagna,
contattarti era troppo rischioso.

438
00:31:07,507 --> 00:31:09,159
Allora, dove sono i miei soldi?

439
00:31:09,254 --> 00:31:12,116
Nel mio conto, alla GGS di Amburgo.

440
00:31:12,513 --> 00:31:13,949
Posso darti i dati di accesso.

441
00:31:14,035 --> 00:31:15,404
Conosco la GGS.

442
00:31:17,284 --> 00:31:18,993
Quando hai aperto il conto...

443
00:31:19,833 --> 00:31:22,455
avrai avuto a che fare
con Metzger, giusto?

444
00:31:23,638 --> 00:31:27,033
- Che importa chi mi ha aperto il conto?
- Rispondi alla domanda.

445
00:31:27,034 --> 00:31:29,128
Sto cercando nei registri
del personale della GGS.

446
00:31:29,129 --> 00:31:31,199
Hai avuto a che fare con Metzger?

447
00:31:31,759 --> 00:31:33,529
Qual è il suo nome di battesimo?

448
00:31:33,812 --> 00:31:36,469
Non mi piace venire messo alla prova.

449
00:31:36,803 --> 00:31:38,805
E' una domanda semplice! Rispondi!

450
00:31:38,806 --> 00:31:40,605
Non c'è nessuno di nome Metzger.

451
00:31:40,606 --> 00:31:44,185
Ma una parte della directory
degli impiegati della banca è bloccata.

452
00:31:46,615 --> 00:31:48,100
Descrivimi Metzger.

453
00:31:48,904 --> 00:31:52,530
Se hai aperto un conto lì,
l'hai incontrato per forza.

454
00:31:52,531 --> 00:31:54,283
Sto ancora provando
a entrare nella directory.

455
00:31:54,284 --> 00:31:57,903
Forse la storia di Metzger
è tutta un bluff. Forse non esiste.

456
00:32:01,475 --> 00:32:03,725
In quella banca non c'è nessun Metzger.

457
00:32:06,646 --> 00:32:08,431
Invece sì, e stai mentendo.

458
00:32:10,693 --> 00:32:12,828
Sei tu quello che mi ha tradito.

459
00:32:13,230 --> 00:32:15,241
Qual è il vero motivo per cui sei qui?

460
00:32:15,242 --> 00:32:17,535
Come ho già detto,
in quella banca non c'è nessun Metzger.

461
00:32:17,536 --> 00:32:19,621
Li vuoi i tuoi soldi oppure no?

462
00:32:26,182 --> 00:32:27,317
Hai ragione.

463
00:32:27,787 --> 00:32:29,322
Non c'è nessun Metzger.

464
00:32:29,781 --> 00:32:30,916
L'hai visto?

465
00:32:31,964 --> 00:32:34,549
Non riesco a farlo sudare nemmeno un po'.

466
00:32:39,059 --> 00:32:42,333
Ecco la login e i codici di conferma.

467
00:32:43,106 --> 00:32:45,306
I tuoi soldi ti stanno aspettando.

468
00:32:50,085 --> 00:32:51,887
Imposta una connessione sicura.

469
00:32:54,407 --> 00:32:56,125
Ci vorrà un attimo.

470
00:33:08,103 --> 00:33:10,604
Morgan è nei guai.
O la aiuto adesso o mai più.

471
00:33:10,605 --> 00:33:13,949
Aspetta, non puoi. Dobbiamo
aspettare che Rask acceda al conto.

472
00:33:13,950 --> 00:33:15,847
Non ci capiamo, la ucciderà.

473
00:33:16,042 --> 00:33:17,513
Devo farlo fuori.

474
00:33:21,726 --> 00:33:22,833
Belcheck?

475
00:33:23,251 --> 00:33:24,550
Belcheck, mi ricevi?

476
00:33:24,848 --> 00:33:27,990
Jack, è successo qualcosa
a Belcheck. Non risponde.

477
00:33:29,891 --> 00:33:31,812
Un altro ostile a terra.

478
00:33:31,813 --> 00:33:34,016
Squadra di ricognizione in posizione.

479
00:33:36,932 --> 00:33:38,757
Ci sono altri obiettivi nelle vicinanze.

480
00:33:38,758 --> 00:33:39,816
Lasciate perdere.

481
00:33:39,817 --> 00:33:42,746
Gli ordini sono di catturare il contatto
di Bauer nel magazzino principale.

482
00:33:42,747 --> 00:33:45,773
Procedete verso le posizioni designate
e restate in attesa dei miei ordini.

483
00:33:45,774 --> 00:33:49,111
Ricevuto. Procedere verso
il magazzino principale.

484
00:34:16,108 --> 00:34:17,436
Sei collegato.

485
00:34:32,541 --> 00:34:34,186
Ci sarà un altro raid.

486
00:34:34,380 --> 00:34:35,415
Quando?

487
00:34:36,751 --> 00:34:38,591
La vostra prossima operazione.

488
00:34:41,292 --> 00:34:42,677
Ne abbiamo parecchie.

489
00:34:42,997 --> 00:34:43,982
Okay.

490
00:34:44,049 --> 00:34:47,139
Okay. Ti dirò quello che vuoi sapere, okay?

491
00:34:47,280 --> 00:34:50,534
Ti dirò... esattamente
quello che vuoi sapere.

492
00:34:54,582 --> 00:34:56,502
Rask è nel sito della banca.

493
00:35:02,284 --> 00:35:04,935
Deve solo inserire il codice di accesso.

494
00:35:13,669 --> 00:35:17,031
Fermi tutti!
Che nessuno si muova! MI5!

495
00:35:20,854 --> 00:35:23,737
Jack, non ha premuto "invio".
Non è andato a buon fine!

496
00:35:27,786 --> 00:35:29,369
Basta con le menzogne.

497
00:35:32,138 --> 00:35:33,489
Hai sentito?

498
00:36:45,553 --> 00:36:48,148
Ci sono, Jack.
Il virus è nel suo sistema.

499
00:36:49,582 --> 00:36:51,384
Dobbiamo andarcene di qui!

500
00:36:52,747 --> 00:36:53,782
Ferma!

501
00:37:24,112 --> 00:37:26,883
Metti subito giù l'arma!

502
00:37:27,247 --> 00:37:31,595
Forza. Dammi un motivo per farti
saltare il cervello su tutto il muro.

503
00:37:36,595 --> 00:37:39,077
In ginocchio. Subito!

504
00:37:39,174 --> 00:37:41,816
Butta la pistola.
Ho detto, butta la pistola!

505
00:37:41,817 --> 00:37:46,392
Mi chiamo Jack Bauer. Sono sotto copertura
per conto del presidente degli Stati Uniti.

506
00:37:48,837 --> 00:37:50,503
Venga con noi, per favore.

507
00:37:56,011 --> 00:37:57,101
Ha una granata!

508
00:38:12,443 --> 00:38:13,774
Figlio di puttana.

509
00:38:13,775 --> 00:38:16,542
- Jack, stai bene?
- Sì, sto bene.

510
00:38:17,264 --> 00:38:20,118
- Cosa cavolo ci fa lì l'MI5?
- Non lo so.

511
00:38:20,224 --> 00:38:22,703
Sei riuscita a trovare niente
su Margot dal sistema di Rask?

512
00:38:22,704 --> 00:38:24,849
Ci sono un sacco di transazioni.
Cosa devo cercare?

513
00:38:24,850 --> 00:38:28,059
Per un'operazione come questa avrà interrotto
ogni contatto una trentina di giorni fa.

514
00:38:28,060 --> 00:38:32,291
Comincia da lì. Cerca transazioni con
grosse somme di denaro e procedi a ritroso.

515
00:38:34,755 --> 00:38:36,339
Okay, trovate.

516
00:38:36,779 --> 00:38:39,380
Ci sono informazioni di contatto
associate ai trasferimenti?

517
00:38:39,381 --> 00:38:42,855
- Solo un numero di telefono, un cellulare.
- Vedi se riesci a localizzarlo.

518
00:38:42,856 --> 00:38:47,435
Lo sto già tracciando. Devo restringere
il campo, ma il telefono è a South London.

519
00:38:53,595 --> 00:38:55,729
Sicura di non volere niente da bere?

520
00:38:56,661 --> 00:38:58,195
Mi fa piacere che resti a cena.

521
00:38:58,196 --> 00:39:01,574
Adesso Yasmin ha un incentivo
per finire in fretta i compiti.

522
00:39:03,069 --> 00:39:04,283
Stai bene?

523
00:39:07,319 --> 00:39:08,392
Simone?

524
00:39:08,744 --> 00:39:10,451
Rispondimi. Cosa c'è?

525
00:39:11,630 --> 00:39:13,162
Si tratta di Naveed?

526
00:39:16,818 --> 00:39:18,154
E' così, vero?

527
00:39:19,884 --> 00:39:21,823
Avete dei problemi?

528
00:39:31,863 --> 00:39:33,769
Devi andartene subito.

529
00:39:34,968 --> 00:39:36,003
Cosa?

530
00:39:36,948 --> 00:39:42,102
Prendi tua figlia...
e vattene subito da Londra.

531
00:39:43,377 --> 00:39:45,987
Perché? Cosa succede?

532
00:39:47,711 --> 00:39:49,326
E' successo qualcosa a Naveed?

533
00:39:49,327 --> 00:39:53,584
Per favore, poi ti spiego, ma devi
andartene prima che sia troppo tardi.

534
00:39:53,585 --> 00:39:55,830
Troppo tardi? Troppo tardi per cosa?

535
00:39:59,960 --> 00:40:01,501
Aspetta. Cosa stai facendo?

536
00:40:01,851 --> 00:40:03,329
- Chiamo la polizia.
- No, ti prego.

537
00:40:03,330 --> 00:40:06,493
- Sto cercando di proteggerti.
- Proteggermi? Proteggermi da cosa?

538
00:40:07,206 --> 00:40:08,402
Mia madre.

539
00:40:13,235 --> 00:40:14,575
Yasmin, vattene!

540
00:40:14,576 --> 00:40:16,767
Sto cercando di aiutarti.
Per favore, stai zitta.

541
00:40:16,768 --> 00:40:18,349
No. Yasmin, vattene!

542
00:40:19,147 --> 00:40:20,282
Ti prego...

543
00:40:24,452 --> 00:40:25,887
Mi dispiace tantissimo.

544
00:40:42,157 --> 00:40:43,245
Yasmin?

545
00:40:44,735 --> 00:40:47,042
Yasmin, ti prego, stammi a sentire.

546
00:40:47,938 --> 00:40:49,049
Yasmin?

547
00:40:51,180 --> 00:40:53,373
- Yasmin, aspetta, ascoltami.
- Qualcuno mi aiuti!

548
00:40:53,374 --> 00:40:54,409
Yasmin?

549
00:40:54,901 --> 00:40:56,514
- Yasmin, aspetta!
- Aiuto!

550
00:40:56,515 --> 00:40:58,306
Ehi. Ferma!

551
00:40:59,142 --> 00:41:01,407
- Aiuto!
- Yasmin, aspetta!

552
00:41:02,724 --> 00:41:05,127
- Ehi, ferma!
- Aiuto!

553
00:41:07,529 --> 00:41:09,182
Qualcuno mi aiuti!

554
00:42:16,850 --> 00:42:17,933
Pronto?

555
00:42:18,073 --> 00:42:19,478
Abbiamo un problema.

556
00:42:19,639 --> 00:42:22,973
Uno dei miei analisti ha fatto
delle ricerche sui file di Adam Morgan.

557
00:42:22,974 --> 00:42:24,571
Sa dei settori mancanti.

558
00:42:24,572 --> 00:42:27,999
Mi auguro sia riuscito a dissuaderlo
dall'indagare ulteriormente.

559
00:42:28,000 --> 00:42:29,678
Per adesso sì.

560
00:42:30,170 --> 00:42:32,732
Ma crede che potrebbe essere in grado
di recuperare i file cancellati.

561
00:42:32,733 --> 00:42:36,522
- Mi aveva detto che era impossibile.
- Ho detto che era improbabile.

562
00:42:36,697 --> 00:42:39,701
Lavora con l'agente Morgan?
Sta ancora cercando di scagionare suo marito?

563
00:42:39,702 --> 00:42:40,868
Non lo so!

564
00:42:42,901 --> 00:42:44,126
Non credo.

565
00:42:44,916 --> 00:42:46,590
Si assicuri che non venga recuperato niente.

566
00:42:46,591 --> 00:42:48,578
Se le prove che ha piazzato
contro suo marito

567
00:42:48,579 --> 00:42:51,076
dovessero saltare fuori,
non saremo in grado di proteggerla.

568
00:42:58,481 --> 00:43:02,818
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

