1
00:00:00,051 --> 00:00:01,407
<i>Anteriormente
em Awkward...

2
00:00:01,408 --> 00:00:02,726
Quero que Matty namore.

3
00:00:02,728 --> 00:00:04,617
-Por que não arruma alguém?
-Talvez arrume.

4
00:00:04,619 --> 00:00:07,291
-Matty e eu nos beijamos.
-Sua mentirosa, quero terminar.

5
00:00:07,293 --> 00:00:09,620
Prometo não interferir
com você ou Eva.

6
00:00:09,622 --> 00:00:11,676
Não precisamos de permissão.
Não estamos juntos.

7
00:00:11,678 --> 00:00:14,979
-Fora do carro, agora.
-Não fizemos nada de errado!

8
00:00:15,626 --> 00:00:17,759
<i>A noite, até agora,
fora um desastre épico.

9
00:00:17,761 --> 00:00:20,619
<i>Três garotas, três brigas,
dois corações partidos.

10
00:00:20,635 --> 00:00:22,128
<i>Estou cansada de brigar
com Matty.

11
00:00:22,129 --> 00:00:23,439
<i>Por que não superamos?

12
00:00:23,441 --> 00:00:26,398
<i>Por que deixei Matty
estragar mais uma noite?

13
00:00:26,400 --> 00:00:28,098
<i>Eu tenho um novo homem
na minha vida.

14
00:00:28,100 --> 00:00:31,630
<i>E ele e uma noite sem dramas,
estavam há 40 minutos dali.

15
00:00:31,632 --> 00:00:32,998
Dê a volta.

16
00:00:33,000 --> 00:00:35,779
A noite não acaba assim.
Chegaremos na SCU à meia noite,

17
00:00:35,781 --> 00:00:38,448
e podemos passar a noite com
homens de verdade, da faculdade.

18
00:00:38,450 --> 00:00:39,948
Quem topa uma viagem?

19
00:00:39,950 --> 00:00:41,430
Absolutamente sim!

20
00:00:41,432 --> 00:00:44,419
Dizem que o melhor jeito
de superar alguém, mesmo o Jake,

21
00:00:44,421 --> 00:00:45,900
é ficar com outra pessoa.

22
00:00:45,902 --> 00:00:47,563
E essa pessoa melhor
é um cara

23
00:00:47,564 --> 00:00:49,639
ainda sem nome da faculdade.
Ou caras!

24
00:00:49,641 --> 00:00:51,995
Com suas barbas viris
e cardigans de cinco botões,

25
00:00:51,997 --> 00:00:55,835
como se fossem modelos J. Crew
em carne e osso, mais gostosos.

26
00:00:55,837 --> 00:00:58,066
-Vamos lá!
-Vamos!

27
00:00:58,068 --> 00:00:59,772
De jeito nenhum.

28
00:00:59,774 --> 00:01:02,235
Preciso que vocês
me levem pra casa agora mesmo.

29
00:01:02,237 --> 00:01:03,935
A única coisa pior
do que ser deixada,

30
00:01:03,937 --> 00:01:07,460
é uma viagem "Comer, Rezar,
Vai se Ferrar" com vocês duas!

31
00:01:07,462 --> 00:01:09,918
Boa sorte com seu
Amigas Para Sempre 2!

32
00:01:09,920 --> 00:01:13,425
<i>Sadie não sabe de nada.
Esse filme é subestimado.

33
00:01:13,427 --> 00:01:17,159
<i>E Luke e sua cama são
o remédio perfeito pra tudo.

34
00:01:17,386 --> 00:01:18,732
Surpresa!

35
00:01:18,833 --> 00:01:21,333
Legenda: tatigzvitauski
Michael Lemos | itsfelipe

36
00:01:21,334 --> 00:01:23,634
4ª Temporada | Episódio 08
"Prison Breaks"

37
00:01:23,635 --> 00:01:25,704
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

38
00:01:25,705 --> 00:01:27,084
<i>Não podia acreditar.

39
00:01:27,086 --> 00:01:28,903
<i>Luke estava mesmo
me traindo?

40
00:01:28,905 --> 00:01:31,233
<i>Queria falar,
mas faltavam palavras.

41
00:01:31,235 --> 00:01:34,346
<i>Por sorte, tenho uma amiga
que nunca perde as palavras.

42
00:01:34,348 --> 00:01:36,898
Mas que diabos!
Uma massagem com uma vadia?

43
00:01:36,900 --> 00:01:40,182
O único final que terá hoje
será um final infeliz.

44
00:01:40,217 --> 00:01:41,588
E você?

45
00:01:41,590 --> 00:01:44,687
Posso parecer uma flor delicada,
mas sou uma "menina de ouro".

46
00:01:44,689 --> 00:01:48,266
Vou puxar tão forte
esse cabelo bagunçado

47
00:01:48,268 --> 00:01:51,296
que você terá que em todos os
cabeleireiros daqui até Oakland

48
00:01:51,298 --> 00:01:53,032
para recriar
esse penteado

49
00:01:53,033 --> 00:01:56,629
"sai da cama desse jeito,
vou te fazer uma massagem"

50
00:01:56,631 --> 00:01:58,531
Então prenda-o,
porque está na hora, vadia.

51
00:01:58,533 --> 00:02:01,850
Jenna, essa é a minha
melhor amiga, Shayne.

52
00:02:03,346 --> 00:02:04,940
Oi, sou Shayne.

53
00:02:05,272 --> 00:02:06,782
Aliás, eu sou gay.

54
00:02:08,243 --> 00:02:09,643
CADEIA MUNICIPAL
DIVISÃO CENTRAL

55
00:02:09,645 --> 00:02:11,342
-Gay ou hétero?
-Não se preocupe.

56
00:02:11,344 --> 00:02:13,593
Meu irmão passou por isso
milhares de vezes.

57
00:02:13,595 --> 00:02:16,281
Nos seguram uma noite,
amanhã vemos um juiz,

58
00:02:16,282 --> 00:02:18,071
e somos soltos
em seguida.

59
00:02:18,073 --> 00:02:19,543
Certo, tudo bem.

60
00:02:20,099 --> 00:02:22,560
Qual o problema? Não consegue
passar uma noite na prisão?

61
00:02:22,562 --> 00:02:24,986
Não é isso.
Bebi cerveja demais.

62
00:02:25,007 --> 00:02:28,206
-Preciso muito ir ao banheiro.
-Tem um dentro da cela.

63
00:02:28,208 --> 00:02:29,906
Sabe que tenho vergonha,
cara.

64
00:02:29,908 --> 00:02:31,508
-Gay ou hétero?
-Hétero.

65
00:02:31,510 --> 00:02:33,884
-O que vai responder?
-Somos héteros.

66
00:02:33,885 --> 00:02:36,185
Eu sei,
mas e se a ala gay é melhor?

67
00:02:40,479 --> 00:02:43,312
-Gay ou hétero?
-Hétero.

68
00:02:44,004 --> 00:02:46,323
Espera, por que perguntou
para mim, e para ele não?

69
00:03:01,382 --> 00:03:03,050
Não temos direito
a um telefonema?

70
00:03:03,519 --> 00:03:04,887
Sim, temos.

71
00:03:10,051 --> 00:03:13,006
Como isso funciona?
Precisa de moedas?

72
00:03:13,008 --> 00:03:15,972
Como uma máquina de chiclete,
mas sem moedas.

73
00:03:16,105 --> 00:03:18,435
-Só chamada a cobrar.
-Certo, tanto faz.

74
00:03:18,656 --> 00:03:20,561
De quem sabemos
o número de cor?

75
00:03:21,652 --> 00:03:23,332
Que tal a Jenna?

76
00:03:23,674 --> 00:03:27,599
-Deve saber o número de cor.
-Prefiro morrer na prisão.

77
00:03:28,267 --> 00:03:32,608
Cara, deve ter algum número
que saibamos de cor.

78
00:03:39,022 --> 00:03:40,329
Alô?

79
00:03:40,331 --> 00:03:42,852
<i>Essa é uma chamada a cobrar
da penitenciária.

80
00:03:43,517 --> 00:03:45,114
Essa noite não, Ally.

81
00:03:45,116 --> 00:03:48,229
Se livre de outra prisão
por dirigir bêbada sozinha.

82
00:03:57,703 --> 00:04:01,632
Caramba! Você escapou?
Sabe na encrenca que se meteu?

83
00:04:01,633 --> 00:04:02,983
Do que está falando?

84
00:04:02,984 --> 00:04:04,334
Só queria te lembrar,

85
00:04:04,335 --> 00:04:06,057
antes da bebida e
remédios de misturarem

86
00:04:06,058 --> 00:04:08,142
que amanhã tenho um brunch
com Val e Lacey.

87
00:04:08,144 --> 00:04:09,703
Esquisita.

88
00:04:16,653 --> 00:04:18,689
<i>NÚMERO DESCONHECIDO

89
00:04:20,078 --> 00:04:23,863
Desculpe chegar assim.
Estava com saudades.

90
00:04:23,878 --> 00:04:25,208
Não se preocupe.

91
00:04:25,209 --> 00:04:27,698
Aqui pode ficar movimentado
durante as provas.

92
00:04:27,699 --> 00:04:29,753
<i>Movimentado não chegava
perto da realidade.

93
00:04:30,048 --> 00:04:32,113
<i>Era um ataque sensorial
completo.

94
00:04:32,268 --> 00:04:34,911
<i>Uma mistura revoltante
de fedor, sujeira e má sorte.

95
00:04:35,088 --> 00:04:37,530
Momentos de desespero
pedem medidas desesperadas.

96
00:04:37,531 --> 00:04:39,003
Ou seja, Tamara!

97
00:04:39,098 --> 00:04:43,006
Vou cavar pelo tesouro
nessa caverna imunda de homens.

98
00:04:45,868 --> 00:04:48,468
Olá!
Sou Tamara.

99
00:04:50,898 --> 00:04:53,106
<i>Não sei se esse era o calor
que Tamara imaginou

100
00:04:53,107 --> 00:04:55,142
<i>quando pensou em sair
com um cara da faculdade.

101
00:04:55,148 --> 00:04:56,842
Santo Deus!
Preciso tirar do rosto

102
00:04:56,843 --> 00:05:00,087
um arroto de atum, cerveja
e batata frita. Agora!

103
00:05:00,088 --> 00:05:01,948
O banheiro
é no fim do corredor.

104
00:05:01,949 --> 00:05:03,318
É coletivo!

105
00:05:09,198 --> 00:05:11,118
Desculpa.
Preciso mesmo estudar.

106
00:05:11,468 --> 00:05:13,917
<i>Luke era difícil de entender.

107
00:05:13,918 --> 00:05:17,237
<i>Talvez precisasse
uma abordagem mais criativa.

108
00:05:18,278 --> 00:05:20,662
-O que está fazendo?
-Que tal um quiz?

109
00:05:20,663 --> 00:05:24,068
Cada resposta certa,
você ganha uma recompensa.

110
00:05:25,389 --> 00:05:26,689
Está bem.

111
00:05:26,908 --> 00:05:28,977
O fim do Ato de Neutralidade

112
00:05:28,978 --> 00:05:32,571
veio com a aprovação
de qual lei em 1941?

113
00:05:32,608 --> 00:05:34,257
Lei do arrendamento
e do empréstimo.

114
00:05:34,258 --> 00:05:36,666
-Isso.
-Espera, dei o nome errado.

115
00:05:36,754 --> 00:05:40,058
Acho que é empréstimo
e arrendamento. Posso ver?

116
00:05:40,588 --> 00:05:41,888
É isso.

117
00:05:51,505 --> 00:05:53,270
Não posso fazer isso.

118
00:05:53,751 --> 00:05:55,406
-Não posso fazer isso.
-Vá.

119
00:05:55,407 --> 00:05:57,574
-Faço uma cabaninha.
-Não é isso.

120
00:05:57,596 --> 00:05:59,410
-Então o que é?
-Minha...

121
00:05:59,809 --> 00:06:01,141
Situação...

122
00:06:01,142 --> 00:06:04,296
Passou de um serviço em pé
para um sentado.

123
00:06:07,021 --> 00:06:08,388
Boa sorte.

124
00:06:12,407 --> 00:06:14,007
Essa é minha cama.

125
00:06:16,208 --> 00:06:17,578
Cara.

126
00:06:17,579 --> 00:06:19,906
Me designaram
essa cama.

127
00:06:22,985 --> 00:06:24,441
Vou...
Pra lá.

128
00:06:36,535 --> 00:06:38,131
<i>Com Luke distraído,

129
00:06:38,179 --> 00:06:41,735
<i>achei que uma bela vista
e ar fresco nos reconectariam.

130
00:06:41,736 --> 00:06:43,194
Não é bom?

131
00:06:43,840 --> 00:06:45,236
Além do mais...

132
00:06:45,237 --> 00:06:47,390
Não cheira à café
e ritalina aqui.

133
00:06:48,037 --> 00:06:49,337
Pois é.

134
00:06:50,008 --> 00:06:51,514
É sério?

135
00:06:52,085 --> 00:06:53,452
Jenna!

136
00:06:53,453 --> 00:06:55,833
O que?
Era só um chinelo velho.

137
00:06:55,877 --> 00:06:57,447
Era pra não
fechar a porta.

138
00:06:57,575 --> 00:06:59,508
Impede a porta de fechar.

139
00:06:59,937 --> 00:07:01,798
Estou sem celular.
Pode ligar pra Tamara

140
00:07:01,799 --> 00:07:03,140
e pedir que venha
nos buscar?

141
00:07:03,341 --> 00:07:05,643
Deixei meu telefone
lá embaixo.

142
00:07:05,644 --> 00:07:08,931
Ótimo!
Estamos presos aqui.

143
00:07:10,488 --> 00:07:12,284
<i>Minha tentativa
de me conectar com Luke,

144
00:07:12,285 --> 00:07:14,117
<i>nos deixou
trancados no frio.

145
00:07:14,118 --> 00:07:16,960
<i>Eu tinha que gerar calor.
E rápido.

146
00:07:16,961 --> 00:07:21,355
Já que estamos presos aqui,
vamos aproveitar o momento.

147
00:07:24,905 --> 00:07:26,282
Ei, qual o problema?

148
00:07:26,283 --> 00:07:28,607
Não entende como meus estudos
são importantes.

149
00:07:28,608 --> 00:07:32,228
-Ainda está no ensino médio.
-O que isso quer dizer?

150
00:07:32,229 --> 00:07:34,465
Eu não quis dizer isso.

151
00:07:34,466 --> 00:07:37,078
Não, Luke, por que não me
diz o que não entendo

152
00:07:37,079 --> 00:07:39,307
porque ainda estou
na escola?

153
00:07:56,159 --> 00:07:57,682
Espere a sua vez, filho.

154
00:07:57,683 --> 00:08:00,262
Tenho alguns quilos
para soltar aqui.

155
00:08:08,370 --> 00:08:12,326
Conselho, fique de olho
no seu amigo.

156
00:08:12,327 --> 00:08:15,345
-Ele não está fazendo amigos.
-Obrigado.

157
00:08:15,346 --> 00:08:17,122
Por que você veio
parar aqui?

158
00:08:17,123 --> 00:08:19,867
Quem sabe.
E você?

159
00:08:19,868 --> 00:08:23,330
Eu apertei o gatilho.
Fiz coisas desaparecerem.

160
00:08:23,331 --> 00:08:26,598
Eu geralmente
sou um cara legal,

161
00:08:26,599 --> 00:08:29,612
mas se alguém me irrita,
é melhor ficar longe!

162
00:08:29,988 --> 00:08:33,523
Acredite ou não,
meus problemas começaram

163
00:08:33,524 --> 00:08:35,681
quando eu era mais
jovem que você.

164
00:08:39,223 --> 00:08:41,612
Está fazendo as unhas,
que legal!

165
00:08:41,613 --> 00:08:44,315
Sabe, se você pensar
sobre isso,

166
00:08:44,316 --> 00:08:47,849
não há nada mais importante
em uma lésbica do que os dedos.

167
00:08:47,850 --> 00:08:50,622
Você fala toda ofensa
que passa pela cabeça?

168
00:08:50,623 --> 00:08:53,180
Não, para dizer a verdade,
penso com muito cuidado.

169
00:08:53,181 --> 00:08:55,441
Por que não está estudando
para as provas como todas

170
00:08:55,442 --> 00:08:57,847
as outras baratas neste buraco
esquecido por Deus?

171
00:08:57,848 --> 00:09:00,499
Porque terminei de estudar
ontem à noite.

172
00:09:00,500 --> 00:09:02,607
Homens!
Além de sebosos,

173
00:09:02,608 --> 00:09:05,300
não sabem nada
sobre administrar o tempo.

174
00:09:05,301 --> 00:09:07,314
Meu Deus!
Exatamente!

175
00:09:07,315 --> 00:09:10,061
Não faço nada sem organizar
meu tempo bem,

176
00:09:10,062 --> 00:09:12,452
especialmente no 3º ano.
Meu sistema de cores

177
00:09:12,453 --> 00:09:14,792
para os próximos meses
te deixaria louca!

178
00:09:14,793 --> 00:09:18,138
Sério? Porque eu compro
grampos para relaxar.

179
00:09:18,139 --> 00:09:22,397
Nem te falo quanto gastei
em grampos semana passada!

180
00:09:22,398 --> 00:09:25,724
Espere um minuto.
Essa cor é "caramelo feitiço"?

181
00:09:25,725 --> 00:09:28,785
-Claro!
-Abre espaço, garota!

182
00:09:30,617 --> 00:09:32,242
Eu não quis dizer
que não entende

183
00:09:32,243 --> 00:09:34,262
por que ainda
está no ensino médio.

184
00:09:35,338 --> 00:09:36,973
É só que...

185
00:09:36,974 --> 00:09:39,022
Tenho uma bolsa de estudos.

186
00:09:39,023 --> 00:09:42,213
E sem notas altas,
eu a perco, e estou fora.

187
00:09:42,214 --> 00:09:44,798
Eu não tenho como pagar
esse lugar de outra maneira.

188
00:09:44,799 --> 00:09:48,614
Então, as provas finais
são bem estressantes para mim.

189
00:09:50,310 --> 00:09:52,667
Desculpa,
eu não tinha ideia.

190
00:09:52,886 --> 00:09:54,411
Eu queria te dizer,
mas...

191
00:09:54,412 --> 00:09:56,360
Pensei que tinha
essa ideia de eu sendo

192
00:09:56,361 --> 00:09:58,405
um cara de faculdade legal
e confiante...

193
00:09:58,406 --> 00:10:00,393
Que eu sou, sou mesmo.

194
00:10:00,394 --> 00:10:02,123
-Tipo, sempre.
-Certo.

195
00:10:02,162 --> 00:10:05,482
Mas também sou nerd,
quando se trata de estudar.

196
00:10:05,667 --> 00:10:07,574
Eu me tranquei no quarto
neste fim de semana

197
00:10:07,575 --> 00:10:09,859
para estudar tudo
e deixar espaço para

198
00:10:09,860 --> 00:10:11,810
as coisas importantes
da minha vida.

199
00:10:12,105 --> 00:10:13,545
Como você.

200
00:10:13,546 --> 00:10:15,788
<i>Naquele momento,
Luke mostrou tudo.

201
00:10:15,789 --> 00:10:18,721
<i>Sua vulnerabilidade,
honestidade, ética de trabalho.

202
00:10:18,722 --> 00:10:20,862
<i>Sem truques,
sem enrolações.

203
00:10:20,863 --> 00:10:24,410
<i>Ele era um namorado ótimo,
e eu não queria ficar atrás.

204
00:10:24,411 --> 00:10:25,725
Tudo bem.

205
00:10:25,726 --> 00:10:27,516
Você precisa manter
esta bolsa de estudos,

206
00:10:27,517 --> 00:10:28,976
então devemos estudar.

207
00:10:28,977 --> 00:10:30,837
Passe-me esses cartões.

208
00:10:30,838 --> 00:10:33,872
Vou te dar uma mão.

209
00:10:33,873 --> 00:10:35,546
Sério mesmo?

210
00:10:35,547 --> 00:10:38,153
E me arrependi
assim que disse.

211
00:10:41,508 --> 00:10:44,201
Meu pais me abandonaram
e problemas me perseguiam.

212
00:10:44,202 --> 00:10:47,964
Logo, a rua tornou-se
meus verdadeiros pais.

213
00:10:47,965 --> 00:10:49,904
Eu cresci na rua, filho.

214
00:10:49,905 --> 00:10:52,931
Fiz PHD em fraude, colega.

215
00:10:52,932 --> 00:10:54,915
Entendo você, cara.

216
00:10:54,916 --> 00:10:56,837
Recentemente descobri
que fui adotado.

217
00:10:56,838 --> 00:10:58,225
Sério?

218
00:10:58,226 --> 00:11:01,289
Por um casal rico fudido
em Palos Verdes?

219
00:11:01,290 --> 00:11:04,103
-Sim, mas...
-Te vestiram e alimentaram?

220
00:11:04,104 --> 00:11:07,557
-Sim, mas...
-Que tipo de carro você tem?

221
00:11:07,562 --> 00:11:09,309
Um Escalade.

222
00:11:09,310 --> 00:11:11,443
Que caiu de um penhasco.

223
00:11:11,516 --> 00:11:14,165
Um Escalade?
Droga, garoto!

224
00:11:14,166 --> 00:11:16,210
Nem tiveram a cortesia
de comprar

225
00:11:16,211 --> 00:11:18,573
um S-Class para
o filho adotivo.

226
00:11:18,651 --> 00:11:22,588
Cara, você foi adotado
por uns idiotas!

227
00:11:27,146 --> 00:11:29,208
"Caiu de um penhasco".

228
00:11:32,248 --> 00:11:33,634
Vamos, Luke.

229
00:11:33,635 --> 00:11:36,305
Quais foram os principais pontos
da Conferência de Potsdam?

230
00:11:36,306 --> 00:11:39,667
Eu acho que era...

231
00:11:41,595 --> 00:11:43,842
Eu pensei que você
tinha que estudar!

232
00:11:43,919 --> 00:11:46,313
Acho que estudei o suficiente
essa noite.

233
00:11:46,314 --> 00:11:48,132
Agora só quero me divertir.

234
00:11:51,661 --> 00:11:55,031
Vim aqui para dar uns pegas,
mas foi um fracasso épico.

235
00:11:55,032 --> 00:11:56,332
Mas como?

236
00:11:56,333 --> 00:11:58,585
Pensei que universitários
eram muito mais legais,

237
00:11:58,586 --> 00:12:00,041
mas são
como os do ensino médio,

238
00:12:00,042 --> 00:12:02,345
só com mais dois anos
e 10 quilos.

239
00:12:02,346 --> 00:12:03,831
Saí com homens
por um tempo,

240
00:12:03,832 --> 00:12:06,505
mas só me senti confortável
quando estive com uma mulher.

241
00:12:06,506 --> 00:12:10,058
Homens demoram mais para
se tornar adultos.

242
00:12:10,059 --> 00:12:12,337
E o caminho até lá
é cheio de paradas idiotas.

243
00:12:12,338 --> 00:12:14,371
Nem me fale
de paradas idiotas!

244
00:12:14,372 --> 00:12:17,149
Meu último namorado passou
por uma fase "banda".

245
00:12:17,150 --> 00:12:19,691
Tão tragitável!

246
00:12:19,692 --> 00:12:21,362
"Trágico" e "detestável".

247
00:12:21,363 --> 00:12:22,674
Parece uma coisa horrível.

248
00:12:22,675 --> 00:12:27,297
Sem mencionar que ele
nunca me deu um orgasmo.

249
00:12:27,298 --> 00:12:28,664
Sabe o que dizem.

250
00:12:28,665 --> 00:12:31,547
Nunca mande um homem fazer
o trabalho de uma mulher.

251
00:12:33,438 --> 00:12:38,502
Vou precisar anotar todas
as palavras que surgiram agora.

252
00:12:38,942 --> 00:12:40,635
Bonito, não é?

253
00:12:45,521 --> 00:12:47,587
Meu Deus,
eu sinto muito!

254
00:12:47,588 --> 00:12:49,845
Compreendi a situação mal.

255
00:12:50,101 --> 00:12:51,701
Vamos fazer isso.

256
00:13:08,363 --> 00:13:10,277
Que ótimo.

257
00:13:18,352 --> 00:13:21,394
Shane, precisa parar de ficar
com garotas na minha cama.

258
00:13:22,369 --> 00:13:25,048
-Bom dia!
-Meu Deus!

259
00:13:26,985 --> 00:13:29,167
Walker, você tem visita.

260
00:13:29,168 --> 00:13:31,884
É você!
Deixe-me ir!

261
00:13:31,885 --> 00:13:33,366
Enlouqueceu?

262
00:13:33,367 --> 00:13:34,802
Pode ser
a minha única chance

263
00:13:34,803 --> 00:13:37,443
de entrar em uma
banheiro de verdade, cara!

264
00:13:37,576 --> 00:13:41,289
Certo, mas quem quer que seja,
precisa nos tirar daqui.

265
00:13:43,438 --> 00:13:45,114
Sou o Walker!

266
00:13:50,635 --> 00:13:53,038
Tem um banheiro de verdade
em algum lugar?

267
00:13:53,039 --> 00:13:55,873
Olha, eu ficaria bem
até com um saco de plástico!

268
00:13:58,779 --> 00:14:01,255
Sadie!
Como nos encontrou?

269
00:14:01,256 --> 00:14:04,028
Eu estava lá quando o Matty
fez o RG falso, seu burro.

270
00:14:04,029 --> 00:14:05,329
E já que estavam com a Eva,

271
00:14:05,330 --> 00:14:07,079
imaginei que estavam mortos
ou na cadeia.

272
00:14:07,081 --> 00:14:09,374
E a chamada da delegacia
me fez ligar os pontos.

273
00:14:09,375 --> 00:14:11,194
Enfim, que porra
aconteceu com vocês?

274
00:14:11,259 --> 00:14:13,269
Fomos pegos
por termos bebido.

275
00:14:13,270 --> 00:14:15,499
Mostramos as identidades falsas
e eles acreditaram,

276
00:14:15,599 --> 00:14:17,215
mas aí o Matty
começou a falar merda

277
00:14:17,216 --> 00:14:19,071
e fomos presos
quando as garrafas caíram.

278
00:14:19,072 --> 00:14:20,372
Aonde a Eva estava?

279
00:14:20,464 --> 00:14:23,743
-Não sei, ela estava lá e saiu.
-Aquela vagabunda fugiu?

280
00:14:23,911 --> 00:14:26,009
Eu vou matar aquela puta.

281
00:14:26,123 --> 00:14:27,601
Relaxa aí.

282
00:14:27,602 --> 00:14:32,602
Sadie! Se eu não sair daqui,
acontecerá uma coisa muito ruim.

283
00:14:32,637 --> 00:14:34,602
Vai bater em alguém?

284
00:14:34,794 --> 00:14:37,112
Não.
Eu vou me cagar todinho.

285
00:14:39,755 --> 00:14:41,744
Escuta, seu demente.
Desista dos RGs falsos,

286
00:14:41,745 --> 00:14:44,751
diga ao policial que é de menor,
por lei, não podem te prender.

287
00:14:44,752 --> 00:14:47,828
Se eles negarem,
diga que sua amiga tuitará

288
00:14:47,829 --> 00:14:49,986
para o L.A Times dizendo
que a incompetência deles

289
00:14:49,987 --> 00:14:53,893
está arruinando a vida de dois
estudantes lindos e inocentes

290
00:14:53,898 --> 00:14:57,417
e a notícia vai circular mais
rápido que HPV no Coachela.

291
00:14:57,427 --> 00:15:01,551
E eles vão virar guardinhas
do shopping pelo resto da vida.

292
00:15:02,345 --> 00:15:03,645
Combinado!

293
00:15:03,810 --> 00:15:06,372
Considerando isso tudo,
vocês devem sair em uma hora.

294
00:15:06,373 --> 00:15:08,260
Valeu...
Mas espera!

295
00:15:08,530 --> 00:15:11,439
-Como sabe dessas coisas?
-"Orange Is The New Black".

296
00:15:14,080 --> 00:15:16,938
E então nós fomos
melhores amigas de tetas.

297
00:15:17,628 --> 00:15:20,572
Era mão pra todo lado...
Acho que transamos.

298
00:15:20,573 --> 00:15:22,968
Não tenho certeza, mas senti
um choque de 1000 volts

299
00:15:22,969 --> 00:15:26,128
atravessando minhas pernas
enquanto meus olhos reviraram

300
00:15:26,163 --> 00:15:29,052
e os orgasmos vinham cada vez
mais velozes e furiosos.

301
00:15:29,053 --> 00:15:32,114
Te juro que eu vi Jesus
surfando num arco-íris estelar.

302
00:15:32,479 --> 00:15:34,357
-Você foi...
-Heteroflexível?

303
00:15:34,684 --> 00:15:38,830
Talvez! Mas acho que foi tipo
quando usei blazer por 1 semana.

304
00:15:39,040 --> 00:15:41,081
Fica bom na Ellen,
mas não em mim.

305
00:15:41,381 --> 00:15:43,035
Quando minha mãe estava
em Seattle,

306
00:15:43,036 --> 00:15:44,609
ela se mudou
com o Sonic Youth.

307
00:15:44,610 --> 00:15:47,542
Então há 65% de chance
de eu ser filha de Eddie Vedder.

308
00:15:47,627 --> 00:15:51,131
Depois houve aquele período
do término de Kurt e Courtney...

309
00:15:51,132 --> 00:15:53,625
-Não!
-Tá de onda com a minha cara.

310
00:15:53,626 --> 00:15:56,589
Kurt Fuller e Courtney Cox
podem ser seus pais?

311
00:15:56,590 --> 00:15:58,094
Que irado.

312
00:15:58,095 --> 00:16:00,992
Quase fui a menina da capa
de "Nevermind", mas...

313
00:16:01,069 --> 00:16:03,084
Minha mãe é muito reservada.

314
00:16:05,445 --> 00:16:07,771
Olá, meninas!
Como foi a noite?

315
00:16:08,401 --> 00:16:12,101
Nada demais. Fomos pro show
e depois voltamos pra casa dela.

316
00:16:12,102 --> 00:16:14,184
Olha, não se preocupem.

317
00:16:14,185 --> 00:16:17,359
Não estou em serviço,
não precisam ser recatadas.

318
00:16:17,572 --> 00:16:19,344
Não sou a conselheira Marks.

319
00:16:19,420 --> 00:16:22,421
Na sua casa,
eu sou a Val, a parceira.

320
00:16:23,086 --> 00:16:25,144
Eva! E aí?

321
00:16:25,342 --> 00:16:28,366
Ainda bem que chegou.
Eu precisava falar com você.

322
00:16:28,367 --> 00:16:30,734
Lacey me pediu pra ficar
até que você chegasse.

323
00:16:30,735 --> 00:16:32,158
Lacey?

324
00:16:33,638 --> 00:16:35,218
A gente conversa
no meu quarto.

325
00:16:36,701 --> 00:16:38,378
Senta aí e conta tudo.

326
00:16:38,828 --> 00:16:40,783
Como foi o show?
Algum destaque?

327
00:16:40,793 --> 00:16:43,224
Só o que deixei escapulir
hoje de manhã.

328
00:16:43,248 --> 00:16:45,192
Conta tudinho.

329
00:16:45,944 --> 00:16:48,651
Vou descolar logo o velcro.
Eu beijei uma garota.

330
00:16:50,714 --> 00:16:53,502
-Minha nossa senhora.
-Interessante.

331
00:16:53,839 --> 00:16:57,107
Bem, isso é uma coisa
que algumas pessoas fazem.

332
00:16:57,493 --> 00:16:59,458
Corta essa.
Depois de alguns drinks,

333
00:16:59,459 --> 00:17:01,408
a boca é só uma boca.

334
00:17:01,443 --> 00:17:04,538
Na verdade, eu nunca faria
isso com uma garota.

335
00:17:04,760 --> 00:17:08,938
É mesmo?
Praia de Newport, terceiro ano?

336
00:17:10,696 --> 00:17:13,572
-Aquele não era o Kevin, fofa.
-Ai meu Deus!

337
00:17:15,421 --> 00:17:16,759
Estão na cadeia?

338
00:17:16,760 --> 00:17:19,512
Eu sei. Eu teria ficado
com eles, mas...

339
00:17:19,522 --> 00:17:22,915
depois que eu roubei uma loja,
meu pai não confia mais em mim.

340
00:17:22,916 --> 00:17:24,423
Isso é muita loucura.

341
00:17:24,432 --> 00:17:27,237
Eu estava contando com você
pra ir comigo ajudar a tirá-los.

342
00:17:27,267 --> 00:17:28,970
<i>O raio autodestrutivo
do Matty

343
00:17:28,971 --> 00:17:30,373
<i>atingiu seu pico mais alto.

344
00:17:30,387 --> 00:17:33,288
<i>Mas não era mais a minha
responsabilidade o salvar.

345
00:17:33,320 --> 00:17:37,294
Vou dar o número do irmão dele.
Ele vai saber o que fazer.

346
00:17:44,849 --> 00:17:47,089
Se dissermos que somos menores,
vão nos deixar sair.

347
00:17:47,205 --> 00:17:49,584
Se dissermos isso,
saberão que temos RGs falsos.

348
00:17:50,063 --> 00:17:51,670
A gente resolve isso depois.

349
00:17:51,682 --> 00:17:54,270
Só sei que esse lugar
vai ficar bem sujo

350
00:17:54,293 --> 00:17:57,237
-se não sairmos agora. Vamos!
-Beleza!

351
00:17:59,330 --> 00:18:00,940
E aí, Jordan...

352
00:18:01,322 --> 00:18:03,203
-Já vou indo, mano.
-Boa sorte.

353
00:18:03,222 --> 00:18:05,523
-Se divirta, filho.
-Muito obrigado!

354
00:18:05,846 --> 00:18:08,121
Aprendi bastante ouvindo
seus problemas.

355
00:18:08,122 --> 00:18:11,420
Se eu pudesse fazer
alguma coisa pra tirá-lo daqui,

356
00:18:11,518 --> 00:18:13,927
talvez entrar em contato
com algum advogado.

357
00:18:13,930 --> 00:18:15,293
Advogado?

358
00:18:15,369 --> 00:18:17,311
-Cara, eu sou um advogado.
-É sério?

359
00:18:17,337 --> 00:18:19,298
Stanford, turma de 2002.

360
00:18:19,564 --> 00:18:21,184
E matou um homem?

361
00:18:23,164 --> 00:18:25,477
Mas de que porra
tu tá falando?

362
00:18:25,492 --> 00:18:28,411
Você disse que puxou o gatilho,
fez coisas desaparecerem.

363
00:18:28,464 --> 00:18:30,399
Eu trabalhava em um banco
de investimento.

364
00:18:30,423 --> 00:18:32,606
Eu vendia títulos
que não conseguia cobrir,

365
00:18:32,623 --> 00:18:35,297
e eu fiz desaparecer
os traços das transações.

366
00:18:36,160 --> 00:18:38,252
E agora tu tá fudido.

367
00:18:38,271 --> 00:18:40,179
Somos de menor!
Somos de menor!

368
00:18:40,192 --> 00:18:42,136
E eu tenho que achar
um banheiro!

369
00:18:43,656 --> 00:18:44,956
<i>Escolhas...

370
00:18:44,957 --> 00:18:46,756
<i>Às vezes é preciso
fazer escolhas difíceis

371
00:18:46,757 --> 00:18:49,297
<i>pra tirar alguém da sua vida,
senão, você não estará pronta

372
00:18:49,298 --> 00:18:52,020
<i>a possibilidade de receber
outra ótima pessoa em sua vida.

373
00:18:53,720 --> 00:18:56,096
-Tá se sentindo melhor?
-Muito melhor.

374
00:18:56,464 --> 00:18:58,442
Quero logo chegar em casa.
Estou exausto.

375
00:18:58,446 --> 00:19:00,733
-Eu também
-Vai voltar pra casa?

376
00:19:01,200 --> 00:19:02,893
É, acho que sim.

377
00:19:03,425 --> 00:19:05,136
Tem lugares piores.

378
00:19:09,591 --> 00:19:12,290
-Estou feliz por estarem bem.
-Eva, puta que pariu!

379
00:19:12,312 --> 00:19:14,680
-Deixou a gente na mão!
-Eu cuido disso.

380
00:19:17,368 --> 00:19:19,718
-Então, o que houve?
- Matty, me desculpe!

381
00:19:19,719 --> 00:19:22,102
Já fiquei encrencada antes
e se eu vacilasse de novo

382
00:19:22,103 --> 00:19:25,269
meu pai me mandaria de volta
a Nova Iorque e minha mãe...

383
00:19:25,304 --> 00:19:28,800
Aí então fui buscar ajuda,
eu procurei a Jenna...

384
00:19:28,978 --> 00:19:30,309
E aí?

385
00:19:30,503 --> 00:19:32,476
Sinceramente, Matty,
ela foi meio grosseira.

386
00:19:32,492 --> 00:19:34,459
Ela disse
que não poderia ajudar.

387
00:19:34,473 --> 00:19:35,869
E disse que a pessoa
experiente

388
00:19:35,870 --> 00:19:37,308
em cadeia
era seu irmão drogado.

389
00:19:38,422 --> 00:19:40,951
Me desculpe.
Eu voltei aqui depois disso

390
00:19:41,221 --> 00:19:45,195
pra tentar achar outra maneira
e fiquei esperando por você.

391
00:19:45,565 --> 00:19:47,061
Obrigado.

392
00:19:47,072 --> 00:19:50,612
Parece que foi o pior
primeiro encontro de todos.

393
00:19:50,713 --> 00:19:52,310
Nem rolou
um beijo de boa noite.

394
00:19:54,738 --> 00:19:56,401
Que tal um beijo de bom dia?

395
00:20:02,480 --> 00:20:04,387
Que tal uma visita íntima?

396
00:20:08,170 --> 00:20:09,521
<i>Depois daquela noite,

397
00:20:09,522 --> 00:20:11,832
<i>sabia que minha cabeça
estava cheia de Matty McKibben

398
00:20:11,833 --> 00:20:13,984
<i>impedindo meu coração
de se abrir pro Luke

399
00:20:13,985 --> 00:20:17,076
<i>e eu não deixaria a história
acabada com o Matty acabar

400
00:20:17,111 --> 00:20:19,832
<i>com minha história com Luke,
que está apenas começando.

401
00:20:21,833 --> 00:20:23,833
<i>GRIOTS

402
00:20:23,834 --> 00:20:26,834
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

