1
00:00:04,641 --> 00:00:09,099
ICE herkende het gezicht van Ivan Letnov,
lid van de Russische maffia,

2
00:00:09,125 --> 00:00:12,833
die twee uur geleden in LA landde.
Er zijn aanhoudingsbevelen van kracht,

3
00:00:12,859 --> 00:00:16,186
waardoor hij al bijna twee jaar niet meer op
Amerikaanse bodem kwam.

4
00:00:16,212 --> 00:00:18,787
Hij moet hier voor een
belangrijke reden zijn.

5
00:00:18,813 --> 00:00:22,242
Heeft ICE een idee wat die reden is?
- Hoogstwaarschijnlijk een lading wapens.

6
00:00:22,703 --> 00:00:27,200
Een week geleden werden meer dan drie dozijn
PPSh-41 machinegeweren als gestolen opgegeven

7
00:00:27,226 --> 00:00:30,552
door de militaire basis van de luchtmacht
in Gyumri.

8
00:00:30,578 --> 00:00:32,690
Die wapens mogen niet in onze straten komen.

9
00:00:32,716 --> 00:00:36,025
Lopez, vaardig het bevelschrift uit.
Iedereen in wapenuitrusting.

10
00:00:36,051 --> 00:00:40,550
Briefing.
De achterdeur geeft uit op een grote leefruimte.

11
00:00:40,576 --> 00:00:43,935
We geven elkaar rugdekking
en overbruggen die open ruimte zo snel mogelijk.

12
00:00:46,197 --> 00:00:50,228
Eenmaal het gelijkvloers ontruimd,
controleren we de kamers boven één per één.

13
00:00:50,254 --> 00:00:52,483
We moeten meer dan 557 m² ontruimen,

14
00:00:52,509 --> 00:00:55,725
dus wees alert.
Er is geen ruimte voor fouten.

15
00:01:00,951 --> 00:01:02,255
Verbrand het.

16
00:01:13,076 --> 00:01:16,341
Wat is hier gaande?
De indeling van het gebouw is anders.

17
00:01:16,613 --> 00:01:20,339
Waarom hebben ze al die kleine kamers?
- Geen idee, maar controleer ze allemaal.

18
00:01:22,534 --> 00:01:26,331
Waar slaat dit op?
- Nieuwe huisinrichting, Russische maffiastijl.

19
00:01:26,641 --> 00:01:28,096
Rechtergang.

20
00:01:30,661 --> 00:01:32,261
Het is veilig.

21
00:01:33,825 --> 00:01:36,582
Glijmiddelen?
- Er is hier echt iets mis.

22
00:01:53,552 --> 00:01:55,186
Wat is dit in godsnaam?

23
00:01:58,042 --> 00:02:00,043
We hebben hier beneden hulp nodig.

24
00:02:06,081 --> 00:02:07,644
Bel de hulpdiensten.

25
00:02:28,058 --> 00:02:30,059
Bel de lijkschouwer ook maar.

26
00:02:36,742 --> 00:02:40,296
Ze leeft nog.
Ik heb hulp nodig.

27
00:02:40,734 --> 00:02:44,562
Wat betekenen die cijfers?
- Het zijn de data en prijzen voor de meisjes.

28
00:02:44,588 --> 00:02:48,788
Zo houden de Russen hun seksindustrie bij.
Ik heb het wel nog nooit in de VS gezien.

29
00:02:48,814 --> 00:02:51,616
Hun mensenhandel verliep alleen internationaal.

30
00:02:51,642 --> 00:02:53,686
Tot nu toe dan, want ze breiden zich uit.

31
00:02:53,712 --> 00:02:57,438
Ik begrijp het niet, als je in lichamen handelt,
waarom vermink je ze dan?

32
00:02:57,464 --> 00:03:00,579
Het moet een beggun geweest zijn.
Een wegloper.

33
00:03:00,618 --> 00:03:04,352
Door haar benen af te zagen,
dient ze als voorbeeld voor de anderen.

34
00:03:04,378 --> 00:03:07,151
Als die data juist zijn,
kwamen er vorige week 30 meisjes toe.

35
00:03:07,177 --> 00:03:11,458
Er zijn er maar tien hier.
- Vee, praat met die meisjes in het ziekenhuis.

36
00:03:12,804 --> 00:03:17,304
Letnov heeft een broer, Yuri.
Hij weet vast waar Ivan zich verschuilt.

37
00:03:20,463 --> 00:03:23,726
Die Russen nemen graag ijsbaden in hun blootje.

38
00:03:23,752 --> 00:03:26,595
Ik zweer je dat ik niet
met naakte venten worstel.

39
00:03:31,376 --> 00:03:33,469
Dat is Letnovs broer Yuri.

40
00:03:33,759 --> 00:03:37,360
Twee personen gaan met mij mee
en twee dekken het steegje af.

41
00:03:47,691 --> 00:03:49,091
We hebben bezoek.

42
00:03:51,805 --> 00:03:56,266
Dag, heren, wij zoeken naar iemand.
- Dit blijft op mijn netvlies gebrand staan.

43
00:03:56,821 --> 00:04:00,024
Ik zal voor de rest van mijn leven nachtmerries
over blote konten hebben.

44
00:04:28,556 --> 00:04:31,407
Cassius, alles goed?
- Ik ben in orde.

45
00:04:35,799 --> 00:04:38,103
Hij zit in het steegje
en komt jullie richting uit.

46
00:04:39,472 --> 00:04:41,206
Blijf staan, Letnov.

47
00:04:52,762 --> 00:04:54,161
Yuri, stop.

48
00:04:57,505 --> 00:05:00,369
Halt.
- Kalm aan, Yuri.

49
00:05:00,404 --> 00:05:04,273
Het is voorbij.
We komen niet voor jou, maar voor je broer Ivan.

50
00:05:04,308 --> 00:05:06,956
Waarom zou ik hem verklikken?
- Je kan geen kant meer op.

51
00:05:20,377 --> 00:05:23,960
Zijn jullie twee in orde?
- Uitstekend, op enkele hechtingen na.

52
00:05:23,986 --> 00:05:27,530
Het is bewezen dat zwarte mensen kunnen zwemmen.
- Als het nodig is.

53
00:05:28,485 --> 00:05:31,685
Kreeg je nog iets van Yuri Letnov?
- Nee, dat was een doodlopend spoor.

54
00:05:31,711 --> 00:05:35,505
Wat is er gebeurd?
- Hij koos ervoor om van een gebouw te duiken

55
00:05:35,531 --> 00:05:38,301
in plaats van zijn broer te verraden.
- Erecode van de Russen.

56
00:05:38,327 --> 00:05:41,496
Hoe verliep het bij jou, Vee?
- De meisjes lossen geen woord.

57
00:05:41,522 --> 00:05:44,912
Te bang van de Russische maffia.
Ze denken dat we hen niet kunnen beschermen.

58
00:05:57,143 --> 00:05:58,533
Mijn liefste gezel,

59
00:05:59,604 --> 00:06:01,215
laat mij niet in de steek,

60
00:06:02,574 --> 00:06:04,230
niet 's nachts en niet overdag.

61
00:06:04,256 --> 00:06:07,459
Laat mij niet alleen.
Wees mijn gids.

62
00:06:12,949 --> 00:06:15,825
Dat is het gebed van San
Toribo, Romo Gonzalez.

63
00:06:15,851 --> 00:06:18,379
De patroonheilige van Jalisco.

64
00:06:19,486 --> 00:06:20,986
Ik kom uit Jalisco.

65
00:06:25,773 --> 00:06:28,554
Toen ik een jongetje was,
stak ik de grens over met mijn vader.

66
00:06:29,630 --> 00:06:31,692
We liepen 's nachts door de woestijn.

67
00:06:33,106 --> 00:06:34,669
Ik was heel bang.

68
00:06:34,695 --> 00:06:37,827
Ik herhaalde dat gebed,
totdat ik niet meer bang was.

69
00:06:42,258 --> 00:06:45,450
De meisjes zijn niet Russisch.

70
00:06:45,476 --> 00:06:47,491
Ze komen uit Jalisco, Mexico.

71
00:06:47,517 --> 00:06:50,587
Een kleine groep Duitse immigranten
vestigde zich er decennia geleden.

72
00:06:50,613 --> 00:06:53,265
Dat verklaar het blond haar en de blauwe ogen.

73
00:06:53,734 --> 00:06:55,534
Wij zullen je helpen.

74
00:06:56,478 --> 00:06:59,200
Mijn naam is Ryan.
Ik ben een rechercheur.

75
00:06:59,739 --> 00:07:02,739
Wat is jouw naam?

76
00:07:08,350 --> 00:07:12,287
Je hoeft niet te fluisteren, Lourdes.
Er is niets meer om bang voor te zijn.

77
00:07:15,100 --> 00:07:19,250
Wat is er?
Waarom ben je nog steeds bang?

78
00:07:25,050 --> 00:07:28,284
Voor haar?
Waarom?

79
00:07:30,504 --> 00:07:32,511
Ze nam mij mijn baby af.

80
00:07:33,386 --> 00:07:35,717
Ze nam al onze baby's af.

81
00:07:59,622 --> 00:08:00,825
Laat mij los.

82
00:08:06,333 --> 00:08:09,450
Jullie slaan misschien geen meisje,
maar ik sla zo een bitch knock-out.

83
00:08:21,256 --> 00:08:23,552
Vertaling: vdbke
Controle: quetsbeek

84
00:08:27,733 --> 00:08:31,434
Ik wil graag iedereen van de gemeenschap
bedanken voor het vertrouwen.

85
00:08:31,460 --> 00:08:35,139
Ik heb misschien wel de leiding erover,
maar het is niet mijn maar onze bank.

86
00:08:36,170 --> 00:08:40,115
Samen bouwen we aan een sterkere gemeenschap
en een rooskleurige toekomst voor ons allen.

87
00:08:41,669 --> 00:08:46,117
Ik ben het wachten moe.
Laten we wat bankrekeningen openen.

88
00:08:49,621 --> 00:08:52,331
Veel succes.
- Bedankt om langs te komen.

89
00:08:53,562 --> 00:08:55,660
Ik ben apetrots op jou.

90
00:08:56,691 --> 00:09:00,019
Bedankt, schat.
Een heleboel mensen daagden op, dus dat is goed.

91
00:09:01,390 --> 00:09:02,968
Wat is er aan de hand?

92
00:09:03,776 --> 00:09:07,220
Papa is daar, maar hij hoort hier niet te zijn.
- Wees niet te hard voor hem.

93
00:09:07,246 --> 00:09:10,449
Het is voor hem ook een speciale dag.
- Maar het is slecht voor de zaken.

94
00:09:16,432 --> 00:09:20,314
Papa, wat doe je hier?
- Ik weet dat ik hier niet hoor te zijn.

95
00:09:20,561 --> 00:09:22,760
Hier is een cadeautje voor jou.
- Wat is het?

96
00:09:23,679 --> 00:09:25,093
Een dollar.

97
00:09:28,093 --> 00:09:32,159
Je weet toch dat je minstens 100 dollar
moet storten om een rekening te kunnen openen.

98
00:09:33,107 --> 00:09:35,419
Lees het nou maar.
- Het is één dollar.

99
00:09:37,565 --> 00:09:42,062
Een ontgoochelde vader is gemakkelijk
te vinden in Peacock Hill,

100
00:09:42,322 --> 00:09:44,713
maar een trotse vader daarentegen
veel moeilijker.

101
00:09:44,739 --> 00:09:46,790
Dit heb ik altijd voor jou gewild, Daniel.

102
00:09:48,147 --> 00:09:50,334
Je hebt mij vandaag heel trots gemaakt.

103
00:09:59,222 --> 00:10:03,613
Ze hielden ons in dat huis opgesloten,
terwijl man na man langskwam.

104
00:10:04,042 --> 00:10:07,166
Totdat?
- Totdat we zwanger werden.

105
00:10:07,824 --> 00:10:11,773
Ze blinddoekten ons, stopten ons in kisten
en haalden ons weg.

106
00:10:12,074 --> 00:10:15,540
Als we toekwamen, gaven ze ons medicijnen,

107
00:10:16,423 --> 00:10:18,964
zodat onze baby's sneller ter wereld kwamen.

108
00:10:20,668 --> 00:10:23,183
We zagen nooit hun gezichtjes.

109
00:10:24,087 --> 00:10:26,027
Ze namen ze ons gewoon af

110
00:10:26,252 --> 00:10:29,952
en brachten ons terug om helemaal
opnieuw te beginnen.

111
00:10:32,919 --> 00:10:35,551
Maar ik wilde niet blijven,

112
00:10:35,916 --> 00:10:39,876
dus probeerde ik te ontsnappen
om mijn baby te kunnen vinden.

113
00:10:40,194 --> 00:10:42,294
Ik ga jouw baby vinden, Lourdes.

114
00:10:43,300 --> 00:10:45,200
Maar ik heb je hulp nodig.

115
00:10:45,786 --> 00:10:49,200
Probeer je te herinneren
waarheen ze je brachten.

116
00:10:49,544 --> 00:10:53,851
Een geur, een geluid, eender wat.

117
00:10:54,997 --> 00:10:57,089
Ik herinner mij dat het er naar bleekwater rook

118
00:10:57,223 --> 00:11:00,170
en ik hoorde er voortdurend honden blaffen.

119
00:11:00,769 --> 00:11:03,653
Honden?
- Ja.

120
00:11:05,223 --> 00:11:09,723
Bedankt iedereen om langs te komen.
Het is lastig met de politie achter ons aan.

121
00:11:09,749 --> 00:11:14,249
Kijk goed rond je.
90% van de drugshandel van LA is hier aanwezig.

122
00:11:14,275 --> 00:11:16,374
Zoals jullie allemaal intussen weten,

123
00:11:16,400 --> 00:11:20,764
hebben de Los Angelicos 100% controle
over de Fishscalebusiness.

124
00:11:20,790 --> 00:11:23,438
De hele zooi.
- Je riep ons samen om erover op te scheppen?

125
00:11:23,464 --> 00:11:26,401
Niet om op te scheppen, Minnie,
maar om te delen.

126
00:11:27,018 --> 00:11:30,588
Elk van jullie heeft een bestaand netwerk.

127
00:11:30,971 --> 00:11:34,281
De ene al groter dan de andere.
- Maar stuk voor stuk waardevol.

128
00:11:34,315 --> 00:11:37,162
Ik ben bereid jullie een groter deel
van de winst te laten houden

129
00:11:37,188 --> 00:11:39,315
dan eender welke leverancier.

130
00:11:39,341 --> 00:11:43,290
Even alles op een rijtje zetten.
Jij wil dat wij Fishscale verkopen

131
00:11:43,324 --> 00:11:46,214
voor de Los Angelicos
en jou een deel van het geld geven?

132
00:11:46,975 --> 00:11:50,091
Ik wil dat jullie het van mij kopen
om het daarna zelf te verkopen.

133
00:11:50,117 --> 00:11:54,361
Je bepaalt zelf je prijzen, dus wat je erna
met de Fishscale doet, is je eigen zaak.

134
00:11:54,387 --> 00:11:56,892
Je wil onze netwerken.
Daar draait dit om.

135
00:11:56,952 --> 00:12:00,783
Dit gaat om slim zaken doen.
Denk erover na.

136
00:12:00,809 --> 00:12:03,059
Het is een win-winsituatie voor ons allen.

137
00:12:03,152 --> 00:12:05,582
Er hoeven geen verliezers te zijn.

138
00:12:08,133 --> 00:12:12,117
We weten dat je al de hele tijd
heen-en terugreist naar Jalisco.

139
00:12:12,143 --> 00:12:16,541
We spraken met de meisjes.
Je beloofde hen een modellencarrière in de VS.

140
00:12:16,567 --> 00:12:20,014
We boden hen een beter leven aan.
- Een beter leven?

141
00:12:20,061 --> 00:12:22,604
Door onschuldige meisjes in
prostituees te veranderen?

142
00:12:22,630 --> 00:12:27,130
Als je ooit in Jalisco was geweest,
zou je wel begrijpen dat het een beter leven is.

143
00:12:29,230 --> 00:12:32,172
Ik ben wel eens naar Jalisco geweest,
dus ik ken het daar goed.

144
00:12:32,745 --> 00:12:34,957
Je begrijpt helemaal niets van Jalisco.

145
00:12:36,077 --> 00:12:40,264
Toen ik zes was, betaalde mijn vader
een smokkelaar om ons over de grens te krijgen.

146
00:12:41,937 --> 00:12:46,437
Vijftien dagen reisden we door de woestijn
hopend op een beter leven.

147
00:12:50,903 --> 00:12:52,926
Mijn moeder stierf tijdens die tocht.

148
00:12:56,097 --> 00:12:59,341
Dus ik weet wat mensen ervoor over hebben
om er weg te geraken.

149
00:13:00,434 --> 00:13:04,671
De baby's.
Wat hebben jullie met de baby's gedaan?

150
00:13:04,697 --> 00:13:06,368
De baby's, Elena.

151
00:13:07,276 --> 00:13:11,776
Als er nog een meisje van Jalisco sterft,
zal ik jou persoonlijk uit de weg ruimen.

152
00:13:13,414 --> 00:13:16,183
Als er nog een meisje van Jalisco sterft,

153
00:13:16,466 --> 00:13:20,934
doe ik de wereld een gunst.
- Wees er maar zeker van,

154
00:13:21,022 --> 00:13:24,506
dat je het ons zal vertellen.
- Is dat een dreigement?

155
00:13:24,532 --> 00:13:29,029
Het is een belofte.
- Beloof nooit iets dat je niet kan waarmaken.

156
00:13:32,908 --> 00:13:37,408
Als je het niet erg vindt, zou ik graag
een zakdoekje en mijn advocaat hebben.

157
00:13:50,726 --> 00:13:52,835
In het donker kan niets groeien, Carlos.

158
00:13:54,756 --> 00:13:56,132
Jesus, ga weg.

159
00:13:56,839 --> 00:13:58,926
Waarom kijk je naar hem?

160
00:14:08,010 --> 00:14:12,508
Ik weet dat je boos op mij bent,
maar ik moest Lavars zoon laten gaan.

161
00:14:15,009 --> 00:14:18,532
Het is niet eenvoudigweg wraak, Carlos.
Op een dag zal je dat inzien.

162
00:14:20,611 --> 00:14:24,423
Nee, de waarheid is,
dat al had je die jongen lam geslagen,

163
00:14:25,730 --> 00:14:28,582
het niks aan mijn leven zou veranderen.

164
00:14:28,630 --> 00:14:30,785
Morgen word ik wakker

165
00:14:31,826 --> 00:14:34,654
en zal ik nog steeds in deze rolstoel zitten.

166
00:14:34,848 --> 00:14:37,527
Wat je ook gedaan had,
had daar geen verandering in gebracht.

167
00:14:38,436 --> 00:14:42,206
Ik beloofde je dat we hier samen door zouden
geraken en dat zullen we ook doen.

168
00:14:42,255 --> 00:14:45,524
We vonden je de beste revalidatiespecialist
in Californië.

169
00:14:45,840 --> 00:14:50,339
Hij zal er alles aan doen
om jou uit die rolstoel te krijgen.

170
00:14:50,450 --> 00:14:51,650
Begrepen?

171
00:14:59,072 --> 00:15:01,911
Kom binnen.
Dit is Marco Pontrelli.

172
00:15:01,982 --> 00:15:04,995
Een legerarts,
die tweemaal in Afghanistan diende.

173
00:15:09,864 --> 00:15:11,137
Dat is goed.

174
00:15:11,848 --> 00:15:15,002
Je bent boos.
Woede is een goede motivator.

175
00:15:15,036 --> 00:15:18,731
Maar je zal ze eerst moeten leren gebruiken.
- Ik weet hoe ik mijn woede gebruik.

176
00:15:18,757 --> 00:15:23,257
Hoop maar dat je het niet hoeft te ondervinden.
- Nee, het is in orde, Mr Acosta.

177
00:15:28,300 --> 00:15:30,884
Toen mijn dokter zei dat
ik nooit meer zou lopen,

178
00:15:30,910 --> 00:15:35,128
voelde ik mij ook razend op de wereld.
Ik bekeek je röntgenfoto.

179
00:15:35,592 --> 00:15:38,084
Kogelfragmenten drukken tegen de L4 en L5,

180
00:15:38,110 --> 00:15:41,028
maar geen breuken of afgesneden ruggengraat.

181
00:15:41,851 --> 00:15:43,080
Wat betekent dat?

182
00:15:43,106 --> 00:15:47,098
Dat je misschien nog uit die rolstoel komt.

183
00:15:48,854 --> 00:15:51,046
Ik kan niet beloven dat je ooit nog zal lopen,

184
00:15:51,118 --> 00:15:53,413
maar als je naar mij luistert
en snoeihard werkt,

185
00:15:53,557 --> 00:15:56,623
je vermant en mij vertrouwt,
lukt het misschien wel.

186
00:15:58,747 --> 00:16:01,315
Tae, zet het volume ietsje hoger.

187
00:16:06,421 --> 00:16:08,506
Wat heb je hen verteld?

188
00:16:10,258 --> 00:16:11,481
Niets.

189
00:16:14,427 --> 00:16:15,632
Goed.

190
00:16:29,744 --> 00:16:31,578
Wat doet hij nu?

191
00:16:33,792 --> 00:16:36,432
We moeten daar nu meteen naar binnen.
- Vaarwel, Elena.

192
00:16:40,907 --> 00:16:43,281
Doe de deur open.

193
00:16:46,155 --> 00:16:48,975
Handen op je hoofd en op je knieën.

194
00:16:55,989 --> 00:16:57,638
Zet je recht.
Kom hier.

195
00:17:19,992 --> 00:17:22,590
Wat heeft dit met opnieuw leren lopen te maken?

196
00:17:22,615 --> 00:17:25,451
Je moet de rolstoel leren gebruiken,
voordat je eruit geraakt.

197
00:17:25,724 --> 00:17:29,640
Je moet opnieuw comfortabel en gelukkig
leren leven in je huis.

198
00:17:29,666 --> 00:17:33,595
Hiervoor heb je nooit moeten nadenken
hoe je in bed of je zetel geraakte.

199
00:17:33,621 --> 00:17:36,391
Je trapte je slippers uit,
zette je schrap en sprong erin.

200
00:17:36,417 --> 00:17:39,272
Ik draag geen slippers.
- Ook goed.

201
00:17:40,860 --> 00:17:45,068
Wanneer je naar bed gaat of in de zetel
gaat zitten, doorloop je een proces.

202
00:17:45,094 --> 00:17:46,982
Je zet je eerst schrap met je handen

203
00:17:47,017 --> 00:17:51,515
en dan kies je je moment uit om
je naar de zetel of het bed te verplaatsen.

204
00:17:54,157 --> 00:17:57,226
Als je het te snel doet,
zal de rolstoel telkens omkantelen.

205
00:17:58,242 --> 00:17:59,992
Oké, laten we het nog eens proberen.

206
00:18:13,240 --> 00:18:17,677
Alles wat je vanzelfsprekend vond,
moet je opnieuw leren.

207
00:18:18,849 --> 00:18:21,339
Men zegt dat je eerst moet kruipen,
voordat je kan lopen.

208
00:18:21,378 --> 00:18:24,575
Jij moet leren rollen,
voordat je terug kan lopen.

209
00:18:34,538 --> 00:18:38,683
Waarom geef je mij iets te drinken?
Ik ben niet in de zetel geraakt.

210
00:18:38,709 --> 00:18:43,209
Het gaat niet om in die zetel te geraken,
maar om de moeite die je ervoor doet.

211
00:18:49,119 --> 00:18:52,915
Je moet met Anton spreken.
- Dat kan ik niet.

212
00:18:52,949 --> 00:18:57,445
Het is te gevaarlijk, commandant.
- Ik zou het niet vragen als het anders kon.

213
00:19:07,008 --> 00:19:10,617
Er zijn erg jonge meisjes vermist, Anton.

214
00:19:11,757 --> 00:19:12,957
Hun baby's ook.

215
00:19:14,469 --> 00:19:18,414
Dezelfde handelswijze als in de Kaukasus,
dus ik weet dat het de Russische maffia is.

216
00:19:18,946 --> 00:19:23,446
Ik kan je niets vertellen, Veronika.
Dat weet je.

217
00:19:24,590 --> 00:19:26,090
Ja, dat weet ik.

218
00:19:28,564 --> 00:19:30,864
Maar ik moest het proberen.

219
00:19:31,819 --> 00:19:33,022
Alles goed?

220
00:19:34,552 --> 00:19:37,178
Ik heb mij al beter gevoeld.
- Wil je erover praten?

221
00:19:42,390 --> 00:19:43,590
Wacht.

222
00:19:46,603 --> 00:19:48,403
Ik zal je vertellen wat ik weet.

223
00:19:51,179 --> 00:19:53,379
Maar eerst ga jij mij vertellen wat er mis is.

224
00:19:55,542 --> 00:19:56,742
Alsjeblieft.

225
00:20:07,092 --> 00:20:08,818
Maak je je echt zorgen?

226
00:20:10,551 --> 00:20:15,051
Ik ben je broer en tien jaar opgesloten
zitten verandert daar niets aan.

227
00:20:19,450 --> 00:20:22,137
Jammer genoeg herinnerde je je
dat niet toen ik je nodig had.

228
00:20:23,325 --> 00:20:25,404
Ik ga deze bijhouden.

229
00:20:43,548 --> 00:20:45,790
Ik werd tijdens het werk gestoken
met een naald.

230
00:20:47,935 --> 00:20:49,135
HIV.

231
00:20:52,510 --> 00:20:55,610
Ik weet nog niet of ik het virus heb.

232
00:20:57,553 --> 00:21:00,912
Wanneer zal je het weten?
- In zes maanden.

233
00:21:04,086 --> 00:21:05,586
Het spijt mij.

234
00:21:06,536 --> 00:21:10,436
Ik heb al open kaart gespeeld.
Nu is het jouw beurt.

235
00:21:18,386 --> 00:21:19,785
Ik heb over een dokter gehoord.

236
00:21:22,875 --> 00:21:26,675
Ik ken zijn achternaam niet.
Ze noemen hem

237
00:21:26,766 --> 00:21:28,466
babymaker.

238
00:21:30,475 --> 00:21:31,685
De tijd is op.

239
00:21:32,560 --> 00:21:36,648
Zorg goed voor jezelf, Veronika.
- Jij ook.

240
00:21:42,111 --> 00:21:45,780
Waar zijn Minnie en Wheatie?
- Niet iedereen aanvaardde mijn vrijgevigheid.

241
00:21:45,806 --> 00:21:48,423
Alleen jullie, mannen met visie, deden dat wel.

242
00:21:52,823 --> 00:21:55,221
Wie is jouw nieuwe vriend, Slotko?

243
00:21:56,791 --> 00:22:00,265
Hij komt van Rusland
en zal onze contactpersoon zijn,

244
00:22:00,291 --> 00:22:02,916
die de Fishscalebusiness overschouwt.

245
00:22:04,041 --> 00:22:07,557
Aanvaard je onze voorwaarden?
- Ja, maar niet de prijzen.

246
00:22:08,056 --> 00:22:12,381
We weten allebei dat ons netwerk
verder reikt dan

247
00:22:13,056 --> 00:22:14,516
eender welk van hen.

248
00:22:15,696 --> 00:22:19,447
Jouw Fishscale zal verkocht worden
in New York, Rusland,

249
00:22:19,502 --> 00:22:22,464
Miami, Chicago, Praag.
Weet je waarom?

250
00:22:22,490 --> 00:22:25,970
Omdat wij overal een uitvalsbasis hebben.

251
00:22:26,021 --> 00:22:30,518
Geen van hen kan je dat aanbieden.
- Dus hij krijgt een betere prijs?

252
00:22:30,786 --> 00:22:33,047
Ik doe niet meer mee.
- Ik ook niet meer.

253
00:22:33,073 --> 00:22:37,371
Het idee alleen al om samen te werken met
jullie nestbevuilers maakt mij toch ziek.

254
00:22:37,402 --> 00:22:40,443
Dat is doodzonde, maar niet onverwacht.

255
00:22:40,934 --> 00:22:45,129
Minnie en Wheatie hadden in feite
ook hetzelfde gevoel.

256
00:22:49,412 --> 00:22:51,135
Dit is mijn laatste voorstel.

257
00:22:51,161 --> 00:22:55,661
Je kan meer geld verdienen dan je je ooit kon
voorstellen, of blut sterven.

258
00:22:56,732 --> 00:22:58,326
Aan jullie de keuze.

259
00:23:04,130 --> 00:23:07,760
Lourdes zei dat ze bleekwater rook
en honden hoorde blaffen.

260
00:23:07,810 --> 00:23:10,349
Waarom zouden er blaffende honden
bij een ziekenhuis zijn?

261
00:23:11,282 --> 00:23:15,418
Misschien is Pasha geen gynaecoloog,
maar een dierenarts.

262
00:23:15,453 --> 00:23:17,601
Het is de moeite waard om het eens op te zoeken.

263
00:23:25,853 --> 00:23:30,337
Pasha Trotken, dierenarts.
- Goed gedaan, Vee.

264
00:23:32,982 --> 00:23:34,357
Heb je even?

265
00:23:42,333 --> 00:23:45,043
Bedankt om mij na werktijd nog
te willen ontvangen.

266
00:23:45,069 --> 00:23:47,877
Geen probleem, we zijn hier om te dienen.
Zet u zich.

267
00:23:47,961 --> 00:23:51,484
Hoe gaat het met Eunice en Gilberto?
- Daarom ben ik ook hier.

268
00:23:51,812 --> 00:23:53,124
Er is...

269
00:23:55,065 --> 00:23:59,565
42.252 dollar.
- Dit is voor de studies van mijn kleinzoon.

270
00:24:00,462 --> 00:24:02,814
Hij heeft veel geluk met een grootvader
zoals jij.

271
00:24:02,840 --> 00:24:04,988
Ik legde Mr Mendoza net uit,

272
00:24:05,014 --> 00:24:07,784
dat aangezien hij het geld niet
bij de belastingen aangaf,

273
00:24:07,810 --> 00:24:11,958
we zijn storting niet kunnen aanvaarden
zonder een transactieformulier in te vullen.

274
00:24:11,984 --> 00:24:15,524
Dat is inderdaad zo.
- Maar Danny, ik ben een tuinier.

275
00:24:15,550 --> 00:24:19,472
Het grootste deel van mijn leven werd ik
minder dan vijf dollar per uur betaald.

276
00:24:19,627 --> 00:24:22,161
Ik kon het mij niet veroorloven om
belastingen te betalen.

277
00:24:22,674 --> 00:24:23,963
Dat begrijp ik.

278
00:24:24,388 --> 00:24:28,592
Mr Mendoza hoopte dat we misschien een
uitzondering konden maken met het papierwerk.

279
00:24:32,085 --> 00:24:36,389
Ik zou je willen helpen, maar tenzij
je bereid bent dat geld aan te geven,

280
00:24:36,423 --> 00:24:38,758
is het onwettig voor mij om het aan te nemen.

281
00:24:38,793 --> 00:24:40,894
Er moet toch een achterpoortje zijn?

282
00:24:40,928 --> 00:24:44,951
Ik moet volgens het boekje werken, want anders
kunnen mijn andere klanten eronder lijden.

283
00:24:45,888 --> 00:24:47,567
Het spijt mij ten zeerste.

284
00:24:51,677 --> 00:24:55,627
Dit zijn foto's van de bewakingscamera's
op de opening van Daniels bank.

285
00:24:55,653 --> 00:24:58,497
Kan deze bank de cashstroom aan
die we inschatten?

286
00:24:58,523 --> 00:25:01,452
Je zou verbaasd zijn wat zo'n bank
aankan als niemand erop let.

287
00:25:01,477 --> 00:25:03,156
Hier is ons mannetje.

288
00:25:04,243 --> 00:25:07,429
Agent Thomas Luiz, ofwel Billy Cabrera.

289
00:25:07,455 --> 00:25:10,857
Hij werkt momenteel undercover als
leningsmanager bij Daniel Acosta's bank.

290
00:25:10,891 --> 00:25:12,289
Fijn u te ontmoeten, meneer.

291
00:25:13,694 --> 00:25:17,425
Agent Nelson en ik bespraken net
de enorme geldinstroom,

292
00:25:17,451 --> 00:25:20,967
die de Los Angelicos kunnen verwachten
door de Fishscaleverkoop.

293
00:25:21,001 --> 00:25:25,501
We denken dat Acosta het via jouw bank witwast.
- Alle respect, meneer, maar ik denk het niet.

294
00:25:27,409 --> 00:25:29,409
Ik ken Daniel nog niet zo lang,

295
00:25:29,459 --> 00:25:33,024
maar alles aan deze man zegt mij
dat hij niet het type is om regels te breken.

296
00:25:33,073 --> 00:25:35,237
Hij moet de regels niet breken,
slechts omzeilen.

297
00:25:36,036 --> 00:25:40,363
Jij moet een reden vinden, zodat hij het doet.
- Ja, meneer.

298
00:25:44,358 --> 00:25:46,084
Weet je het zeker, Carlos?

299
00:25:46,529 --> 00:25:50,163
Ik wil de pret niet bederven,
maar ik maak mij zorgen om jou.

300
00:25:50,197 --> 00:25:53,339
Moet je nu niet revalideren?
- Het is al goed, Jesus.

301
00:25:53,365 --> 00:25:56,833
Van alleen maar revalideren en geen plezier
maken, wordt Carlos een saaie piet.

302
00:25:56,943 --> 00:26:01,274
Trouwens, ik heb de makkers al een tijd
niet meer gezien.

303
00:26:07,148 --> 00:26:09,482
Ik heb het erover dat iedereen...

304
00:26:17,792 --> 00:26:21,127
Wie is dit?
- Dat is jouw terugkomstcadeau.

305
00:26:22,263 --> 00:26:25,965
Geef haar een beurt.
Ga een eindje rijden, Big C.

306
00:26:26,000 --> 00:26:28,302
Laat ons een eindje rijden.

307
00:26:31,939 --> 00:26:34,140
Leid mij de weg.

308
00:26:45,611 --> 00:26:48,306
Alles in orde?
- Alles goed.

309
00:27:01,747 --> 00:27:06,247
Alles goed daar beneden?
- Ja, ga maar verder met wat je bezig bent.

310
00:27:20,933 --> 00:27:23,401
Geen zorgen, Carlos.
Het overkomt iedereen wel eens.

311
00:27:24,657 --> 00:27:26,658
Mij niet.

312
00:27:31,123 --> 00:27:34,501
Dit wordt ons kleine geheimpje.

313
00:28:00,504 --> 00:28:04,252
Je vraagt mij om een aanhoudingsbevel voor een
dierenarts zonder eerdere veroordelen.

314
00:28:04,278 --> 00:28:06,592
Het is vergezocht,
maar hij is onze enige aanwijzing.

315
00:28:06,618 --> 00:28:09,943
Een aanwijzing van een veroordeelde,
wiens info ik niet kan bevestigen.

316
00:28:09,968 --> 00:28:13,882
Dat is voldoende voor mij.
- Niet voor mij, ik kan in de problemen komen.

317
00:28:14,210 --> 00:28:16,777
Geef mij de naam van die boef die de tip gaf.

318
00:28:16,803 --> 00:28:19,599
Als we de informants naam geven,
geeft hij nooit meer een tip.

319
00:28:19,625 --> 00:28:23,103
We vragen heel veel aan je,
maar de meisjes en baby's staan op het spel.

320
00:28:23,129 --> 00:28:26,392
Als ze nog in leven zijn.
- Als je het mis hebt, riskeer je je job.

321
00:28:26,418 --> 00:28:28,851
Ik ga ernaartoe, met of zonder bevelschrift.

322
00:28:34,322 --> 00:28:37,526
Ik bezorg je dat bevelschrift.
Zorg dat het recht zegeviert.

323
00:28:42,109 --> 00:28:43,319
Bedankt, Jess.

324
00:29:22,040 --> 00:29:26,336
Laat je wapen vallen
en laat de vrouw gaan.

325
00:29:28,268 --> 00:29:29,908
Laat die vrouw gaan.

326
00:29:33,908 --> 00:29:38,408
Wapen neer.
Op de grond, nu.

327
00:29:45,731 --> 00:29:47,246
Doe hem handboeien om.

328
00:30:02,581 --> 00:30:04,348
Handen omhoog en beweeg niet.

329
00:30:05,617 --> 00:30:06,835
Handen hoog.

330
00:30:07,853 --> 00:30:11,126
Waar is de dokter?

331
00:30:11,634 --> 00:30:15,793
Hij ging die kant uit.
- Goed, volg mij. Haal de dokter.

332
00:30:18,430 --> 00:30:19,831
Vind Letnov.

333
00:30:31,543 --> 00:30:34,021
Pasha Trotken, je staat onder arrest.

334
00:30:54,164 --> 00:30:57,907
Ik blijf hier.
Vind Letnov.

335
00:31:03,385 --> 00:31:06,509
Ik heb hier achteraan assistentie nodig.
- Begrepen.

336
00:31:16,859 --> 00:31:20,692
Letnov, halt.
Ik volg Letnov in de gang naar de hoofdingang.

337
00:31:38,900 --> 00:31:40,681
Je hebt hem, Lopez.

338
00:31:45,957 --> 00:31:50,184
Waarom deed je het?
Waarom nam je die meisjes uit Jalisco?

339
00:31:50,216 --> 00:31:53,925
Jij bent bruin, dus jij zou die meisjes
beter dan eender wie moeten kennen.

340
00:31:53,959 --> 00:31:58,062
Jouw lieftallige Mexicaanse meisjes
blijven maar zwanger worden

341
00:31:58,348 --> 00:32:02,848
en blonde puppy's kweken,
beter dan eender welke andere soort.

342
00:32:03,919 --> 00:32:06,070
Het zijn net machines die baby's maken.

343
00:32:07,708 --> 00:32:10,207
Doe je wapen naar beneden, Lopez.
Hij is het niet waard.

344
00:32:12,597 --> 00:32:15,245
Doe het niet.
- Je hebt hem gehoord, Lopez.

345
00:32:16,065 --> 00:32:17,749
Trek je terug.
Dat is een bevel.

346
00:33:09,885 --> 00:33:12,651
Waar gaan we heen?
- De Meta's betalen.

347
00:33:13,557 --> 00:33:17,143
De kleine tas is hun huur.
- Ik weet dat het geen huurgeld is.

348
00:33:17,169 --> 00:33:21,129
Waarom geven we hen de grote tas?
Omdat het een aanbetaling voor onze vrijheid is.

349
00:33:22,332 --> 00:33:24,332
We kopen ons een weg hieruit.

350
00:33:24,367 --> 00:33:27,606
De winst die we halen uit de macht over
de Fishscale, is het middel.

351
00:33:27,632 --> 00:33:31,670
Dit is ons pensioenplan, Gordo.

352
00:33:31,696 --> 00:33:35,313
Pensioen?
Jij bent niet het vis-of golftype.

353
00:33:35,339 --> 00:33:37,557
Je zwemt al heel lang in deze woelige wateren.

354
00:33:37,940 --> 00:33:41,900
Zeeën vol haaien,
waarin jij altijd de allergrootste haai was.

355
00:33:42,206 --> 00:33:45,456
De grootte van de haai doet er niet toe,
als ze één van je kinderen raken.

356
00:33:45,965 --> 00:33:48,793
Ik moet eruit stappen voor de familie.

357
00:33:49,660 --> 00:33:53,051
Na wat Carlos overkwam, kan ik geen kind
van mij nog iets laten overkomen.

358
00:34:02,758 --> 00:34:05,007
Dit is de enige plek buiten Pátzcuaro

359
00:34:05,033 --> 00:34:07,742
die de carnitas taco's maken
zoals ze horen te zijn.

360
00:34:08,287 --> 00:34:12,786
De sleutel tot succes is het zes dagen laten
marineren in avocadasaus.

361
00:34:15,667 --> 00:34:18,721
Die tas is toch groter?
- Ja, inderdaad.

362
00:34:19,789 --> 00:34:23,191
Hoe sneller ik je terugbetaal,
hoe sneller mijn afbetaling voorbij is.

363
00:34:23,656 --> 00:34:25,070
Snellere afbetaling?

364
00:34:28,926 --> 00:34:32,567
Je ging net akkoord met een tweejarenplan
met de Meta's.

365
00:34:32,602 --> 00:34:36,919
Wij verwachten twintig miljoen dollar per jaar
van de Fishscalebusiness in onze zakken.

366
00:34:36,945 --> 00:34:40,891
Ik begrijp je bezorgdheid
en ben bereid je een compensatie te geven.

367
00:34:40,996 --> 00:34:42,880
Jij doet mij een voorstel?

368
00:34:44,484 --> 00:34:47,749
Jij bent niet in de positie om
mij iets voor te stellen, Javier.

369
00:34:48,763 --> 00:34:52,254
Wat als ik je vijftig miljoen dollar aanbood,

370
00:34:52,607 --> 00:34:54,052
maar in één jaar.

371
00:34:56,164 --> 00:34:59,411
Denk je nu echt, omdat je zoon Carlos

372
00:34:59,437 --> 00:35:03,937
gevallen is en zich bezeerde,
dat je deze overeenkomst kan ontlopen?

373
00:35:04,038 --> 00:35:08,533
Ik ben niet zomaar een lening die je verkrijgt
bij een bank van je ouders, zoals bij Daniel.

374
00:35:09,936 --> 00:35:12,803
Honderd miljoen dollar in achttien maanden.

375
00:35:13,059 --> 00:35:15,808
Compleet witgewassen geld, Javier.

376
00:35:16,315 --> 00:35:20,140
Daarenboven geef je de Los Angelicos
en de niet-gerelateerde Fishscalezaken af.

377
00:35:20,166 --> 00:35:24,486
Dat betekent dus identiteitsdiefstal,
verdovende middelen, kredietkaarten

378
00:35:24,520 --> 00:35:27,485
als ook alle werk-en verdeelroutes.

379
00:35:27,511 --> 00:35:29,613
Mijn mensen zullen het overnemen.

380
00:35:29,842 --> 00:35:32,896
Alles wat jij bezit, zal van mij zijn.

381
00:35:36,933 --> 00:35:38,800
Denk hier nog eens goed over na, Javier.

382
00:35:39,462 --> 00:35:41,303
Eenmaal je ja zegt,

383
00:35:41,337 --> 00:35:45,273
zullen mijn bazen verwachten
dat je elke deadline om te betalen haalt.

384
00:35:45,712 --> 00:35:48,026
Geen excuses voor late betalingen.

385
00:35:48,094 --> 00:35:50,586
Ze zullen jou en je familie
verantwoordelijk achten.

386
00:35:50,636 --> 00:35:55,065
Eenmaal je dit bezegelt,
kan zelf Gods woord het niet meer herroepen.

387
00:36:12,420 --> 00:36:16,352
Ik heb een verrassing bij.
Iemand die je heel graag wil ontmoeten.

388
00:36:27,269 --> 00:36:30,298
Is hij van mij?
- We hebben een DNA-test gedaan.

389
00:36:30,927 --> 00:36:35,420
Dankjewel.

390
00:36:45,304 --> 00:36:46,919
Dag, schatje.

391
00:36:50,506 --> 00:36:53,482
Ik wilde je bedanken.

392
00:36:53,508 --> 00:36:55,890
Voor wat?
- Om mij te overtuigen.

393
00:36:56,680 --> 00:36:58,187
Deze maakte inderdaad veel goed.

394
00:36:59,582 --> 00:37:02,753
Het is een lange dag geweest.
Zin in een drankje?

395
00:37:03,753 --> 00:37:06,540
Zeker en vast.
- Goed dan.

396
00:37:06,620 --> 00:37:09,347
Goed dan, drankjes.

397
00:37:10,426 --> 00:37:11,635
Alsjeblieft.

398
00:37:22,542 --> 00:37:24,844
Ik heb nog nooit eerder met een agent gedatet.

399
00:37:26,620 --> 00:37:29,520
Ik dacht dat een agent als vader
al genoeg als straf was.

400
00:37:32,441 --> 00:37:36,938
Alle voetbalwedstrijden en diners missen.
De gemiste verjaardagen.

401
00:37:36,964 --> 00:37:39,988
Ik weet dat hij mijn paasverkiezing
in het vierde leerjaar miste.

402
00:37:40,524 --> 00:37:43,633
Ik kan je verzekeren,
dat ik geweldig een paashaas kon spelen.

403
00:37:43,712 --> 00:37:45,102
Dat kan ik mij wel inbeelden.

404
00:37:45,245 --> 00:37:48,500
Een pluizig staartje, konijnentanden.
Heb je in het rond gesprongen?

405
00:37:49,736 --> 00:37:54,236
Toen de show voorbij was, rende ik
van het podium om te zien wat hij ervan vond.

406
00:37:54,289 --> 00:37:58,471
In de coulissen stond dan mijn moeder
met steeds dezelfde verontschuldigende blik.

407
00:37:58,814 --> 00:38:02,010
Ik heb nooit begrepen dat wat hij deed
belangrijker was.

408
00:38:04,616 --> 00:38:08,953
De job is een voortdurend dilemma tussen
waar we willen en waar we moeten zijn.

409
00:38:16,659 --> 00:38:19,294
Waar wil jij op dit moment zijn, Ryan?

410
00:38:41,250 --> 00:38:43,685
Het is wel wat vroeg om al te beginnen drinken.

411
00:38:44,510 --> 00:38:47,612
Ik stop met revalideren voor vandaag.
Ga weg.

412
00:38:53,954 --> 00:38:56,289
Is er iets gebeurd waar je over wil praten?

413
00:38:58,601 --> 00:39:02,799
Waarom zou ik met jou willen praten?
Jij bent mijn vriend niet.

414
00:39:03,873 --> 00:39:07,376
Mijn vader betaalt jou,
dus dat maakt jou mijn slaafje.

415
00:39:12,548 --> 00:39:15,313
Ik heb net hetzelfde meegemaakt als jij.

416
00:39:16,266 --> 00:39:17,886
Het helpt om erover te praten.

417
00:39:19,429 --> 00:39:21,337
Ga weg.
- Nee.

418
00:39:21,418 --> 00:39:24,288
Als je uit die rolstoel wil komen,
zal je heel diep moeten gaan.

419
00:39:24,323 --> 00:39:27,493
Je moet met verschillende soorten
pijn omgaan en niet alleen fysiek.

420
00:39:27,848 --> 00:39:31,024
Je zal uit je schulp moeten kruipen
en je vermannen.

421
00:39:31,167 --> 00:39:33,635
Wil je dat ik mij verman?
- Inderdaad.

422
00:39:35,969 --> 00:39:37,400
Je hebt gelijk.

423
00:40:13,163 --> 00:40:15,423
Is dat mans genoeg voor jou?

424
00:40:16,353 --> 00:40:20,353
Sorry, dat ik zo laat ben, maar ik ging uit.
- Ik heb je gisterenavond gebeld. Waar was je?

425
00:40:21,591 --> 00:40:24,568
Een vrouw?
- Ik ken die blik.

426
00:40:24,723 --> 00:40:28,980
Je vertelt mij beter wat over haar.
- Nee, het is puur zakelijk.

427
00:40:29,131 --> 00:40:33,370
Dat is een grote glimlach voor 'puur zakelijk'.
Hopelijk ontmoet ik haar ooit.

428
00:40:35,622 --> 00:40:38,767
Weet jij wie Slotko Yegenev is?

429
00:40:40,138 --> 00:40:41,518
De lokale leider van de Russen.

430
00:40:41,544 --> 00:40:44,131
Maar ook mijn nieuwste collega
in het Fishscalenetwerk.

431
00:40:44,258 --> 00:40:48,242
Zijn mannetje in LA, Ivan Letnov,
werd opgesloten in County zonder borgtocht.

432
00:40:48,268 --> 00:40:51,416
Inderdaad, ik sloot hem op.
- Ik hoorde dat hij serieus toegetakeld is.

433
00:40:52,025 --> 00:40:55,617
Hebben enkele honden hem gebeten?
- Hij kreeg zijn verdiende loon.

434
00:40:56,973 --> 00:40:58,271
Desalniettemin,

435
00:40:59,639 --> 00:41:03,240
wil ik dat die aanklachten verdwijnen.
- Dat kan ik niet maken, Javier.

436
00:41:03,266 --> 00:41:07,758
Waarom?
- Wat hij deze meisjes en hun baby's aandeed.

437
00:41:09,966 --> 00:41:12,048
Niemand mag daarvan ontkomen.

438
00:41:12,875 --> 00:41:16,613
Slotko en de Russische maffia zijn
mijn grootste onderaannemers

439
00:41:16,679 --> 00:41:18,453
in de verdeling van de Fishscale.

440
00:41:20,209 --> 00:41:22,044
Ik moet hem gunstig stemmen.

441
00:41:31,056 --> 00:41:35,328
Als Ivan niet vrijgelaten wordt,
riskeren we

442
00:41:35,390 --> 00:41:39,832
een aanzienlijk percentage van onze verdeling
en mijn relatie met Slotko.

443
00:41:40,148 --> 00:41:43,701
Jouw arrestatie vertraagt onze mogelijkheid
om onze familie hier uit te krijgen.

444
00:41:43,775 --> 00:41:46,911
Niemand wil onze familie meer dan mij
hier uitkrijgen.

445
00:41:47,203 --> 00:41:51,328
Maar als daarvoor mannen als Ivan vrijuit gaan,
ben ik bereid te wachten.

446
00:41:52,140 --> 00:41:55,923
Ik heb alles gedaan wat je mij vroeg te doen
voor jou en voor de familie.

447
00:41:56,980 --> 00:42:00,349
Ik wil het zo, voor mij.

448
00:42:04,540 --> 00:42:07,607
Vertaling: vdbke
Controle: quetsbeek

