1
00:00:00,200 --> 00:00:01,579
<i>Negli episodi precedenti...

2
00:00:01,580 --> 00:00:02,901
Non farlo, Bellamy.

3
00:00:02,902 --> 00:00:04,410
- Non farlo.
- No!

4
00:00:05,796 --> 00:00:07,830
- Merita di morire!
- No.

5
00:00:08,186 --> 00:00:10,417
Non sta a noi decidere chi vive e chi no.

6
00:00:10,687 --> 00:00:13,080
La nave è ancora collegata
ai nostri sistemi principali.

7
00:00:13,081 --> 00:00:16,336
Se viene lanciata, l'Arca si paralizzerà
e chi è ancora a bordo morirà!

8
00:00:16,337 --> 00:00:17,738
Procedere al lancio!

9
00:00:23,176 --> 00:00:25,614
Avete iniziato una guerra
che non sapete come terminare.

10
00:00:25,615 --> 00:00:27,770
Non hai la minima idea
di cosa abbia fatto la tua gente.

11
00:00:27,771 --> 00:00:30,504
- Dovevamo fermare l'attacco.
- Non avete fermato niente.

12
00:00:30,964 --> 00:00:32,287
Forza, Clarke.

13
00:00:33,851 --> 00:00:34,851
Clarke.

14
00:00:37,115 --> 00:00:39,224
Portalo via e ammazzalo.

15
00:00:39,225 --> 00:00:41,772
No. No. No! No!

16
00:00:45,094 --> 00:00:47,138
Abbiamo eseguito tutte le simulazioni.

17
00:00:48,003 --> 00:00:51,825
Abbiamo già provato
ogni possibile modifica ai sistemi.

18
00:00:53,946 --> 00:00:57,863
La semplice e dura verità
è che tra circa 51 ore...

19
00:00:57,864 --> 00:00:59,484
la vita sull'Arca...

20
00:01:00,984 --> 00:01:03,006
non sarà più possibile.

21
00:01:05,276 --> 00:01:07,701
Personalmente, preferisco trovare conforto...

22
00:01:07,702 --> 00:01:09,715
in uno straordinario dato di fatto.

23
00:01:11,158 --> 00:01:13,517
Cioè, che i superstiti dei 100...

24
00:01:13,518 --> 00:01:18,233
si sono dimostrati
più forti di quanto si potesse immaginare.

25
00:01:18,874 --> 00:01:21,108
La nostra stirpe sopravviverà...

26
00:01:22,321 --> 00:01:23,558
e non solo...

27
00:01:26,674 --> 00:01:28,282
ne sono felice...

28
00:01:30,578 --> 00:01:32,289
ma ne sono anche fiero.

29
00:01:33,173 --> 00:01:35,606
E ora cosa diciamo di fare ai cittadini?

30
00:01:36,757 --> 00:01:38,115
Cosa dobbiamo fare noi?

31
00:01:45,580 --> 00:01:47,006
Guardatevi dentro...

32
00:01:49,306 --> 00:01:51,219
e raggiungete la pace interiore.

33
00:01:56,326 --> 00:01:57,550
Nel frattempo...

34
00:01:58,281 --> 00:02:02,418
metterò a disposizione dei cittadini dell'Arca
tutte le risorse disponibili.

35
00:02:02,666 --> 00:02:04,914
E' finita l'era dei razionamenti.

36
00:02:05,174 --> 00:02:07,915
Quello che abbiamo appartiene a tutti.

37
00:02:25,138 --> 00:02:26,467
Tutto bene, Abby?

38
00:02:27,062 --> 00:02:28,062
Sì.

39
00:02:30,602 --> 00:02:32,518
Ho una paziente, è rimasta...

40
00:02:32,915 --> 00:02:35,136
ferita nell'attentato, devo andare.

41
00:02:40,766 --> 00:02:42,750
Signore, è prudente...

42
00:02:42,751 --> 00:02:45,589
sprecare tutte le scorte,
senza avere delle certezze?

43
00:02:46,067 --> 00:02:47,327
Ma noi ce l'abbiamo...

44
00:02:47,522 --> 00:02:48,561
la certezza.

45
00:02:49,265 --> 00:02:50,703
Beh, io non posso...

46
00:02:52,102 --> 00:02:53,704
starmene con le mani in mano.

47
00:02:54,231 --> 00:02:56,173
- Devo trovare una soluzione.
- Ehi.

48
00:02:57,202 --> 00:02:59,320
So che non è facile da accettare...

49
00:02:59,321 --> 00:03:03,652
ma se vuoi passare i tuoi ultimi attimi
a rieseguire tutte le simulazioni...

50
00:03:04,507 --> 00:03:06,616
sei liberissimo di farlo.

51
00:03:07,835 --> 00:03:09,268
Invece, io...

52
00:03:09,989 --> 00:03:12,036
preferisco passare il tempo che mi resta...

53
00:03:13,495 --> 00:03:15,177
con la mia famiglia e...

54
00:03:15,178 --> 00:03:17,904
con una bottiglia di scotch,
invecchiato di 97 anni.

55
00:03:39,326 --> 00:03:42,347
Forza, queste buche
non si scaveranno da sole.

56
00:03:46,211 --> 00:03:48,034
Speriamo che le mine funzionino.

57
00:03:48,035 --> 00:03:51,206
Con tutta questa polvere da sparo
avremmo potuto fabbricare altre bombe.

58
00:03:51,335 --> 00:03:53,223
Vuoi venire a provarne una?

59
00:03:53,804 --> 00:03:56,962
Simpatica. Entro domattina,
tutta l'area dovrà essere minata, poi...

60
00:03:56,963 --> 00:03:59,011
- va completata l'area sud.
- Ehi!

61
00:04:00,829 --> 00:04:03,108
Sai bene che andiamo a cercare
Finn, Clarke e Monty, domani.

62
00:04:03,114 --> 00:04:05,357
E tu sai bene
che nessuno può lasciare l'accampamento.

63
00:04:05,358 --> 00:04:06,568
Sto parlando con te.

64
00:04:07,470 --> 00:04:09,473
Non possiamo abbandonare i nostri.

65
00:04:09,807 --> 00:04:11,266
Vuoi guidarli?

66
00:04:11,714 --> 00:04:13,559
Fa' vedere che te ne frega qualcosa.

67
00:04:13,992 --> 00:04:15,530
Ehi, ehi, cos'era?

68
00:04:16,917 --> 00:04:17,917
Ehi!

69
00:04:19,685 --> 00:04:21,134
Cosa diavolo ti è preso?

70
00:04:21,135 --> 00:04:23,540
Scusa, mi sono addormentato,
sono di guardia da stamattina.

71
00:04:23,541 --> 00:04:25,722
Siamo tutti di guardia da stamattina.

72
00:04:25,723 --> 00:04:28,023
Un proiettile in meno,
un autoctono morto in meno.

73
00:04:28,024 --> 00:04:31,039
- Bell, stai spaventando tutti.
- Fanno bene ad avere paura!

74
00:04:31,866 --> 00:04:34,189
La bomba sul ponte
ci ha dato il tempo di prepararci...

75
00:04:34,190 --> 00:04:36,021
ma ora il tempo è scaduto.

76
00:04:36,556 --> 00:04:39,097
Gli autoctoni sono già lì fuori...

77
00:04:39,098 --> 00:04:43,134
in attesa di abbatterci uno dopo l'altro,
non appena usciremo da qui.

78
00:04:43,472 --> 00:04:46,206
Clarke, Finn e Monty sono scomparsi.

79
00:04:46,368 --> 00:04:47,808
Probabilmente sono morti.

80
00:04:49,521 --> 00:04:52,556
Se volete essere i prossimi,
non posso fare niente per impedirvelo...

81
00:04:52,557 --> 00:04:55,303
ma non si portano armi
fuori dall'accampamento!

82
00:04:55,729 --> 00:04:57,144
Questo accampamento...

83
00:04:57,782 --> 00:05:00,426
è l'unica possibilità
che abbiamo di sopravvivere.

84
00:05:05,746 --> 00:05:07,179
Tornate al lavoro.

85
00:05:39,401 --> 00:05:41,434
Sei vulnerabile sul fianco sinistro.

86
00:05:44,529 --> 00:05:48,160
Ho degli arcieri sugli alberi,
con l'ordine di uccidere il nemico a vista.

87
00:05:48,409 --> 00:05:50,524
Non sei il nemico, vero, Tristan?

88
00:05:57,181 --> 00:05:59,289
Sono questi che vi stanno battendo?

89
00:06:00,362 --> 00:06:01,511
Chi sei?

90
00:06:03,557 --> 00:06:06,263
Sono colui che massacrerà la tua gente.

91
00:06:08,916 --> 00:06:10,636
Ti ha mandato il comandante?

92
00:06:12,909 --> 00:06:14,721
Ora la tua unità è mia.

93
00:06:15,878 --> 00:06:17,619
I miei ranger hanno fame...

94
00:06:18,416 --> 00:06:19,842
sono al fiume.

95
00:06:20,668 --> 00:06:22,111
Portate loro da mangiare!

96
00:06:29,114 --> 00:06:32,326
Alle prime luci dell'alba,
marceremo sul campo degli invasori.

97
00:06:32,631 --> 00:06:35,442
Farò in un baleno
quello che non sei riuscita a fare tu...

98
00:06:35,745 --> 00:06:37,360
iniziando da lei.

99
00:06:39,005 --> 00:06:40,321
Anya, guarda!

100
00:06:40,604 --> 00:06:42,831
- Di là!
- Un fuoco di segnalazione!

101
00:06:49,270 --> 00:06:50,473
I mietitori.

102
00:06:50,903 --> 00:06:52,748
Segnala che abbiamo ricevuto il messaggio.

103
00:06:54,528 --> 00:06:56,984
Manderò il cavaliere più veloce
ad avvertire il comandante.

104
00:06:56,985 --> 00:06:58,713
No, non c'è tempo.

105
00:06:59,036 --> 00:07:01,685
Uccidi la prigioniera e va' al fiume.

106
00:07:10,239 --> 00:07:11,560
Il ragazzo è morto?

107
00:07:14,808 --> 00:07:18,317
- Ottimo. Uccidi la ragazza e raggiungici.
- Finn...

108
00:07:42,837 --> 00:07:45,637
Subsfactory & il Floating Team presentano:
The 100 - 1x12 -	We Are Grounders (1)

109
00:07:45,645 --> 00:07:48,131
Traduzione: marko988, RemediosBuendia,
Cla_G, Saropula, Totem

110
00:07:48,136 --> 00:07:49,336
revisione: ziomele

111
00:08:07,845 --> 00:08:10,019
Non pensi che anch'io voglia
andare a cercarli?

112
00:08:12,712 --> 00:08:14,229
Se ci fossi stato tu lì fuori...

113
00:08:15,563 --> 00:08:18,930
pensi che Monty, Clarke o Finn
si sarebbero nascosti dietro la palizzata?

114
00:08:19,962 --> 00:08:20,962
No.

115
00:08:21,783 --> 00:08:23,252
Sarebbero venuti a cercarmi.

116
00:08:23,287 --> 00:08:24,551
E sarebbero morti anche loro.

117
00:08:24,756 --> 00:08:27,424
Faccio ciò che penso sia meglio per tutti.

118
00:08:29,613 --> 00:08:32,485
Ma guarda, non la pensavi così
quando è scomparsa Octavia.

119
00:08:33,801 --> 00:08:37,821
- Dove stai andando?
- Altra polvere da sparo per le mine, signore.

120
00:08:43,652 --> 00:08:44,814
Acqua...

121
00:08:45,598 --> 00:08:46,766
per favore.

122
00:08:51,610 --> 00:08:53,016
Vado a prendertela.

123
00:08:57,846 --> 00:09:00,774
POLVERE DA SPARO
QUESTA MERDA PUO' FARVI SALTARE LA TESTA

124
00:09:13,372 --> 00:09:16,041
Acqua...

125
00:09:25,594 --> 00:09:28,288
Questo è per aver fatto il cappio
con cui mi hanno impiccato.

126
00:09:33,672 --> 00:09:35,389
Saluta Colin da parte mia.

127
00:09:49,766 --> 00:09:51,761
Ha smesso di respirare. Stavo...

128
00:09:52,273 --> 00:09:53,919
stavo cercando di aiutarlo.

129
00:10:11,555 --> 00:10:12,628
Murphy...

130
00:10:13,870 --> 00:10:15,094
metti giù il fucile.

131
00:10:18,756 --> 00:10:20,542
Ha cercato di uccidermi.

132
00:10:22,114 --> 00:10:24,235
Ehi, non muoverti.

133
00:10:24,677 --> 00:10:25,677
Va bene.

134
00:10:26,208 --> 00:10:27,208
Va bene.

135
00:10:29,874 --> 00:10:31,121
Va tutto bene.

136
00:10:32,579 --> 00:10:33,777
No, per nulla.

137
00:10:35,127 --> 00:10:37,407
Lo sai cosa mi succederà
se lo dirai a Bellamy.

138
00:10:38,214 --> 00:10:39,736
<i>Dire cosa a Bellamy?

139
00:10:47,799 --> 00:10:50,185
Dammi quella radio, Jasper.

140
00:10:57,025 --> 00:10:58,613
Murphy è armato. Ha ucciso Myles.

141
00:10:59,461 --> 00:11:02,009
Murphy, cosa diavolo stai facendo?

142
00:11:09,035 --> 00:11:11,528
Murphy! Murphy!

143
00:11:12,126 --> 00:11:16,481
- Apri quel dannato portellone!
- Prova a fare l'eroe e Jasper muore.

144
00:12:12,499 --> 00:12:13,526
Finn.

145
00:12:16,463 --> 00:12:18,880
Oh mio Dio! Oh mio Dio!

146
00:12:24,976 --> 00:12:26,605
Non capisco, come...

147
00:12:33,083 --> 00:12:34,717
Lincoln mi ha salvato la vita.

148
00:12:34,997 --> 00:12:36,987
Ha ucciso uno dei suoi per farlo.

149
00:12:39,468 --> 00:12:40,992
Il fuoco di segnalazione?

150
00:12:42,323 --> 00:12:43,423
Sei stato tu?

151
00:12:44,264 --> 00:12:45,729
Serviva un diversivo.

152
00:12:47,380 --> 00:12:48,699
Direi che ha funzionato.

153
00:12:50,576 --> 00:12:52,849
- Non proprio.
- Cosa significa?

154
00:12:53,015 --> 00:12:56,245
Significa che Anya sa che Clarke non è morta.
Dobbiamo sbrigarci.

155
00:12:59,626 --> 00:13:01,317
Speriamo che seguano il cavallo.

156
00:13:01,798 --> 00:13:04,005
- Cosa facciamo ora?
- Ora corriamo!

157
00:13:14,517 --> 00:13:15,517
Forza...

158
00:13:15,530 --> 00:13:16,641
è da questa parte.

159
00:13:17,431 --> 00:13:20,099
- Cos'è?
- Un posto dove non ci seguiranno.

160
00:13:23,838 --> 00:13:25,420
Aspetta. Dove porta?

161
00:13:25,439 --> 00:13:27,280
Ovunque.
Un tunnel porta al vostro accampamento.

162
00:13:27,286 --> 00:13:29,674
Se riusciremo a farcela,
arriveremo prima di Tristan.

163
00:13:32,950 --> 00:13:35,135
Forza, forza!

164
00:13:46,863 --> 00:13:48,246
Lincoln!

165
00:13:49,215 --> 00:13:50,547
Anya, no!

166
00:13:50,742 --> 00:13:52,296
Sappiamo dove stanno andando...

167
00:13:53,314 --> 00:13:55,522
se non muoiono prima nella miniera.

168
00:13:56,088 --> 00:13:58,215
Forza. Andiamo!

169
00:14:08,779 --> 00:14:11,663
Abby, la pressione è scesa a 96/55.

170
00:14:12,061 --> 00:14:13,524
Non avresti dovuto operarla di nuovo.

171
00:14:13,525 --> 00:14:14,956
Era l'unico modo per salvarla.

172
00:14:15,685 --> 00:14:16,925
Perché salvarla?

173
00:14:16,926 --> 00:14:18,730
Morirà tra due giorni. Moriremo tutti.

174
00:14:19,220 --> 00:14:20,388
La stiamo perdendo!

175
00:14:25,475 --> 00:14:28,573
Un'altra fiala di epinefrina.
Comincio la rianimazione.

176
00:14:33,246 --> 00:14:34,479
Forza.

177
00:14:34,663 --> 00:14:35,861
Basta epinefrina, Abby.

178
00:14:35,877 --> 00:14:37,876
Il razionamento è finito.
Dammi quella dannata epinefrina.

179
00:14:37,877 --> 00:14:39,496
Non ce n'è più...

180
00:14:39,586 --> 00:14:40,887
l'abbiamo finita.

181
00:14:45,958 --> 00:14:48,326
Forza, forza. Respira!

182
00:14:49,982 --> 00:14:51,601
Devi lasciarla andare.

183
00:15:13,208 --> 00:15:15,845
Ho fallito. Ho fallito.

184
00:15:16,696 --> 00:15:18,665
Hai fatto del tuo meglio.

185
00:15:19,266 --> 00:15:20,542
Come sempre.

186
00:15:24,537 --> 00:15:26,747
Mi odierà per sempre.

187
00:15:28,684 --> 00:15:30,928
Mi ritiene responsabile
per la morte del padre.

188
00:15:33,313 --> 00:15:35,439
Non avrò la possibilità di farmi perdonare...

189
00:15:40,344 --> 00:15:41,667
non l'abbraccerò mai più.

190
00:15:56,689 --> 00:15:58,708
Non potrò più proteggerla...

191
00:15:59,310 --> 00:16:00,996
Clarke non ti odia, Abby.

192
00:16:01,990 --> 00:16:03,032
E' solo...

193
00:16:04,690 --> 00:16:06,424
è solo molto risoluta.

194
00:16:07,378 --> 00:16:08,667
Come sua madre.

195
00:16:09,293 --> 00:16:10,581
Ha preso da te.

196
00:16:11,854 --> 00:16:13,413
E' così che la proteggerai.

197
00:16:14,033 --> 00:16:16,265
Ed è così che sopravvivrà sulla Terra.

198
00:16:20,384 --> 00:16:21,844
Grazie, Jackson.

199
00:16:34,584 --> 00:16:36,680
Ora fuori di qui, forza.

200
00:17:05,830 --> 00:17:07,628
Ho sentito che Murphy ha Jasper in ostaggio.

201
00:17:08,224 --> 00:17:11,579
- Sì. La zona sud è a posto?
- Cosa?

202
00:17:11,580 --> 00:17:13,613
Bellamy, un mio amico è lì dentro
con un assassino.

203
00:17:13,625 --> 00:17:14,647
Guardati attorno.

204
00:17:14,668 --> 00:17:17,639
Nessuno sta lavorando, se gli autoctoni
attaccassero ora, saremmo spacciati.

205
00:17:17,640 --> 00:17:18,926
Murphy!

206
00:17:18,927 --> 00:17:20,441
Murphy, se anche solo tocchi...

207
00:17:20,448 --> 00:17:22,677
- Jasper, giuro su Dio, sei morto!
- Octavia! Ci penso io.

208
00:17:22,684 --> 00:17:24,772
Davvero? Perché non sembra
tu stia facendo qualcosa.

209
00:17:24,786 --> 00:17:25,786
Bellamy...

210
00:17:26,736 --> 00:17:27,736
avevi ragione.

211
00:17:28,351 --> 00:17:31,367
C'è un pannello allentato sul retro.
Se lo rimuovo, entriamo dal pavimento.

212
00:17:32,014 --> 00:17:33,571
Ottimo, procedi.

213
00:17:37,647 --> 00:17:38,654
Scusa.

214
00:17:42,599 --> 00:17:45,054
Murphy, so che puoi sentirmi.

215
00:17:45,151 --> 00:17:47,783
<i>Munizioni e cibo sono al piano centrale.
Lo sai bene!

216
00:17:47,815 --> 00:17:50,834
Ci rendi vulnerabili all'attacco.
Non posso permetterlo.

217
00:17:52,323 --> 00:17:56,097
Sì, beh, in caso non l'avessi notato,
ora non sei tu ad avere il controllo.

218
00:17:56,643 --> 00:17:58,019
Avanti, Murphy.

219
00:17:58,179 --> 00:18:00,440
Non vuoi fare del male a Jasper. Tu vuoi me.

220
00:18:03,971 --> 00:18:05,409
Allora, che ne dici?

221
00:18:07,498 --> 00:18:09,422
Che ne pensi di uno scambio tra me e lui?

222
00:18:10,554 --> 00:18:12,697
- No.
- Devi soltanto...

223
00:18:12,698 --> 00:18:14,854
lasciarlo andare e prenderò io il suo posto.

224
00:18:21,105 --> 00:18:22,205
Come?

225
00:18:22,291 --> 00:18:23,391
Bellamy!

226
00:18:24,252 --> 00:18:25,548
Se lo fai...

227
00:18:25,894 --> 00:18:27,137
ti ucciderà.

228
00:18:27,456 --> 00:18:29,707
Se non lo faccio, ucciderà Jasper.

229
00:18:32,264 --> 00:18:33,364
Semplice.

230
00:18:33,982 --> 00:18:38,013
Apri il portellone, io entro e lui esce.

231
00:18:57,668 --> 00:19:00,515
Solo tu, Bellamy. Disarmato.

232
00:19:00,516 --> 00:19:04,035
- Prendi.
- 10 secondi o sparo a Jasper a una gamba.

233
00:19:04,917 --> 00:19:07,008
- Uno.
- Raven vi farà uscire, in qualche modo.

234
00:19:07,009 --> 00:19:08,781
- Due.
- So come gestire Murphy.

235
00:19:08,919 --> 00:19:10,149
Fa' rimettere tutti al lavoro.

236
00:19:10,150 --> 00:19:12,157
- Gli autoctoni stanno arrivando.
- Quattro.

237
00:19:12,856 --> 00:19:14,376
- Cinque.
- Sono qui.

238
00:19:23,950 --> 00:19:25,996
Jasper, stai bene?

239
00:19:27,451 --> 00:19:29,538
Okay, forza, alzati.

240
00:19:50,411 --> 00:19:51,475
Avevi ragione.

241
00:19:51,938 --> 00:19:53,093
Non ci hanno seguiti.

242
00:19:55,053 --> 00:19:56,868
Queste gallerie le usano i mietitori.

243
00:19:57,030 --> 00:19:59,236
Tristan non correrebbe mai
il rischio di incontrarli.

244
00:19:59,797 --> 00:20:01,184
Che diavolo è un mietitore?

245
00:20:02,402 --> 00:20:04,292
Prega di non doverlo mai scoprire.

246
00:20:08,919 --> 00:20:10,496
Dobbiamo continuare a muoverci.

247
00:20:10,860 --> 00:20:12,911
Lincoln, sei ferito.

248
00:20:13,252 --> 00:20:14,741
Ehi, fammi dare un'occhiata.

249
00:20:20,944 --> 00:20:24,439
Ho... combattuto battaglie
con ferite ben più gravi.

250
00:20:24,715 --> 00:20:26,925
Adesso non siamo in battaglia.

251
00:20:27,619 --> 00:20:28,893
Sì, invece.

252
00:20:33,441 --> 00:20:35,216
Perché ci stai aiutando?

253
00:20:37,440 --> 00:20:39,258
Non può essere solo per Octavia.

254
00:20:41,088 --> 00:20:44,044
Va bene, non dircelo. Dammi il tuo coltello.

255
00:20:45,969 --> 00:20:47,214
Riscalda la lama.

256
00:20:50,271 --> 00:20:53,715
- Potrebbe servirti qualcosa da mordere.
- Siete così deboli.

257
00:20:54,011 --> 00:20:55,641
Se non imparate a essere più...

258
00:21:14,277 --> 00:21:16,560
Quello che la mia gente vi sta facendo...

259
00:21:17,135 --> 00:21:18,359
è sbagliato.

260
00:21:52,163 --> 00:21:53,606
Fighissimo.

261
00:21:53,607 --> 00:21:57,240
Smetti di pensare da meccanico
e trovami un varco da cui sparare.

262
00:21:57,241 --> 00:22:00,463
Beh, questo meccanico sta per manomettere
il portellone per aprirlo...

263
00:22:00,464 --> 00:22:02,031
Ecco il portello.

264
00:22:02,410 --> 00:22:05,921
- E' bloccato dall'alto. Non ci pensare.
- Ti do un ordine e tu lo segui, no?

265
00:22:05,922 --> 00:22:07,022
Cavolo!

266
00:22:07,320 --> 00:22:09,117
Si trova lassù per colpa mia.

267
00:22:10,011 --> 00:22:12,032
Aiutami a trovare il quadro del portellone.

268
00:22:12,033 --> 00:22:13,627
Abbiamo perso Clarke.

269
00:22:14,268 --> 00:22:17,702
- Non possiamo perdere anche Bellamy.
- Jasper, sta' zitto.

270
00:22:17,932 --> 00:22:19,924
Sono proprio sopra la tua testa.

271
00:22:21,672 --> 00:22:22,772
Bene.

272
00:22:24,941 --> 00:22:26,850
Dovrò sparare attraverso il pavimento.

273
00:22:26,948 --> 00:22:29,227
Devo solo capire dove si trova Murphy.

274
00:22:29,704 --> 00:22:30,991
Pessima idea.

275
00:22:32,183 --> 00:22:34,715
IDRAZINA. ALTAMENTE INFIAMMABILE

276
00:22:35,917 --> 00:22:38,517
Cavolo! Ce ne sono tonnellate!

277
00:22:38,563 --> 00:22:41,014
I motori si sono accesi tardi
durante la discesa.

278
00:22:41,497 --> 00:22:43,154
Possiamo fabbricare altre bombe.

279
00:22:43,732 --> 00:22:46,446
Sì, mettilo sulla lista delle cose da fare.

280
00:22:46,894 --> 00:22:49,968
Ma d'ora in poi, non si spara. Chiaro?

281
00:22:51,257 --> 00:22:52,357
Ottimo.

282
00:22:53,431 --> 00:22:54,940
Allora fa' quello che ho detto.

283
00:22:55,651 --> 00:22:56,751
Bellamy.

284
00:23:01,671 --> 00:23:03,501
Bellamy! Stai bene?

285
00:23:04,074 --> 00:23:05,805
Vuoi farle sapere che sei vivo?

286
00:23:07,160 --> 00:23:08,390
Inizia a legare le corde.

287
00:23:10,033 --> 00:23:11,735
<i>Bellamy! Mi ricevi?

288
00:23:13,925 --> 00:23:15,039
Sto bene.

289
00:23:15,598 --> 00:23:16,850
E' stato un colpo a vuoto.

290
00:23:17,544 --> 00:23:20,736
Ora smetti di preoccuparti per me
e torna al lavoro. Vale anche per gli altri.

291
00:23:22,302 --> 00:23:24,338
E di' a Raven di darsi una mossa.

292
00:23:24,339 --> 00:23:26,015
Bene, hai già detto troppo.

293
00:23:27,669 --> 00:23:29,633
Lega le due estremità.

294
00:23:30,010 --> 00:23:31,737
Apri quel portellone.

295
00:23:38,493 --> 00:23:40,392
Bene. Ora alzati e falla passare lassù.

296
00:23:55,794 --> 00:23:57,155
Cosa vuoi che dica?

297
00:23:58,394 --> 00:24:00,074
Vuoi che mi scusi?

298
00:24:00,416 --> 00:24:01,416
Mi...

299
00:24:04,704 --> 00:24:05,986
mi dispiace.

300
00:24:09,371 --> 00:24:11,358
Non hai capito, Bellamy.

301
00:24:12,320 --> 00:24:14,904
Non voglio che tu dica qualcosa.

302
00:24:16,769 --> 00:24:18,185
Voglio che tu provi...

303
00:24:18,300 --> 00:24:20,349
quello che ho provato io, e poi...

304
00:24:22,537 --> 00:24:24,296
poi voglio che tu muoia.

305
00:24:46,185 --> 00:24:47,872
<i>Che state combinando voi due?

306
00:24:48,506 --> 00:24:51,641
<i>Forza. Proviamo lo spettacolo
per la giornata dell'unità.

307
00:24:52,748 --> 00:24:54,039
<i>Le stazioni...

308
00:24:54,040 --> 00:24:56,906
<i>- Le altre stazioni.
- Le altre stazioni l'hanno visto e...

309
00:24:56,907 --> 00:24:58,504
<i>anche loro hanno voluto...

310
00:24:58,505 --> 00:25:00,379
<i>stare insieme.

311
00:25:00,380 --> 00:25:03,982
<i>- Ottimo.
- Con tutte le stazioni unite...

312
00:25:03,983 --> 00:25:06,339
<i>hanno deciso di chiamarsi Arca.

313
00:25:06,340 --> 00:25:07,733
<i>Ottimo lavoro, Wells.

314
00:25:08,742 --> 00:25:11,295
<i>Papà, come fa l'Arca a restare nello spazio?

315
00:25:11,296 --> 00:25:12,596
<i>Domanda eccellente.

316
00:25:13,306 --> 00:25:16,078
<i>Tenendosi al di fuori
della campo gravitazionale terrestre.

317
00:25:16,176 --> 00:25:19,109
<i>Mio papà dice che è grazie ai propulsori.

318
00:25:19,110 --> 00:25:22,317
<i>Beh, tuo padre ha ragione, Clarke.
Ci sono dei propulsori su tutta l'Arca.

319
00:25:22,318 --> 00:25:24,095
<i>Ogni stazione li ha.

320
00:25:24,431 --> 00:25:27,471
<i>Continuano a farci girare
in modo da generare una gravità nostra.

321
00:25:27,472 --> 00:25:30,897
<i>Ci aiutano a restare in orbita
e ci permettono di muoverci.

322
00:25:34,105 --> 00:25:35,105
Sì.

323
00:25:50,895 --> 00:25:51,895
Sì.

324
00:25:53,695 --> 00:25:55,824
Se non sei mai stato qui,
come puoi avere una mappa?

325
00:25:55,825 --> 00:25:57,245
Bottino di guerra.

326
00:26:01,635 --> 00:26:02,735
Cosa c'è lì?

327
00:26:08,095 --> 00:26:09,095
Mietitori.

328
00:26:17,125 --> 00:26:18,245
Salici.

329
00:26:24,085 --> 00:26:25,365
Mettilo intorno al collo.

330
00:26:28,915 --> 00:26:30,275
E' da pazzi.

331
00:26:30,655 --> 00:26:31,785
Gli autoctoni...

332
00:26:34,465 --> 00:26:35,465
No.

333
00:26:38,165 --> 00:26:40,424
- Dobbiamo sbrigarci.
- Faccio più in fretta che posso.

334
00:26:40,425 --> 00:26:43,364
I cavi del portellone sono mischiati
a quelli del sistema d'accensione.

335
00:26:43,365 --> 00:26:45,885
Se tocco quello sbagliato, si mette male.

336
00:26:46,685 --> 00:26:48,065
Mettilo intorno al collo.

337
00:26:53,105 --> 00:26:54,105
Contento?

338
00:27:01,565 --> 00:27:03,585
Sei così coraggioso, vero?

339
00:27:04,815 --> 00:27:08,354
Cioè, sei entrato pensando
di ribaltare la situazione in un attimo...

340
00:27:08,355 --> 00:27:10,344
di essere più forte di me...

341
00:27:10,345 --> 00:27:12,625
e che uno dei tuoi amici
sarebbe venuto ad aiutarti.

342
00:27:15,055 --> 00:27:16,915
Beh, e adesso cosa pensi, Bellamy?

343
00:27:32,585 --> 00:27:34,165
Non può essere l'unica via.

344
00:27:34,265 --> 00:27:35,344
Controlla la mappa.

345
00:27:35,345 --> 00:27:39,075
Se volete tornare a casa prima che Tristan
massacri la vostra gente, è l'unica via.

346
00:27:48,245 --> 00:27:49,245
Clarke.

347
00:27:50,535 --> 00:27:51,635
I carrelli.

348
00:28:03,095 --> 00:28:04,615
Che diavolo di posto è questo?

349
00:28:12,335 --> 00:28:15,065
Il tunnel a destra vi porterà nella foresta,
vicino al vostro campo.

350
00:28:15,325 --> 00:28:16,415
Prendi.

351
00:28:17,555 --> 00:28:18,755
Cosa vuoi fare?

352
00:28:18,815 --> 00:28:20,285
Li faccio spostare.

353
00:28:21,405 --> 00:28:22,825
Aspettate che mi seguano...

354
00:28:23,975 --> 00:28:24,975
e poi correte.

355
00:28:26,985 --> 00:28:28,195
Per Octavia.

356
00:28:30,275 --> 00:28:31,655
Aspetta un attimo.

357
00:28:31,775 --> 00:28:32,994
Se ti prendono...

358
00:28:32,995 --> 00:28:34,255
ti uccideranno.

359
00:28:35,235 --> 00:28:36,776
Preoccupatevi di voi stessi.

360
00:28:36,985 --> 00:28:39,495
I ranger di Tristan
saranno ai vostri cancelli al tramonto.

361
00:28:39,625 --> 00:28:41,555
Ma manderà prima dei cavalieri, ricognitori.

362
00:28:41,925 --> 00:28:44,065
Dovrete esservene andati tutti,
prima del loro arrivo.

363
00:28:55,305 --> 00:28:56,445
Ne sta arrivando uno.

364
00:28:59,075 --> 00:29:00,675
Dove dovremmo andare?

365
00:29:03,365 --> 00:29:04,365
Nel libro...

366
00:29:04,535 --> 00:29:05,535
c'è una mappa.

367
00:29:05,585 --> 00:29:07,215
Conduce fino al mare dell'est.

368
00:29:07,535 --> 00:29:08,635
Lì c'è un clan...

369
00:29:08,815 --> 00:29:10,915
guidato da una donna di nome Luna, un'amica.

370
00:29:11,665 --> 00:29:12,795
Ditele che vi mando io.

371
00:29:16,505 --> 00:29:17,505
Grazie.

372
00:29:18,545 --> 00:29:20,285
Portate Ottavia via di lì.

373
00:29:44,615 --> 00:29:45,615
Andiamo.

374
00:29:49,255 --> 00:29:50,815
Oddio, hai visto?

375
00:29:53,505 --> 00:29:55,555
Clarke, dobbiamo muoverci.

376
00:30:00,955 --> 00:30:02,045
Sono vivi.

377
00:30:04,215 --> 00:30:05,215
Oddio.

378
00:30:06,315 --> 00:30:07,315
Clarke, attenta!

379
00:30:28,285 --> 00:30:29,565
Stanno tornando.

380
00:30:30,365 --> 00:30:32,334
Finn, muoviti, dobbiamo andare, alzati.

381
00:30:32,335 --> 00:30:33,335
Alzati.

382
00:30:34,265 --> 00:30:36,345
Sai, devo concedertelo, Bellamy.

383
00:30:37,205 --> 00:30:38,895
Hai preso in giro tutti.

384
00:30:38,995 --> 00:30:40,284
Ti ammirano davvero...

385
00:30:40,285 --> 00:30:42,285
quasi quanto ammirano Clarke.

386
00:30:43,745 --> 00:30:45,375
Ma noi sappiamo la verità...

387
00:30:45,815 --> 00:30:46,815
vero?

388
00:30:48,335 --> 00:30:49,675
Sei un codardo.

389
00:30:52,791 --> 00:30:55,865
L'ho capito il giorno in cui mi hai tolto
la cassa da sotto i piedi.

390
00:30:55,995 --> 00:30:57,365
Penso di averlo trovato.

391
00:30:58,305 --> 00:30:59,305
Esci.

392
00:30:59,445 --> 00:31:00,845
Preparatevi per quando si aprirà.

393
00:31:03,025 --> 00:31:04,305
Non è quello che hai detto?

394
00:31:06,515 --> 00:31:08,913
Che stavi solo dando al popolo
quello che voleva?

395
00:31:10,665 --> 00:31:12,035
Avrei dovuto fermarli.

396
00:31:14,575 --> 00:31:16,605
Sì, ma adesso è un po' tardi.

397
00:31:22,046 --> 00:31:24,195
Pensi ti lasceranno uscire
come se niente fosse?

398
00:31:24,925 --> 00:31:27,055
Beh, penso che la principessa sia morta...

399
00:31:28,895 --> 00:31:32,295
e so che il re sta per morire,
quindi chi guiderà queste persone?

400
00:31:34,295 --> 00:31:35,295
Io...

401
00:31:35,565 --> 00:31:38,705
ecco chi, e sì, forse dovrò uccidere
la tua sorellina amante degli autoctoni.

402
00:31:54,415 --> 00:31:56,325
Immagino che questa sia lei.

403
00:31:57,835 --> 00:31:58,835
No!

404
00:32:20,061 --> 00:32:21,910
Se usi le mani non vale.

405
00:32:21,915 --> 00:32:23,735
Le mie erano legate, ricordi?

406
00:32:33,785 --> 00:32:35,035
Raven, ce l'hai fatta!

407
00:32:50,155 --> 00:32:51,355
Bell! Resisti!

408
00:33:03,265 --> 00:33:05,389
- Sì! Bell, respira!
- Respira!

409
00:33:05,515 --> 00:33:06,565
Riesci a respirare?

410
00:33:07,245 --> 00:33:08,245
Maledizione!

411
00:33:11,974 --> 00:33:12,974
Bene.

412
00:33:12,975 --> 00:33:13,975
Va tutto bene.

413
00:33:13,976 --> 00:33:14,976
Va tutto bene.

414
00:33:16,175 --> 00:33:17,505
Raven, sta bene!

415
00:33:22,435 --> 00:33:23,435
Murphy!

416
00:33:26,215 --> 00:33:28,185
Murphy! E' finita!

417
00:33:28,355 --> 00:33:29,355
Arrenditi!

418
00:33:34,275 --> 00:33:35,275
Murphy!

419
00:33:42,005 --> 00:33:44,345
Ormai puoi uscirne in un solo modo!

420
00:33:45,205 --> 00:33:46,325
Scommettiamo?

421
00:33:51,005 --> 00:33:52,175
Stiamo sbagliando.

422
00:33:52,745 --> 00:33:54,375
Che diavolo era quel posto?

423
00:33:55,835 --> 00:33:57,635
Perché li tengono in vita?

424
00:34:00,005 --> 00:34:02,725
Giuro su Dio, più scopriamo
su questo posto, meno lo capiamo.

425
00:34:09,865 --> 00:34:11,835
Ehi, ehi, ehi.

426
00:34:17,915 --> 00:34:19,235
Ci avrebbe uccisi.

427
00:34:20,955 --> 00:34:22,475
Hai fatto quello che dovevi.

428
00:34:25,725 --> 00:34:26,765
Come tutti noi.

429
00:34:32,745 --> 00:34:34,015
Dovevo battermi per te.

430
00:34:36,365 --> 00:34:37,365
Finn...

431
00:34:37,585 --> 00:34:39,165
- lascia stare.
- Clarke.

432
00:34:44,045 --> 00:34:45,055
Ti amo.

433
00:34:48,685 --> 00:34:50,215
Sono innamorato di te.

434
00:35:01,222 --> 00:35:02,682
Mi hai spezzato il cuore.

435
00:35:06,239 --> 00:35:07,255
Mi dispiace.

436
00:35:11,351 --> 00:35:13,499
E' che... non ce la faccio.

437
00:35:15,505 --> 00:35:16,885
Veniva dall'accampamento.

438
00:35:16,961 --> 00:35:18,117
E' già tardi.

439
00:35:21,259 --> 00:35:22,675
Murphy.

440
00:35:34,091 --> 00:35:35,949
Lui sì che sa come uscire di scena.

441
00:35:37,340 --> 00:35:38,592
Lo inseguiamo?

442
00:35:39,876 --> 00:35:40,876
No.

443
00:35:46,637 --> 00:35:48,464
Gli autoctoni si occuperanno di Murphy.

444
00:35:48,829 --> 00:35:51,014
Noi andiamo a cercare Clarke, Finn e Monty.

445
00:35:53,519 --> 00:35:54,929
Tu e Raven avevate ragione.

446
00:35:55,467 --> 00:35:57,166
Non dobbiamo abbandonare i nostri.

447
00:35:58,039 --> 00:35:59,579
Due uomini armati, io e te e basta.

448
00:35:59,580 --> 00:36:01,721
Raven rimane qui a preparare la difesa.

449
00:36:01,722 --> 00:36:04,589
Abbiamo perso una giornata per questa storia.
E la polvere da sparo.

450
00:36:04,590 --> 00:36:06,194
- Raven!
- Bellamy, aspetta.

451
00:36:07,561 --> 00:36:08,824
Senti, volevo solo...

452
00:36:16,854 --> 00:36:17,854
Grazie.

453
00:36:22,412 --> 00:36:24,897
Ne hai fatta di strada
da quel "tutto quello che vogliamo".

454
00:36:26,511 --> 00:36:28,830
<i>Mitraglieri, c'è movimento
all'esterno della parete sud.

455
00:36:29,305 --> 00:36:30,758
- Viene qualcuno!
- Veloci.

456
00:36:30,759 --> 00:36:32,620
- Tutti pronti!
- Stiamo uniti!

457
00:36:34,359 --> 00:36:36,075
Fermi! Non fate fuoco!

458
00:36:36,076 --> 00:36:38,217
- Clarke e Finn! Aprite il cancello!
- Il cancello, aprilo.

459
00:36:38,218 --> 00:36:39,665
- Il cancello!
- Veloci.

460
00:36:39,666 --> 00:36:41,377
Veloci, veloci.

461
00:36:42,229 --> 00:36:43,940
Clarke e Finn! Sono tornati!

462
00:36:45,661 --> 00:36:47,582
Ehi, abbiamo sentito un'esplosione,
cos'è stato?

463
00:36:47,583 --> 00:36:48,588
E' stato Murphy.

464
00:36:48,589 --> 00:36:50,179
Grazie a Dio!

465
00:36:50,394 --> 00:36:52,087
Dove siete stati? Dov'è Monty?

466
00:36:52,389 --> 00:36:55,067
- Monty è sparito?
- Clarke, dobbiamo andare via subito.

467
00:36:55,068 --> 00:36:56,139
Tutti quanti.

468
00:36:56,441 --> 00:36:58,216
C'è un esercito di autoctoni...

469
00:36:58,217 --> 00:37:00,547
una cosa mai vista, che sta per attaccarci.

470
00:37:00,548 --> 00:37:02,237
Prendiamo quello che possiamo e scappiamo.

471
00:37:02,238 --> 00:37:04,530
Un corno. Sapevamo che sarebbe successo.

472
00:37:04,531 --> 00:37:05,994
Bell, non siamo pronti.

473
00:37:05,995 --> 00:37:09,333
Non sono ancora arrivati.
Abbiamo ancora tempo per prepararci.

474
00:37:09,502 --> 00:37:11,363
E poi, dove andremmo?

475
00:37:12,105 --> 00:37:14,409
Dove saremmo più al sicuro
che dietro queste mura?

476
00:37:14,410 --> 00:37:16,217
C'è un oceano a est.

477
00:37:16,415 --> 00:37:18,028
Là c'è gente che ci aiuterebbe.

478
00:37:18,029 --> 00:37:19,848
- Avete visto Lincoln.
- Sì.

479
00:37:19,849 --> 00:37:22,377
Vi aspettate che ci fidiamo di un autoctono?

480
00:37:25,091 --> 00:37:26,886
Questa è la nostra casa, adesso.

481
00:37:27,333 --> 00:37:30,622
Abbiamo costruito tutto questo
con le nostre mani!

482
00:37:30,623 --> 00:37:33,772
I nostri sono sepolti dietro la palizzata,
su questa terra.

483
00:37:33,773 --> 00:37:35,510
La nostra terra.

484
00:37:36,045 --> 00:37:38,311
Gli autoctoni credono di potercela togliere.

485
00:37:38,475 --> 00:37:42,773
Secondo loro questo non è il nostro posto,
solo perché siamo scesi dal cielo.

486
00:37:42,974 --> 00:37:46,865
Ma devono ancora capire
una cosa importantissima.

487
00:37:47,591 --> 00:37:49,385
Ora siamo qui!

488
00:37:50,126 --> 00:37:53,033
Questo significa
che siamo noi gli autoctoni, ora!

489
00:37:53,034 --> 00:37:54,958
- Sì!
- Autoctoni coi fucili!

490
00:37:54,959 --> 00:37:56,182
Giusto, maledizione.

491
00:37:56,189 --> 00:37:58,033
Dico di lasciare che vengano.

492
00:37:59,865 --> 00:38:01,049
Bellamy ha ragione.

493
00:38:03,537 --> 00:38:07,744
Se ce ne andiamo, forse non troveremo più
un posto sicuro quanto questo.

494
00:38:08,376 --> 00:38:10,738
E chissà, in questo mondo...

495
00:38:12,200 --> 00:38:15,878
potremmo dover affrontare
qualcosa di peggiore, domani.

496
00:38:16,720 --> 00:38:19,361
Ma questo non cambia il semplice fatto...

497
00:38:19,777 --> 00:38:23,282
che se rimaniamo qui, moriremo stanotte.

498
00:38:24,369 --> 00:38:25,961
Quindi prendete le vostre cose.

499
00:38:25,962 --> 00:38:27,698
Solo quelle che riuscite a portare.

500
00:38:28,579 --> 00:38:29,579
Subito.

501
00:38:39,143 --> 00:38:40,207
Lui dov'è?

502
00:38:43,699 --> 00:38:44,877
Aiuto!

503
00:38:46,160 --> 00:38:47,934
Ehi! Raven!

504
00:38:48,927 --> 00:38:49,952
Raven.

505
00:38:49,953 --> 00:38:51,319
Ehi, resisti.

506
00:38:52,479 --> 00:38:53,780
Murphy le ha sparato.

507
00:38:53,781 --> 00:38:55,384
Portatela nella nave da sbarco.

508
00:38:57,501 --> 00:38:58,501
Clarke...

509
00:38:59,133 --> 00:39:00,819
scappare da qui è un errore.

510
00:39:00,990 --> 00:39:03,938
- La decisione è presa.
- Le masse prendono decisioni sbagliate.

511
00:39:03,939 --> 00:39:05,310
Chiedilo a Murphy.

512
00:39:06,049 --> 00:39:08,150
I leader fanno quello che credono giusto.

513
00:39:10,870 --> 00:39:11,978
Lo sto facendo.

514
00:39:25,825 --> 00:39:28,972
E se sganciassimo
la sezione 3 attraverso la 7?

515
00:39:31,275 --> 00:39:33,337
Signore, abbiamo analizzato
ogni possibilità...

516
00:39:33,392 --> 00:39:34,485
due volte.

517
00:39:34,998 --> 00:39:36,383
Non ci sono altre opzioni.

518
00:39:38,985 --> 00:39:41,544
Vorrei davvero stare con mia moglie...

519
00:39:44,088 --> 00:39:45,373
Cancelliere sul ponte.

520
00:39:46,563 --> 00:39:47,787
Riposo, Sinclair.

521
00:39:49,773 --> 00:39:51,041
Niente da riferire?

522
00:39:51,823 --> 00:39:52,883
No, signore.

523
00:39:53,262 --> 00:39:55,117
Nulla che possa salvare l'Arca.

524
00:39:55,609 --> 00:39:57,328
Avete provato a non salvarla?

525
00:40:00,086 --> 00:40:01,275
Di cosa parli?

526
00:40:04,959 --> 00:40:06,168
Parlo...

527
00:40:06,568 --> 00:40:07,806
di tornare a casa.

528
00:40:11,095 --> 00:40:12,542
Dal mio punto di vista...

529
00:40:12,713 --> 00:40:14,048
abbiamo due opzioni.

530
00:40:14,717 --> 00:40:16,290
Morire nello spazio...

531
00:40:17,341 --> 00:40:19,701
o rischiare di morire
cercando di arrivare a terra.

532
00:40:22,561 --> 00:40:24,940
Non abbiamo altre navi da esodo, signore.

533
00:40:25,484 --> 00:40:26,625
Ti sbagli, Kane.

534
00:40:27,887 --> 00:40:29,103
Una c'è.

535
00:40:32,174 --> 00:40:33,524
La chiamiamo Arca.

536
00:40:37,054 --> 00:40:38,066
Sinclair...

537
00:40:38,943 --> 00:40:43,359
dicci cosa succederebbe se usassimo
i propulsori che tengono in orbita l'Arca...

538
00:40:43,603 --> 00:40:46,326
per spingerci, invece, dentro l'atmosfera?

539
00:40:48,366 --> 00:40:50,175
L'Arca si frantumerebbe.

540
00:40:50,187 --> 00:40:51,796
Prima nelle sue 12 stazioni iniziali,

541
00:40:51,797 --> 00:40:54,829
e poi sempre di più,
all'aumentare lo slancio.

542
00:40:55,787 --> 00:40:59,321
Il 95% delle strutture
esploderebbero nella discesa.

543
00:41:01,793 --> 00:41:04,846
Credi di essere abbastanza intelligente
da determinare il restante 5%?

544
00:41:10,938 --> 00:41:12,719
Lo facciamo davvero?

545
00:41:14,768 --> 00:41:16,636
Portiamo l'Arca a terra?

546
00:41:20,506 --> 00:41:21,937
Hai un'idea migliore?

547
00:41:32,728 --> 00:41:33,952
Che ne dici, Abby?

548
00:41:35,346 --> 00:41:37,170
Pronta a rivedere tua figlia?

549
00:41:43,428 --> 00:41:48,895
CONTINUA...

550
00:41:46,396 --> 00:41:48,901
{an8}www.subsfactory.it

