1
00:00:06,562 --> 00:00:08,996
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:08,997 --> 00:00:10,332
Kiera!
3
00:00:10,333 --> 00:00:12,434
Még mindig harcolhatunk
azért, amiben hiszünk!
4
00:00:12,435 --> 00:00:14,168
Már nem vagyok benne biztos.
5
00:00:16,706 --> 00:00:19,207
Brad Tonkinnak hívnak.
6
00:00:19,208 --> 00:00:21,575
És tudom, miért jöttem vissza.
7
00:00:21,576 --> 00:00:23,077
Önként jelentkeztem.
8
00:00:28,984 --> 00:00:32,053
Warren ügynök tegnap
elszállította a holttesteket.
9
00:00:32,054 --> 00:00:33,548
A hullák eltűntek.
10
00:00:36,309 --> 00:00:38,089
HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN
11
00:00:53,407 --> 00:00:57,610
Takarjátok le!
Undorító.
12
00:01:51,697 --> 00:01:55,166
Jobb, ha tudod, hogy
nekem ez nem tetszik.
13
00:01:55,167 --> 00:01:58,001
Jó lenne, ha nem kapkodnál.
14
00:02:08,780 --> 00:02:11,515
Ne!
15
00:02:25,163 --> 00:02:27,865
Catherine vagyok.
A sejt vezetője.
16
00:02:27,866 --> 00:02:30,433
El sem bírom képzelni,
mit élhetett át.
17
00:02:30,434 --> 00:02:32,902
Nem.
18
00:02:32,903 --> 00:02:35,739
Nem tudhatja.
19
00:02:35,740 --> 00:02:41,177
- Mennyi idő telt el?
- Hónapok.
20
00:02:41,178 --> 00:02:46,482
- Mi az utolsó emlé...
- Emlékszem a fájdalomra.
21
00:02:46,483 --> 00:02:50,152
A halálra.
22
00:02:50,153 --> 00:02:51,888
Hogyan?
23
00:02:51,889 --> 00:02:56,558
A benne rejlő technológia
hozta vissza magát.
24
00:02:56,559 --> 00:02:59,795
Maguk ketten...
25
00:02:59,796 --> 00:03:02,398
...egyesültek.
26
00:03:02,399 --> 00:03:08,437
Az nem vétségnek számít?
Beszélnem kell vele.
27
00:03:08,438 --> 00:03:11,407
Ma még nem lehet.
28
00:03:11,408 --> 00:03:14,476
Döntenie kell, hogy
hajlandó-e szolgálni.
29
00:03:14,477 --> 00:03:17,112
Ő már úgyis tudja,
mi lesz a válaszom.
30
00:03:17,113 --> 00:03:23,818
Talán.
De öntől kell hallanom.
31
00:03:23,819 --> 00:03:28,489
És te, testvérem?
32
00:03:28,490 --> 00:03:30,658
Én már itt szolgálok.
33
00:04:11,890 --> 00:04:16,135
Continuum - 3. évad 12. rész
- The Dying Minutes -
34
00:04:16,140 --> 00:04:20,740
Continuum - 3. évad 12. rész
- Az Utolsó Percek -
35
00:04:20,750 --> 00:04:24,644
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub
36
00:04:41,761 --> 00:04:44,897
Ha tovább hazudsz, akkor
többször fogod ezt megtapasztalni.
37
00:05:06,119 --> 00:05:08,753
Végig tudták, hogy tudom,
hol van. Miért most kell maguknak?
38
00:05:08,754 --> 00:05:12,257
Elvarratlan szálak.
Ígéretet tettem Kierának.
39
00:05:12,258 --> 00:05:16,093
Egy elvarratlan szál vagyok,
mégis hagynak élni? Hűha!
40
00:05:16,094 --> 00:05:20,865
Ez esetben kaphatnék pár növényt
a ketrecbe? Vagy egy Daft Punk posztert?
41
00:05:20,866 --> 00:05:22,534
Kész vagy már?
42
00:05:22,535 --> 00:05:26,604
Tudod te, hány szám van
egy GPS koordinátában, seggfej?
43
00:05:26,605 --> 00:05:29,674
Később megvitathatjuk
az életkörülményeit.
44
00:05:29,675 --> 00:05:33,177
Hallottátok ezt?
Életet mond, de én halált értek.
45
00:05:37,516 --> 00:05:39,417
Köszönöm!
46
00:05:39,418 --> 00:05:41,452
Vigyétek vissza a cellájába.
47
00:05:52,263 --> 00:05:55,432
Nem volt elég jó.
48
00:05:55,433 --> 00:05:59,703
Gondolom most már nem fogom
megkapni a Daft Punk posztert.
49
00:05:59,704 --> 00:06:02,973
Meddig kell még tartogatnunk
Cameronnak az ígéretünket?
50
00:06:02,974 --> 00:06:05,308
Majd meglátjuk.
51
00:06:26,162 --> 00:06:28,363
Ez nem az, aminek látszik.
52
00:06:28,364 --> 00:06:32,367
Garza azt mondta,
hogy feloszlott a banda.
53
00:06:32,368 --> 00:06:34,904
- Jól vagy?
- Úgy tűnik, kudarcot vallottunk.
54
00:06:34,905 --> 00:06:39,408
Pontosan annak a jövőnek az eljövetelét
gyorsítottuk fel, amit meg akartunk állítani.
55
00:06:39,409 --> 00:06:41,876
A vállalatok egyre erősebbek,
56
00:06:41,877 --> 00:06:45,914
kezdenek függetlenné válni
a jogi és állami szervektől,
57
00:06:45,915 --> 00:06:49,551
és Sadlernek van egy csini kis
karperece, amit mindenki akar.
58
00:06:49,552 --> 00:06:51,186
Én sosem hordanám.
59
00:06:51,187 --> 00:06:54,723
Több rossz előjele volt, mint egy fogyi
tablettának, mégis akarták az emberek.
60
00:06:54,724 --> 00:06:57,458
A Glóriával kezdődik minden, Julian.
61
00:06:57,459 --> 00:07:01,195
Vállalati irányítás alatt lesz az emberek
életének minden mozzanata.
62
00:07:01,196 --> 00:07:05,667
Te segíthetnél nekem megállítani
az egészet, vérontás nélkül.
63
00:07:05,668 --> 00:07:11,672
És bónuszként még
Alecet is átvághatod.
64
00:07:11,673 --> 00:07:14,542
Szerezz meg mindent,
amit tudsz a Glóriáról!
65
00:07:22,651 --> 00:07:26,787
- Hogy van?
- Ki?
66
00:07:26,788 --> 00:07:29,023
Róla mesélt nekem, igaz?
67
00:07:29,024 --> 00:07:33,293
Az ős-szabadúszó, aki 1000 évet utazott
vissza az időben a szektájuk alapításához.
68
00:07:33,294 --> 00:07:36,764
- Mit akar?
- Alec Sadlert.
69
00:07:36,765 --> 00:07:39,533
Nem azt hoztam el,
akit kellett volna.
70
00:07:39,534 --> 00:07:44,204
Mindketten helyre szeretnénk
tenni a dolgokat ebben az idősíkban.
71
00:07:44,205 --> 00:07:47,307
De a szabadon lévő Alec
felgyorsította a dolgokat.
72
00:07:47,308 --> 00:07:50,544
A technológiai áttörések évtizedekkel
hamarabb jelennek meg a kelleténél.
73
00:07:50,545 --> 00:07:53,547
Jobb jövőt akarsz
megalkotni, Kiera, értem én.
74
00:07:53,548 --> 00:07:55,915
De ez nem a mi dolgunk.
75
00:07:55,916 --> 00:08:00,553
Mi az eredeti idősíkot védjük.
76
00:08:00,554 --> 00:08:02,421
Ő ezt mondja önnek?
77
00:08:02,422 --> 00:08:04,657
A legnagyobb kihívás, amivel
szembesülnünk kell a munka során,
78
00:08:04,658 --> 00:08:09,228
az a személyes dolgaink bele nem
keverése az elvégzendő dologba.
79
00:08:09,229 --> 00:08:13,066
A szabadon lévő Alec veszélyes.
Sötét utakon jár.
80
00:08:13,067 --> 00:08:14,734
És mit akarsz, mit tegyek?
81
00:08:14,735 --> 00:08:18,370
Hadd cseréljem ki őket, és hozok magának
valakit, akiről tudom, hogy akarja.
82
00:08:18,371 --> 00:08:20,539
- Egy Felszabadítót?
- Jobbat.
83
00:08:20,540 --> 00:08:24,076
Egy katonát abból az alternatív
jövőből, amit Alec megalkotott.
84
00:08:26,379 --> 00:08:32,050
Ha megkapom Alec Sadlert,
akkor Brad Tonkin a magáé.
85
00:08:35,777 --> 00:08:38,812
- Ez bizonyíték.
- Az én tulajdonom és vissza akarom kapni.
86
00:08:38,813 --> 00:08:41,281
Az ügy lezárásáig itt marad.
87
00:08:41,282 --> 00:08:42,916
Szuper, szóval az elkövetőt,
Jasont kiengedték,
88
00:08:42,917 --> 00:08:44,984
de a tulajdonomat nem,
és nem képes ezen változtatni?
89
00:08:44,985 --> 00:08:46,286
Itt valami nem stimmel.
90
00:08:46,287 --> 00:08:48,321
Mit mondhatnék?
Ezek a szabályok.
91
00:08:48,322 --> 00:08:51,124
Csak egy szívességet kérek.
Mint barát a baráttól.
92
00:08:51,125 --> 00:08:52,859
Meglátom, mit tehetek.
93
00:08:52,860 --> 00:08:54,394
Csak intézze el, Jack!
94
00:08:57,398 --> 00:09:00,800
Olvasd el ezeket. Szerintem tetszeni fog
az irány, amerre a dolgok haladnak.
95
00:09:00,801 --> 00:09:04,270
Rengetegen megosztották a linkeket
twitteren és hasonló helyeken.
96
00:09:04,271 --> 00:09:06,672
A Gizmodo, a CNet is odavan érte.
97
00:09:06,673 --> 00:09:10,843
A Rolling Stone magazin címlapfotót ígér és
a Reddit is meghívott egy kérdezz-felelekre.
98
00:09:10,844 --> 00:09:12,145
Julian.
99
00:09:16,516 --> 00:09:18,317
Köszi!
100
00:09:36,135 --> 00:09:39,570
- A szerverek a Pironban?
- A 16-ik és 17-ik emeleten.
101
00:09:39,571 --> 00:09:45,677
Plusz gondoltam
ezek is kapóra jöhetnek.
102
00:09:47,746 --> 00:09:50,648
- Most mi legyen?
- Majd kitalálom.
103
00:09:50,649 --> 00:09:51,416
Oké.
104
00:09:51,417 --> 00:09:56,321
- Közben én...?
- Nyugodtan hazamehetsz.
105
00:09:56,322 --> 00:09:58,222
Mégis miért?
106
00:09:58,223 --> 00:10:02,460
Csak üljek ölbe tett kézzel és nézzem,
ahogy az öcsém világuralomra tör?
107
00:10:02,461 --> 00:10:04,929
Most távoznod kell.
108
00:10:26,016 --> 00:10:28,585
Nem, nem, nem. Én nem
nyúlok ahhoz a szarhoz.
109
00:10:28,586 --> 00:10:31,788
Eladjátok ezeket?
Sokat fizetek értük.
110
00:10:31,789 --> 00:10:33,590
Koccolj.
111
00:10:35,893 --> 00:10:37,561
Még egy munka, Lucas.
112
00:10:45,903 --> 00:10:49,638
Jobb lenne, ha nem vonnál
ennyi figyelmet magadra.
113
00:10:49,639 --> 00:10:51,307
Abban mi lenne a jó?
114
00:10:51,308 --> 00:10:53,877
Térjünk a lényegre.
Tuti ma fog megtörténni?
115
00:10:53,878 --> 00:10:56,078
Atombiztos az infó.
116
00:10:56,079 --> 00:11:00,516
Ők megcsinálják a nehezét,
te pedig élvezheted az előnyöket.
117
00:11:00,517 --> 00:11:03,652
Tessék.
118
00:11:03,653 --> 00:11:06,689
Mit akarsz elérni, Curtis?
119
00:11:06,690 --> 00:11:10,426
Hiszed, vagy sem, ő azt akarja,
hogy megkapd, ami rád vár.
120
00:11:10,427 --> 00:11:14,162
Ettől nem érzem
sokkal jobban magam.
121
00:11:14,163 --> 00:11:20,402
Na, mondd már el!
Miért vállalsz ennyi kockázatot?
122
00:11:20,403 --> 00:11:23,438
Megmentett engem.
123
00:11:23,439 --> 00:11:25,374
Megmutatta nekem, hogy...
124
00:11:28,544 --> 00:11:33,915
Elég, ha annyit tudsz, hogy
Catherine nem az ő tanítványa.
125
00:11:33,916 --> 00:11:37,985
Csak a fogvatartója.
126
00:11:37,986 --> 00:11:40,588
Közeleg a nagy nap.
127
00:12:01,743 --> 00:12:04,244
Dillon felügyelő! Uram!
Míg az ügyet le nem zárjuk...
128
00:12:04,245 --> 00:12:05,813
Az ügyet már lezártuk.
129
00:12:15,022 --> 00:12:18,158
- Uram.
- Mi az, Cameron?
130
00:12:18,159 --> 00:12:23,596
A Felszabadítók. Szemtanúk
látták Travis Vertát.
131
00:12:23,597 --> 00:12:27,467
- És?
- Lemaradtunk róla.
132
00:12:27,468 --> 00:12:30,203
Az micsoda?
133
00:12:30,204 --> 00:12:35,007
Maga mondta, hogy szétszéledtek.
Ki kell használnunk ezt a helyzetet.
134
00:12:35,008 --> 00:12:37,443
Intézkedek.
135
00:12:41,615 --> 00:12:43,950
Ez az időutazó eszköz.
136
00:12:48,856 --> 00:12:50,656
Olyan folyékony chipre
írta a programkódot,
137
00:12:50,657 --> 00:12:53,925
aminek még nem lenne szabad
léteznie, így sokkal sebezhetőbb.
138
00:12:53,926 --> 00:12:55,827
Egy kezdetleges kapcsolatot hoz létre
139
00:12:55,828 --> 00:12:58,730
az aggyal, ami egyre erősebb lesz,
minél tovább hordják a karperecet.
140
00:12:58,731 --> 00:13:02,301
Ezek a tervrajzok, és az alapegység
adatai, amiket Julian hozott...
141
00:13:02,302 --> 00:13:05,037
Ha hozzá tudunk férni, akkor elég
könnyen rátölthetünk egy vírust.
142
00:13:05,038 --> 00:13:07,373
Nem szeretném, ha
az embereknek baja esne.
143
00:13:07,374 --> 00:13:10,074
És ha halálra rémisztenénk őket?
144
00:13:10,075 --> 00:13:11,910
Bekapcsoltam.
145
00:13:13,813 --> 00:13:15,580
Csatlakozok.
146
00:13:15,581 --> 00:13:18,617
A Glória segítségével
irányíthatjuk az amygdalát.
147
00:13:18,618 --> 00:13:20,685
Eláraszthatjuk az embereket félelemmel.
148
00:13:20,686 --> 00:13:24,022
Az egészségellenőrző kütyüből
egészségre káros kütyü lesz.
149
00:13:24,023 --> 00:13:25,723
Elég lesz?
150
00:13:30,595 --> 00:13:34,165
Uramisten!
Uramisten!
151
00:13:34,266 --> 00:13:36,700
Még mindig hordani akarod?
152
00:14:11,069 --> 00:14:12,135
Carlos.
153
00:14:12,136 --> 00:14:15,738
Dillonnál van az időutazó szerkezet.
Az irodájában összerakta.
154
00:14:15,739 --> 00:14:17,473
A szabadúszók bármelyik
pillanatban itt lehetnek.
155
00:14:17,474 --> 00:14:20,977
- És ez engem miért érdekeljen?
- Mert nekem más dolgom van.
156
00:14:20,978 --> 00:14:23,846
Drukkolj!
157
00:14:23,847 --> 00:14:26,716
Sok sikert!
Ha érsz ezzel valamit.
158
00:14:30,620 --> 00:14:34,256
Felügyelő?
Beszélnünk kellene.
159
00:14:34,257 --> 00:14:36,492
Épp a Pironba indulok.
160
00:14:36,493 --> 00:14:40,362
- Megyek én is, ha nem gond.
- Ahogy érzi.
161
00:14:50,873 --> 00:14:52,741
Ez komoly?
162
00:14:52,742 --> 00:14:56,411
- Nem akarok áldozatokat.
- Okés. Nyugi.
163
00:14:59,882 --> 00:15:03,151
- Hozzuk ki a barátocskád.
- Hozzuk.
164
00:15:04,973 --> 00:15:09,109
- Nagy ülés lesz?
- Valami olyasmi.
165
00:15:09,110 --> 00:15:12,746
Gondolom a Pironban jobbak
a juttatások, mint a rendőrségnél.
166
00:15:12,747 --> 00:15:15,515
Maga szerint ezért
lettem rendőr?
167
00:15:15,516 --> 00:15:18,785
- A juttatások miatt?
- Tuti nem azok miatt.
168
00:15:18,786 --> 00:15:22,422
De láttam, hogy megváltozott.
Ahogy mások is maga körül.
169
00:15:22,423 --> 00:15:26,994
Cserbenhagynék egy rakás jó embert,
hogy egy Lexust vezethessek, mi?
170
00:15:31,298 --> 00:15:34,567
Megszűnt a jel.
171
00:15:34,568 --> 00:15:36,102
De itt volt valahol.
172
00:15:39,607 --> 00:15:41,040
Hátsóbejárat nincs?
173
00:15:46,947 --> 00:15:48,948
Ezt nem beszéltük meg.
174
00:15:48,949 --> 00:15:50,983
Átgondoltam a dolgot.
Így egyszerűbb.
175
00:15:50,984 --> 00:15:52,551
Úgy teszek, mintha
átadnálak nekik.
176
00:15:52,552 --> 00:15:59,125
- Szóval te viszel be engem?
- Olyan keménynek érzed magad?
177
00:15:59,126 --> 00:16:01,527
Tudod, hogy szeretem,
ha kemény vagy velem,
178
00:16:01,528 --> 00:16:06,231
de szükséges a bilincs?
179
00:16:06,232 --> 00:16:09,367
Most a foglyom vagy.
180
00:16:09,368 --> 00:16:11,703
Ne játszd túl a dolgot.
181
00:16:42,200 --> 00:16:44,769
Ismered egyáltalán
az álcázás fogalmát?
182
00:16:44,770 --> 00:16:48,673
Mi, terroristák mind
ugyanúgy nézünk ki.
183
00:16:48,674 --> 00:16:50,407
De a tied elég jó álca.
184
00:17:00,051 --> 00:17:02,419
Szerinted Kagame erre gondolt,
amikor besétált az épületbe
185
00:17:02,420 --> 00:17:09,759
és felrobbantotta magát?
Hogy a Felszabadítók is szétrobbannak?
186
00:17:09,760 --> 00:17:11,361
Mennyi esély van az igazi változásra,
187
00:17:11,362 --> 00:17:16,432
ha mindenki kedvére utazgathat
az időben és változtathat a dolgokon?
188
00:17:16,433 --> 00:17:21,538
Mindenki hisz az újrakezdésben. Hogy
egy gomb lenyomásával minden újraindul.
189
00:17:21,539 --> 00:17:24,340
De az nem tart sokáig.
190
00:17:24,341 --> 00:17:26,442
Van egy hely északon.
191
00:17:26,443 --> 00:17:32,181
Elszigetelt helyen, az emberek
a saját dolgaikkal foglalkoznak.
192
00:17:32,182 --> 00:17:35,218
Tényleg azt hiszed,
hogy az nekünk való?
193
00:17:35,219 --> 00:17:38,321
Csak egy módon deríthetjük ki.
194
00:17:38,322 --> 00:17:40,523
Mindig vadásznak majd ránk.
195
00:17:47,230 --> 00:17:49,798
Félek.
196
00:17:49,799 --> 00:17:53,969
Menjünk el kocsival északra,
és nézzük meg együtt, milyen.
197
00:17:57,473 --> 00:18:02,444
Találkozzunk a Lana Lou-ban.
Ma este megbeszéljük.
198
00:18:09,919 --> 00:18:13,421
Minden, amit az utóbbi két évben láttunk,
az a hadviselés egy teljesen új arca.
199
00:18:13,422 --> 00:18:15,790
Internetes támadások,
bio-fegyverek.
200
00:18:15,791 --> 00:18:18,292
A hatalommal élő emberek
a gazdagokat fordítják a szegények ellen
201
00:18:18,293 --> 00:18:22,530
- a saját céljuk érdekében.
- Maga ezt hadviselésnek hívja?
202
00:18:22,531 --> 00:18:24,599
- Miért, nem az?
- Nem.
203
00:18:24,600 --> 00:18:27,001
A gazdagság és szegénység
nem új keletű dolog.
204
00:18:27,002 --> 00:18:30,438
Az, ha 85 ember a világon
gazdagabb a többi 3 milliárdnál.
205
00:18:30,439 --> 00:18:33,640
- Maga barátkozik azzal a 85-tel.
- Kihasználom őket. Még szép.
206
00:18:33,641 --> 00:18:35,876
- Persze.
- Mi az?
207
00:18:35,877 --> 00:18:39,213
A rendőröknek mindig is támogatni kellett
a gazdag, hatalommal bíró embereket.
208
00:18:39,214 --> 00:18:40,548
Nem akarok papolni, Felügyelő,
209
00:18:40,549 --> 00:18:44,418
de mi a városnak dolgozunk,
és azon belül az összes polgárnak.
210
00:18:44,419 --> 00:18:45,852
Carlos, ugyan már!
211
00:18:45,853 --> 00:18:49,322
Ha kinyalunk pár vállalati segget,
akkor lehet biztonságban a város.
212
00:18:49,323 --> 00:18:53,060
És ott az a Glória okos karperec.
Maga szerint tökéletesen biztonságos?
213
00:18:53,061 --> 00:18:55,862
Információkat gyűjt. Információkat,
amiket arra akar használni,
214
00:18:55,863 --> 00:18:58,231
hogy elkapja a bűnözőket
a bűncselekmény előtt.
215
00:18:58,232 --> 00:19:02,135
Segítségre van szükségem.
Jobb megfigyelők kellenek.
216
00:19:02,136 --> 00:19:04,804
Mi minden folyik
ebben a városban...
217
00:19:04,805 --> 00:19:06,639
És milyen fegyverek vannak a kezemben?
218
00:19:06,640 --> 00:19:09,342
- Minden.
- Pontosan.
219
00:19:09,343 --> 00:19:11,611
Folyton ezt fogja
a fejemhez vágni, igaz?
220
00:19:11,612 --> 00:19:13,313
Abban biztos lehet.
221
00:19:16,117 --> 00:19:17,484
Jó.
222
00:19:31,798 --> 00:19:36,067
Bedobom ezt Alecnek, aztán
mehetünk megnézni a labort.
223
00:19:36,068 --> 00:19:38,670
Mutatok majd egy új,
tömegoszlató eszközt.
224
00:19:38,671 --> 00:19:41,273
A legbiztonságosabb dolog,
amit valaha láttam.
225
00:19:41,274 --> 00:19:44,243
Jól van.
226
00:19:57,690 --> 00:20:00,358
Ez a fogadó bizottság?
227
00:20:00,359 --> 00:20:02,493
Azt hittem, ez egy komoly üzlet.
228
00:20:02,494 --> 00:20:04,428
- Mi a franc?
- Én szóltam.
229
00:20:04,429 --> 00:20:06,097
Alec Sadlert akarom.
230
00:20:06,098 --> 00:20:07,932
Megérkeztek.
Minden rendben.
231
00:20:07,933 --> 00:20:09,233
Hol vannak a többiek?
232
00:20:11,770 --> 00:20:14,338
- Most szépen kisétálunk innen.
- Dehogy sétálunk!
233
00:20:29,788 --> 00:20:31,254
Basszus.
234
00:21:26,509 --> 00:21:28,944
Futás!
235
00:21:40,957 --> 00:21:43,691
Ma'a as-salama
236
00:21:44,672 --> 00:21:48,709
- Meg kell mentenünk Alecet.
- Talán. De én hiszek a 'B'-tervekben.
237
00:21:48,710 --> 00:21:51,345
- Ez ám a duma.
- Mintha házasok lennénk.
238
00:21:59,754 --> 00:22:03,357
Hogy tetszik?
239
00:22:04,992 --> 00:22:07,361
Lazább edzésterv kellett,
mert szívproblémát észlelt.
240
00:22:07,362 --> 00:22:12,165
- Szóval, utálom, de közben imádom is.
- Azt gondolom.
241
00:22:12,166 --> 00:22:16,469
Bárhogy is edzel, működik.
242
00:22:16,470 --> 00:22:21,474
Nem iszunk meg egy kávét?
243
00:22:21,475 --> 00:22:23,276
Öt perc múlva megyek utánad.
244
00:22:23,277 --> 00:22:27,013
Persze. Hogyne.
245
00:22:27,014 --> 00:22:30,315
- Hozok neked egy...
- Egy Kvadrupla Americanót.
246
00:22:34,654 --> 00:22:37,656
- Egy Kvadrupla Americanót.
- Pontosan azt.
247
00:22:59,045 --> 00:23:00,612
Tévedtem.
248
00:23:07,420 --> 00:23:09,287
Most mennünk kell.
249
00:23:09,288 --> 00:23:12,924
Csak szabadíts ki innen,
aztán menj a francba!
250
00:23:24,403 --> 00:23:26,603
Bejön?
251
00:23:29,041 --> 00:23:31,008
Nem, nem megyek.
252
00:23:31,009 --> 00:23:33,377
Visszavitetem magam az őrsre.
253
00:23:58,069 --> 00:24:01,938
- Hittem benned.
- Nos, nem te vagy az egyetlen.
254
00:24:01,939 --> 00:24:04,607
Tudod, mit jelent ez?
255
00:24:04,608 --> 00:24:07,042
Tudom.
256
00:24:49,485 --> 00:24:51,720
Sonya. Sonya.
257
00:24:51,721 --> 00:24:53,555
Julian.
258
00:24:53,556 --> 00:24:55,456
El kell mennem innen.
259
00:24:55,457 --> 00:24:58,292
- Leraktál egy bombát, vagy mi?
- Nem olyat, mint amire gondolsz.
260
00:24:58,293 --> 00:25:01,329
- Sonya, mi ütött beléd?
- Mondtam neked, hogy fontos vagy,
261
00:25:01,330 --> 00:25:03,631
és, hogy nagy dolgokat érsz majd el,
de úgy látom nem hiszel nekem.
262
00:25:03,632 --> 00:25:05,699
Azért, mert a mondandód
nagy része beteges.
263
00:25:05,700 --> 00:25:08,436
Rakd össze a dolgokat. Különböző
hírvivők, ugyanazzal az üzenettel.
264
00:25:08,437 --> 00:25:12,173
Kagame, Travis, Lucas, Garza, én!
265
00:25:12,174 --> 00:25:14,508
El kell tűnnöd innen.
266
00:25:17,946 --> 00:25:20,648
Időutazók vagyunk.
267
00:25:20,649 --> 00:25:23,751
És nem csak mi.
Kiera és Jason is az.
268
00:25:23,752 --> 00:25:28,221
- És mi Thészeuszként ismerünk téged.
- Jason gyilkosnak hívott.
269
00:25:28,222 --> 00:25:32,592
Mi pedig vezérnek hívunk. Te vagy
Thészeusz, ha te is úgy akarod.
270
00:25:32,593 --> 00:25:35,995
Láttam őt benned.
Láttam az írásaidban.
271
00:25:35,996 --> 00:25:39,966
Te vagy az a forradalmár,
aki ellenszegül Alec Sadlernek.
272
00:25:39,967 --> 00:25:44,104
- Emberek megölésével?
- Talán igen. Talán nem.
273
00:25:44,105 --> 00:25:45,872
Már rengeteg változás
volt ebben az idősíkban.
274
00:25:45,873 --> 00:25:48,274
Lehet, hogy találsz majd egy békésebb
megoldást a forradalom vezetésére,
275
00:25:48,275 --> 00:25:55,514
de bárhogy is legyen,
kérlek, vezesd!
276
00:25:55,515 --> 00:25:58,551
Hány embert fogok megölni?
277
00:25:58,552 --> 00:26:00,286
Ezreket.
278
00:26:05,158 --> 00:26:08,260
Ez már nem csak egy ellenőrző
eszköz, hanem egy kész orvos.
279
00:26:08,261 --> 00:26:09,695
Megemeli a szerotonin-szintet,
ha bánatosak vagyunk.
280
00:26:09,696 --> 00:26:12,798
Csökkenti a kortizol-szintet,
ha stresszesek vagyunk.
281
00:26:12,799 --> 00:26:14,366
És mi a helyzet a nyugtatással?
282
00:26:14,367 --> 00:26:17,203
Hatalmas adag endorfinnal
látja el a rendszert.
283
00:26:17,204 --> 00:26:21,172
Lázadás helyett 100 ember
fog együtt lazulni.
284
00:26:21,173 --> 00:26:23,408
Sérülések és erőszak nélkül.
285
00:26:23,409 --> 00:26:26,612
Csak ehhez az embereknek
hordaniuk kell ezt.
286
00:26:26,613 --> 00:26:28,346
Elhozta, amit kértem?
287
00:26:33,987 --> 00:26:35,453
Na, hellóka!
288
00:26:35,454 --> 00:26:39,157
Igazából hozzád jöttem,
de magának még jobban fog tetszeni.
289
00:26:42,461 --> 00:26:45,263
A 14-esen.
290
00:26:45,264 --> 00:26:47,165
Ez Sonya Valentine.
291
00:26:58,877 --> 00:27:00,678
Mizu, Will?
292
00:27:08,453 --> 00:27:11,755
Sonya! Ne mozdulj!
Kezeket fel!
293
00:27:11,756 --> 00:27:14,791
- Lője le!
- Megoldom.
294
00:27:18,029 --> 00:27:21,931
Fegyvereket le.
Rakják le őket!
295
00:27:21,932 --> 00:27:23,333
Csinálják.
Csinálják.
296
00:27:23,334 --> 00:27:26,703
Kezeket tarkóra!
297
00:27:26,704 --> 00:27:28,638
Ne mozdulj!
298
00:27:28,639 --> 00:27:31,607
- Ide a bilincset!
- Megoldom. Megadta magát.
299
00:27:31,608 --> 00:27:33,242
Fonnegra nyomozó.
300
00:27:46,723 --> 00:27:49,525
Igen, tévedtem.
301
00:27:49,526 --> 00:27:52,861
Rá kellett jönnöm, hogy
a jövőnek melyik Alecre van szüksége.
302
00:27:52,862 --> 00:27:54,863
Kiszámíthatatlan voltál.
303
00:27:54,864 --> 00:27:59,068
Aznap, amikor összefutottunk a Pironban,
ő vérzett és te tűntél őrültnek.
304
00:27:59,069 --> 00:28:01,704
Akkor nem voltam őrült, amikor
a Sonmantóról meséltem neked?
305
00:28:01,705 --> 00:28:06,274
- Derek Richardson Dubai-i útjáról?
- A másik Alec tehet róla.
306
00:28:06,275 --> 00:28:08,043
Én csak el akartam menni innen.
307
00:28:08,044 --> 00:28:10,045
El akartam menni a városból,
de te segítséget kértél.
308
00:28:10,046 --> 00:28:13,348
Folyton segíteni kellett neked,
és én mindig ott voltam.
309
00:28:13,349 --> 00:28:16,585
Elhurcoltál ide és hagytál
volna megdögleni.
310
00:28:16,586 --> 00:28:18,753
Láttad azokat a ketreceket?
Észrevetted, hogy üresek?
311
00:28:18,754 --> 00:28:21,723
Szerinted ki következett
volna, Kiera? Én!
312
00:28:21,724 --> 00:28:24,092
Nem vagy ártatlan.
313
00:28:24,093 --> 00:28:28,830
Az orromnál fogva vezettél,
minden egyes idősíkban, ahol jártam
314
00:28:28,831 --> 00:28:33,968
elszakítottál a családomtól és ideküldtél,
hogy elmondjam, hogyan változz meg.
315
00:28:33,969 --> 00:28:37,504
Aztán elvetted az esélyt
tőlem a visszatérésre.
316
00:28:37,505 --> 00:28:39,874
És világokat pusztítottál el, Alec.
317
00:28:39,875 --> 00:28:42,910
Te. Te voltál az.
318
00:28:50,051 --> 00:28:52,253
Nem úgy volt, hogy
kiszabadítasz innen?
319
00:29:09,670 --> 00:29:13,774
Azt hittem olyan nő vagy,
aki tartja a szavát.
320
00:29:13,775 --> 00:29:18,178
Az árulás a vérében van.
321
00:29:18,179 --> 00:29:20,747
Tényleg azt gondolta,
hogy elmennék nélküle?
322
00:29:20,748 --> 00:29:22,515
Te hoztad ide őt.
323
00:29:34,161 --> 00:29:36,862
Ne mozdulj!
324
00:29:40,033 --> 00:29:44,769
Nem mehet el innen.
Megvan ennek az egésznek a rendje.
325
00:29:44,770 --> 00:29:49,007
És mi nem tudhatunk róla.
Csak reménykedtünk benne.
326
00:29:49,008 --> 00:29:54,846
Találkoznod kellene az utazóval!
327
00:29:54,847 --> 00:29:56,047
Menjünk.
328
00:29:56,048 --> 00:30:00,584
Bármiben is hisz, Catherine,
én nem hiszek benne.
329
00:30:28,381 --> 00:30:30,482
Alec megalkotott egy új terméket.
330
00:30:30,483 --> 00:30:32,451
Glóriának hívja.
331
00:30:32,452 --> 00:30:35,721
Kiszedte a halott énemből a SEV-et,
és abból csinálta meg.
332
00:30:35,722 --> 00:30:38,957
Annyira megelőzi a korát,
hogy az már ijesztő.
333
00:30:38,958 --> 00:30:41,159
Kiszálljak itt, vagy
elvisztek oda, ahová mondom?
334
00:30:41,160 --> 00:30:44,496
Picit változtathatnál a modorodon,
kölyök. Az előbb mentett meg téged.
335
00:30:44,497 --> 00:30:45,764
Te meg ki vagy?
336
00:30:45,765 --> 00:30:48,967
- Egy másik idősíkból jöttem.
- Egy másik jövőből.
337
00:30:48,968 --> 00:30:51,370
Szóval ebben a kocsiban
senki sem idevalósi.
338
00:30:55,908 --> 00:30:59,010
Elkérhetném a telefonod?
339
00:30:59,011 --> 00:31:02,480
- Nagyon sajnálom, Alec.
- Sajnálod?
340
00:31:02,481 --> 00:31:05,183
Fogalmad sincs, mennyire kevés
ez a bocsánatkérés, igaz?
341
00:31:05,184 --> 00:31:07,786
Ő ölte meg a másik énem,
mégis megvagyunk.
342
00:31:07,787 --> 00:31:14,057
- És miért nem ölted meg a másikat is?
- Bűntudatom volt az első után.
343
00:31:14,058 --> 00:31:16,827
A te jövőd milyen?
344
00:31:16,828 --> 00:31:19,597
- Ott nincs SadTech.
- Helyes.
345
00:31:19,598 --> 00:31:22,132
Kellogg irányít mindent.
346
00:31:22,133 --> 00:31:25,202
Törzsek vannak. Úgy fél tucat
különböző csoportosulás.
347
00:31:25,203 --> 00:31:28,438
Minden eszköz adott az élet kiirtására,
de semmi sincs a fenntartására.
348
00:31:28,439 --> 00:31:29,372
Még akarat sincs.
349
00:31:29,373 --> 00:31:32,976
Talán Brad jövője most kezdődik,
mert a másik Alec van a helyeden.
350
00:31:34,979 --> 00:31:36,246
Carlos írt.
351
00:31:36,247 --> 00:31:39,149
Aggódik Dillonért, és azt akarja,
hogy menj vissza az őrsre.
352
00:31:39,150 --> 00:31:41,218
Akkor megyek.
Kiteszlek titeket.
353
00:31:41,219 --> 00:31:44,321
- Kellene egy kis pénz buszra.
- Hová mész?
354
00:31:44,322 --> 00:31:46,423
Északra.
355
00:31:46,424 --> 00:31:48,792
Majd én elviszem oda.
Kierával majd ott találkozunk.
356
00:31:48,793 --> 00:31:49,859
Majd beszélünk.
357
00:31:49,860 --> 00:31:51,994
Azt csinálsz, amit akarsz,
de én megyek északra.
358
00:32:13,884 --> 00:32:15,351
Elkaptuk Sonyát, amikor
kifelé jött a Pironból.
359
00:32:15,352 --> 00:32:17,419
Szabotálni próbálta a Glória
központi egységét.
360
00:32:17,420 --> 00:32:20,856
- De ugye nem jött össze neki?
- Nem, mivel hamar elkaptuk.
361
00:32:20,857 --> 00:32:21,890
De már elkaptam.
362
00:32:21,891 --> 00:32:25,961
Lényegében már megadta magát,
amikor Dillon le akarta lőni az utcán.
363
00:32:25,962 --> 00:32:29,097
- Hallotta?
- Vakmerő húzás tőle.
364
00:32:29,098 --> 00:32:30,733
Jöjjenek.
365
00:32:39,475 --> 00:32:41,642
Nagy nap, igaz?
366
00:32:41,643 --> 00:32:43,078
Úgy tűnik.
367
00:32:43,079 --> 00:32:46,748
A vesztésért nem jár győzelem,
ugye ezt mondtad anno?
368
00:32:46,749 --> 00:32:49,851
Ezúttal senki sem fogja kimenteni
innen, Valentine kisasszony.
369
00:32:49,852 --> 00:32:51,819
Tudtad, hogy az volt nekünk a vég?
370
00:32:51,820 --> 00:32:54,756
Az a nap, aminek győzelemittasan
kellett volna végetérnie.
371
00:32:54,757 --> 00:32:58,860
- Legyőztél minket.
- Ti intéztétek el magatokat.
372
00:32:58,861 --> 00:33:00,928
Jogos.
373
00:33:00,929 --> 00:33:03,330
Ugye tudja, hogy van
még egy lehetősége?
374
00:33:03,331 --> 00:33:05,299
Ha megmondja, hol
találjuk a többieket,
375
00:33:05,300 --> 00:33:09,003
akkor a szavamat adom,
hogy nem lesz rossz dolga.
376
00:33:09,004 --> 00:33:12,206
Már eltűntek, céges emberke.
377
00:33:12,207 --> 00:33:13,941
És még ha tudnám is,
hol találjam őket,
378
00:33:13,942 --> 00:33:19,146
gondolja csak úgy elárulnám a saját
embereimet, ahogy azt maga tette?
379
00:33:22,717 --> 00:33:25,251
Távozhat.
380
00:33:27,021 --> 00:33:30,791
Megszoksz, vagy megszöksz, Védelmező.
Mindkettő rossz választás.
381
00:33:30,792 --> 00:33:34,160
Ezt te sem gondolod így.
382
00:33:34,161 --> 00:33:36,630
Hittem abban, hogy egy eszme
sokkal többet ér, mint a szerelem.
383
00:33:36,631 --> 00:33:37,997
Cameron.
384
00:33:37,998 --> 00:33:40,800
Ne várj addig,
míg túl késő lesz.
385
00:33:40,801 --> 00:33:42,902
Majd megoldod.
386
00:33:53,647 --> 00:33:58,484
- Te készültél erre?
- Igen, igen.
387
00:33:58,485 --> 00:34:01,454
Nora felvette a vallomásom.
A többi rendőrét is.
388
00:34:01,455 --> 00:34:03,221
Dillonnek nagy hatalma van, Carlos.
389
00:34:03,222 --> 00:34:06,191
- Ez visszaüthet.
- Hadd üssön csak!
390
00:34:06,192 --> 00:34:08,761
Nem nézhetem ölbe tett
kézzel azt, amit csinál.
391
00:34:08,762 --> 00:34:13,531
Tudta, hogy a terroristák
bebörtönzésére máshol kerül sor?
392
00:34:13,532 --> 00:34:16,935
Csak nálunk nincsenek meg
a kellő egységek ehhez.
393
00:34:16,936 --> 00:34:20,372
CSIS, FBI, kanadai
és amerikai hadsereg.
394
00:34:20,373 --> 00:34:24,309
Szinte mindenki akar
egy darabot magából.
395
00:34:24,310 --> 00:34:27,045
De jelenleg teljes
mértékben az enyém.
396
00:34:27,046 --> 00:34:29,047
Gondolom ez most
nagyon jó érzés önnek.
397
00:34:29,048 --> 00:34:32,550
Mit mondjak?
Szeretem elérni a céljaimat.
398
00:34:32,551 --> 00:34:34,852
Elkapni a csúnya,
gonosz terroristát. Pipa?
399
00:34:34,873 --> 00:34:38,089
Megelőzni a szabotázst. Pipa.
400
00:34:41,426 --> 00:34:44,228
Segítsen megtalálni a többieket.
401
00:34:44,229 --> 00:34:46,998
Sokkal nagyobb kényelemben
élhet, mint amit megérdemel.
402
00:34:46,999 --> 00:34:50,767
Még akkor is ezt a vakert nyomja,
amikor csak én maradtam a teremben?
403
00:34:53,271 --> 00:34:55,139
Veled mi a helyzet?
404
00:34:55,140 --> 00:34:59,477
Megtaláltam a másik Alecet.
Nem volt valami baráti a légkör.
405
00:34:59,478 --> 00:35:02,146
Talán lesz még esélyem
helyrehozni a dolgokat.
406
00:35:06,050 --> 00:35:09,953
Mit gondolt, mit fog elérni
ezzel a szabotázzsal?
407
00:35:09,954 --> 00:35:13,256
- Feleszmélő embereket.
- Az emberek szeretik a kütyüket.
408
00:35:13,257 --> 00:35:15,726
Az egész lázadásuk értelmetlen.
409
00:35:15,727 --> 00:35:18,294
Akkor nem, ha sikerült inspirálnunk
embereket az ellenállásra.
410
00:35:18,295 --> 00:35:21,331
Amit én teszek, azzal csak
biztonságosabb lesz a világ.
411
00:35:21,332 --> 00:35:22,465
Mi értelme ellenállni?
412
00:35:22,466 --> 00:35:26,102
Maga olyan, mint bármelyik tábornok,
aki megérezte a hatalom ízét.
413
00:35:26,103 --> 00:35:28,804
Még többet akar.
414
00:35:28,805 --> 00:35:33,809
És képes kiölni belőlünk minden
emberit, hogy megkaphassa.
415
00:35:33,810 --> 00:35:37,146
Attól tartok ez esetben
túlértékelt engem.
416
00:35:37,147 --> 00:35:39,682
Nem, szerintem kristály-
tisztán látom a helyzetet.
417
00:35:39,683 --> 00:35:41,383
Maga egy alacsonyan
függő gyümölcs, akit Alec Sadler
418
00:35:41,384 --> 00:35:47,823
leszedett a fáról,
megrágott, majd kiköpött.
419
00:35:47,824 --> 00:35:49,992
Mikor fog teljesen megromlani?
420
00:35:52,128 --> 00:35:54,496
Ezek nem elszállításra
érkezett emberek.
421
00:35:54,497 --> 00:35:57,266
Maga nincs olyan helyzetben,
hogy ítélkezzen.
422
00:35:57,267 --> 00:35:58,900
A legjobb helyzetben vagyok.
423
00:36:06,576 --> 00:36:10,178
És szerintem maga bűnös.
424
00:36:17,620 --> 00:36:18,687
Jól vagy?
425
00:36:36,128 --> 00:36:38,029
Ekkora kuplerájt...
426
00:36:41,626 --> 00:36:45,229
Mi legyen Norával?
Tusolja el az egészet?
427
00:36:45,230 --> 00:36:47,998
Hogy valami méltóságot sugározzunk?
428
00:36:47,999 --> 00:36:51,501
Nem tudom.
429
00:36:51,502 --> 00:36:52,903
Mennem kell.
430
00:36:52,904 --> 00:36:56,840
- Meg kell találnom Alecet.
Rá kell jönnöm, melyik... - Kiera.
431
00:37:01,312 --> 00:37:04,647
Ez az aktatáskájában volt.
432
00:38:44,144 --> 00:38:47,914
Volt 'B'-tervük. Arra az esetre,
ha az első találka nem jönne össze.
433
00:38:47,915 --> 00:38:50,249
Ezek a kölykök úgy játszadoznak,
mint valami profik.
434
00:38:50,250 --> 00:38:54,487
- Holott a két profi...
- ...egészen eddig eljutott.
435
00:38:58,058 --> 00:38:59,625
Miért öltél meg?
436
00:39:09,269 --> 00:39:13,472
Nem volt személyes a dolog.
437
00:39:13,473 --> 00:39:17,743
Az volt a küldetésem,
hogy megöljem Alecet.
438
00:39:17,744 --> 00:39:20,446
Erre te besétáltál.
439
00:39:20,447 --> 00:39:23,048
Járulékos veszteség.
440
00:39:23,049 --> 00:39:27,185
Chen elmondta, ki vagy.
Hogy ki voltál.
441
00:39:27,186 --> 00:39:32,357
Úgy gondoltam, hogy egy
ellenséges katonát ölök meg.
442
00:39:32,358 --> 00:39:35,393
Alec biztonságban van?
443
00:39:35,394 --> 00:39:39,764
Már-már a családtagod.
Úgyhogy az enyém is.
444
00:39:39,765 --> 00:39:42,700
De nem olyan családtag, mint
akikhez vissza akartam térni.
445
00:39:42,701 --> 00:39:44,836
Tudom.
446
00:39:48,040 --> 00:39:51,442
Tudod, mi a fura?
447
00:39:51,443 --> 00:39:56,213
Ha eltekintünk a dolgoktól,
448
00:39:56,214 --> 00:40:00,618
akkor rájövünk, hogy ha nem lőttél
volna le, akkor nem találtam volna rád.
449
00:40:04,823 --> 00:40:07,557
Kiera Cameron.
450
00:40:07,558 --> 00:40:11,428
Te vagy a kulcs.
451
00:40:53,003 --> 00:40:57,940
- Könnyen meg tud bocsátani.
- Szeret téged.
452
00:40:57,941 --> 00:41:00,810
Sok sikert!
Élvezzétek ezt a helyet.
453
00:41:00,811 --> 00:41:03,779
Ti is! Bárhová is menjetek.
454
00:41:03,780 --> 00:41:06,048
Nem akarok tudni róla.
455
00:41:17,060 --> 00:41:21,196
Nem hinném, hogy a tetteim úgy
változtatnának a dolgokon, ahogy te akarod.
456
00:41:21,197 --> 00:41:25,334
Nem úgy, ahogy egyszer
akartam. Értem én.
457
00:41:25,335 --> 00:41:27,469
De mi a helyzet a jelenről,
amikor szükség van rá?
458
00:41:27,470 --> 00:41:31,639
Az emberek néha hibás
feltevésekre alapoznak dolgokat.
459
00:41:31,640 --> 00:41:34,442
Azt hitted, hogy én jelentem
a problémát. Még én is azt hittem.
460
00:41:34,443 --> 00:41:37,111
- De...
- Közben én voltam az.
461
00:41:37,112 --> 00:41:39,747
Probléma, megoldás... ki tudja?
462
00:41:43,285 --> 00:41:47,989
- Vigyázz magadra, Alec!
- Te is!
463
00:42:14,782 --> 00:42:18,151
Több, mint egy millió
néző tegnap éjjel, Mr. Sadler.
464
00:42:18,152 --> 00:42:20,520
Készülsz ünnepelni?
465
00:42:20,521 --> 00:42:23,689
- Hallottad, mi lett Sonyával?
- Meghalt. Hallottam.
466
00:42:23,690 --> 00:42:25,825
És egy tanácstagnak is annyi.
467
00:42:28,462 --> 00:42:30,930
Még túl korai? Bocsi.
468
00:42:30,931 --> 00:42:33,733
Nagyon bírtad őt, tudom.
469
00:42:33,734 --> 00:42:36,802
De mit szólsz ehhez a képhez?
470
00:42:36,803 --> 00:42:40,172
Régimódian csináltam
a bizalmasság miatt.
471
00:42:42,543 --> 00:42:44,476
Ez tegnap készült.
472
00:42:44,477 --> 00:42:47,279
Úgy tűnik a nő meggondolta magát.
473
00:42:52,519 --> 00:42:55,620
Össze tudja törni
az férfiak szívét.
474
00:43:05,775 --> 00:43:10,800
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub
475
00:43:10,801 --> 00:43:12,900
Az évadzáró epizód tartalmából...
476
00:43:12,910 --> 00:43:15,100
Volt egyszer egy fiú,
aki egy farmon élt...
477
00:43:15,111 --> 00:43:17,400
Ha Alec piacra dobja a Glóriát,
akkor az megváltoztat mindent.
478
00:43:17,411 --> 00:43:19,800
Annak a fiúnak volt egy álma,
amiben senki sem hitt.
479
00:43:19,811 --> 00:43:21,801
Holnap te lehetsz az új Steve Jobs.
480
00:43:21,812 --> 00:43:25,650
Javítani akarsz a dolgokon? Ha
megteszed ezt, akkor sosem jutsz haza.
481
00:43:25,661 --> 00:43:27,151
Elbuksz.
482
00:43:27,160 --> 00:43:30,010
Én vagyok az a fiú,
és a Glória az az álom.
483
00:43:32,011 --> 00:43:34,400
Ez az idősík nem elég
nagy mindkettőnk számára.
484
00:43:35,300 --> 00:43:40,700
Continuum évadzáró epizód
nemsokára a Cassonesub-on!