﻿1
00:00:12,229 --> 00:00:16,104
25 anni fa, Dio scomparve.

2
00:00:17,128 --> 00:00:19,293
I suoi angeli, ritenendo che l'uomo 
ne fosse il responsabile,

3
00:00:19,294 --> 00:00:22,142
dichiararono guerra all'Umanita'.

4
00:00:22,172 --> 00:00:24,675
L'Arcangelo Gabriel era a capo
di questa guerra di sterminio,

5
00:00:24,676 --> 00:00:26,640
nella speranza di liberare
il mondo dall'Umanita'

6
00:00:26,670 --> 00:00:29,202
e di reclamarne il dominio.

7
00:00:31,241 --> 00:00:34,939
Alcuni angeli delle sfere piu' alte
rifiutarono di prendere parte a tutto questo,

8
00:00:34,940 --> 00:00:38,171
ma gli angeli delle sfere inferiori
si unirono a Gabriel.

9
00:00:38,172 --> 00:00:41,006
Questi spiriti inferiori
non avevano un corpo

10
00:00:41,036 --> 00:00:44,893
dunque per prima cosa,
rubarono i nostri.

11
00:00:45,204 --> 00:00:48,068
Ma Michael, il piu' grande
di tutti gli Arcangeli,

12
00:00:48,069 --> 00:00:50,201
scelse di lottare per l'uomo.

13
00:00:50,202 --> 00:00:56,127
Con il suo aiuto, riuscirono a salvarsi
e costruirono fortezze per difendersi.

14
00:00:57,336 --> 00:01:00,565
Ma presto si seppe di un bambino
che Michael aveva salvato.

15
00:01:00,599 --> 00:01:03,501
Un bambino che sarebbe cresciuto,
per diventare poi il Salvatore dell'Umanita'.

16
00:01:03,535 --> 00:01:08,072
Il Prescelto sarebbe stato identificato,
da alcune scritte impresse sul suo corpo.

17
00:01:08,107 --> 00:01:11,409
Alla fine, Gabriel si ritiro'
con il suo esercito

18
00:01:11,443 --> 00:01:15,618
e noi non solo sapemmo
che gli angeli esistevano realmente...

19
00:01:15,648 --> 00:01:18,650
ma che erano anche
i nostri nemici piu' odiati.

20
00:01:19,000 --> 00:01:22,775
DOMINION
Stagione 01 - Episodio 01
“Pilot”

21
00:01:26,507 --> 00:01:36,272
Angels & Demons - italiansubs
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]

22
00:01:36,542 --> 00:01:46,601
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan

23
00:02:54,041 --> 00:02:56,013
Unisciti a noi.

24
00:02:56,458 --> 00:02:58,709
C'e' un posto vacante.

25
00:03:41,092 --> 00:03:42,760
A. Lannon, codice si accesso 2271.

26
00:03:42,794 --> 00:03:45,220
Aprire i cancelli.

27
00:03:45,764 --> 00:03:49,433
2271. Rispondete!

28
00:03:49,467 --> 00:03:51,769
A. Lannon, codice di accesso 2271.

29
00:03:52,306 --> 00:03:54,557
Sono inseguito da un angelo.

30
00:03:55,342 --> 00:03:56,374
- Cosa c'e'?
- 2271, rispondete!

31
00:03:56,404 --> 00:03:57,808
Chiamata d'emergenza, signore.
Uno dei nostri.

32
00:03:57,843 --> 00:03:59,010
Dove diavolo siete ragazzi?

33
00:03:59,394 --> 00:04:00,761
Aprite quei maledetti cancelli!

34
00:04:00,795 --> 00:04:02,196
Lo devo lasciare entrare, signore?

35
00:04:02,230 --> 00:04:03,464
Aprite il cancello!

36
00:04:04,699 --> 00:04:06,584
2271. Aprire i maledetti cancelli...

37
00:04:22,631 --> 00:04:24,621
A. Lannon! Codice di accesso...

38
00:04:31,691 --> 00:04:33,387
NESSUNO E'  BENVENUTO A VEGA

39
00:04:33,428 --> 00:04:35,679
Attenzione, violazione del perimetro.

40
00:04:35,709 --> 00:04:38,449
Attenzione, violazione del perimetro.

41
00:05:10,578 --> 00:05:13,622
State entrando nell'area di sicurezza 5.

42
00:05:13,918 --> 00:05:17,454
State entrando nell'area di sicurezza 5.

43
00:05:23,128 --> 00:05:25,918
Va bene, va bene, tranquilli.

44
00:05:26,297 --> 00:05:27,977
Si', a posto.

45
00:05:32,604 --> 00:05:34,537
Possessione, negativo.

46
00:05:34,722 --> 00:05:36,019
Lannon!

47
00:05:36,341 --> 00:05:38,634
Che diavolo ci facevi fuori della citta'
senza alcuna autorizzazione?

48
00:05:38,664 --> 00:05:40,911
C'era un grande buffet al Flamingo.

49
00:05:40,946 --> 00:05:43,752
Non potevo mancare.
Cosa credi che stessi facendo?

50
00:05:43,782 --> 00:05:45,883
Hai visto l'Ottonario.
Non ce n'era solo uno di loro.

51
00:05:45,917 --> 00:05:47,451
Ce n'era un intero gruppo.

52
00:05:47,485 --> 00:05:50,178
- Dobbiamo riferirlo a Riesen.
- No.

53
00:05:51,097 --> 00:05:53,891
Portatelo dall'Arcangelo.
E' uno dei suoi uomini.

54
00:05:53,925 --> 00:05:57,661
- Oh, amico.
- Faro' rapporto io a Riesen.

55
00:06:27,915 --> 00:06:29,783
Stanotte sei stato un cattivone.

56
00:06:29,817 --> 00:06:31,556
Non dovresti essere indulgente con me.

57
00:06:31,586 --> 00:06:35,045
Queste serate sarebbero piu' piacevoli
se dopo non provassi odio per te stesso.

58
00:06:35,737 --> 00:06:41,778
Anche il piu' piccolo rischio...
che io possa avere figli, e' troppo grande.

59
00:06:42,297 --> 00:06:45,441
Sarebbe una cosa tanto brutta?

60
00:06:45,859 --> 00:06:48,290
Vega ha bisogno di figli.

61
00:06:48,770 --> 00:06:51,271
Non quel tipo di bambini.

62
00:07:01,566 --> 00:07:04,054
Dobbiamo smettere con tutto questo.

63
00:07:04,469 --> 00:07:06,837
Allora, fermiamoci.

64
00:07:41,903 --> 00:07:45,509
L'accesso al mercato e' consentito
solo ai V-4 e superiori.

65
00:07:47,445 --> 00:07:52,127
L'accesso al mercato e' consentito
solo ai V-4 e superiori.

66
00:07:58,979 --> 00:08:00,810
Domani notte il Giubileo regale,

67
00:08:00,840 --> 00:08:02,744
solo al "Whele Arena".

68
00:08:02,982 --> 00:08:05,529
Non mancate!

69
00:08:06,435 --> 00:08:10,334
IL NOSTRO SALVATORE
STA PER ARRIVARE

70
00:08:22,313 --> 00:08:24,869
Questa citta' sta andando a rotoli.

71
00:08:36,247 --> 00:08:37,628
Uscire dalla citta' con un veicolo

72
00:08:37,662 --> 00:08:39,930
e' un reato per cui si e' degradati.

73
00:08:39,964 --> 00:08:42,199
Sarai degradato ad un livello V-0.

74
00:08:42,233 --> 00:08:43,967
E' un intoccabile.

75
00:08:44,002 --> 00:08:48,957
E' meglio fare il lecca culo di Michael,
che essere un V-3 come te.

76
00:08:51,476 --> 00:08:52,709
Come ci sei riuscito?

77
00:08:52,744 --> 00:08:55,145
Hai riprogrammato uno dei cancelli?

78
00:08:55,179 --> 00:08:58,012
Hai eluso la sorveglianza?

79
00:09:04,188 --> 00:09:06,189
Lascia la frusta.

80
00:09:11,229 --> 00:09:14,464
Tu conosci le regole
e la ragione per cui esistono.

81
00:09:14,599 --> 00:09:17,268
A Vega c'e' una ragione per tutto.

82
00:09:17,831 --> 00:09:20,621
E' cosi' che la citta'
riesce a sopravvivere.

83
00:09:21,005 --> 00:09:22,435
La legge della fondazione.

84
00:09:22,465 --> 00:09:25,739
"Per la tutela e per il bene di tutti,
i cancelli sono inviolabili".

85
00:09:25,769 --> 00:09:28,445
Abbiamo il diritto di andare via.
L'abbiamo tutti.

86
00:09:28,658 --> 00:09:31,432
No... Tu no.

87
00:09:32,950 --> 00:09:35,272
Riferiscimi degli angeli.

88
00:09:36,187 --> 00:09:40,549
Ce n'erano tre, tutti "Ottonari".

89
00:09:41,125 --> 00:09:43,593
Ma c'era qualcosa di diverso in loro.

90
00:09:43,628 --> 00:09:46,430
Uno di loro poteva cambiare il suo corpo.

91
00:09:46,464 --> 00:09:48,498
Un soldato.

92
00:09:48,533 --> 00:09:51,711
Aveva le ali.

93
00:09:52,403 --> 00:09:54,271
Dove si trovavano?

94
00:09:54,305 --> 00:09:56,006
Un paio di chilometri lungo il confine.

95
00:09:56,040 --> 00:09:58,748
- Che cosa stavano facendo?
- Giocavano a poker texano.

96
00:09:59,477 --> 00:10:01,724
Non e' uno scherzo.

97
00:10:02,246 --> 00:10:04,047
E tu cosa ci facevi la' fuori?

98
00:10:07,905 --> 00:10:10,901
Conosci quale e' la punizione
per essere uscito dalle mura.

99
00:10:11,389 --> 00:10:13,090
Dovro' essere purificato?

100
00:10:13,124 --> 00:10:16,997
No. Tu fai parte delle "Schiere
dell'Arcangelo".

101
00:10:17,267 --> 00:10:20,430
Ma se rifai una cosa del genere,

102
00:10:20,465 --> 00:10:22,667
non ti risparmiero'.

103
00:10:23,418 --> 00:10:25,843
Mi hai capito?

104
00:10:28,954 --> 00:10:31,078
In piedi.

105
00:10:44,655 --> 00:10:46,725
Credo che basti cosi', Michael.

106
00:10:46,895 --> 00:10:49,325
Ha imparato la lezione.

107
00:10:49,994 --> 00:10:51,964
Giusto, ragazzo?

108
00:10:54,132 --> 00:10:58,602
Non dire a nessuno quello che hai visto.

109
00:10:58,973 --> 00:11:02,873
Non dovrai dire a nessuno
degli "Ottonari".

110
00:11:04,642 --> 00:11:06,558
Ora, va' a rapporto.

111
00:11:09,702 --> 00:11:12,282
Non avrebbe dovuto essere
fuori dalle mura.

112
00:11:12,317 --> 00:11:13,719
Le rovine sono troppo pericolose.

113
00:11:13,749 --> 00:11:16,837
Il ragazzo riesce a sgattaiolare fuori
sin da quando era un bambino.

114
00:11:17,171 --> 00:11:18,729
Conosce Vega meglio di chiunque altro.

115
00:11:18,759 --> 00:11:22,309
- Ha bisogno di disciplina.
- Probabile.

116
00:11:22,343 --> 00:11:24,290
Ma dopo quello che ha fatto per Claire,
io sono in debito con lui.

117
00:11:24,320 --> 00:11:27,000
L'Ottonario lo ha seguito fino al cancello.

118
00:11:27,238 --> 00:11:29,649
Loro sono tornati.

119
00:11:34,186 --> 00:11:38,273
In guerra, le intere sfere inferiori
degli angeli, si unirono a Gabriel,

120
00:11:39,213 --> 00:11:40,545
ma a differenza degli Arcangeli,

121
00:11:40,575 --> 00:11:43,663
gli angeli inferiori di Gabriel,
i cani del Cielo,

122
00:11:43,698 --> 00:11:46,613
erano spiriti minori,
senza un forma fisica

123
00:11:47,164 --> 00:11:50,170
e senza un corpo non potevano
venire sulla terra,

124
00:11:50,204 --> 00:11:53,117
cosi' rubarono i nostri corpi.

125
00:11:53,529 --> 00:11:57,743
Poi si comincio' a sentir parlare
di un bambino Prescelto

126
00:11:57,965 --> 00:12:02,479
che sarebbe cresciuto fino a condurre
l'umanita' fuori dalle tenebre,

127
00:12:02,513 --> 00:12:06,817
e la sua leggenda presto si diffuse,
dando speranza al genere umano.

128
00:12:06,851 --> 00:12:09,820
Una ragione per combattere

129
00:12:09,854 --> 00:12:12,212
e gli angeli non lo sopportavano.

130
00:12:12,623 --> 00:12:17,918
Si dice che Michael abbia agito da solo.
Salvo' il bambino e lo nascose

131
00:12:17,948 --> 00:12:21,598
in modo che nemmeno
lo stesso Michael sa dove sia.

132
00:12:21,632 --> 00:12:23,824
- Sei in ritardo.
- Si', mi dispiace, mi hanno trattenuto.

133
00:12:23,854 --> 00:12:27,172
- Coglione.
- Il coglione sei tu.

134
00:12:27,338 --> 00:12:29,773
Noi continuiamo a sperare...

135
00:12:29,807 --> 00:12:35,221
No, a credere che il Prescelto,
il nostro Salvatore,

136
00:12:36,414 --> 00:12:39,424
un giorno si rivelera' a noi.

137
00:12:46,424 --> 00:12:49,828
C'e' qualcos'altro in cui posso
esserle d'aiuto stasera, signora?

138
00:12:57,668 --> 00:12:59,035
Cosa e' successo alla tua testa?

139
00:12:59,070 --> 00:13:00,318
Degli "Ottonari" hanno
attaccato il furgone.

140
00:13:00,348 --> 00:13:01,475
Cosa?

141
00:13:01,664 --> 00:13:04,387
Tuo padre mi ha detto di non parlarne,
quindi tu non ne sai niente.

142
00:13:04,417 --> 00:13:05,735
Alex, sei stato attaccato.

143
00:13:05,765 --> 00:13:08,858
E' quello che fanno.
Sto bene.

144
00:13:12,589 --> 00:13:16,172
- Devi parlare a tuo padre.
- Lo so. Lo so. Lo faro'... stasera.

145
00:13:16,954 --> 00:13:18,188
Ho preso appuntamento con lui.

146
00:13:18,222 --> 00:13:21,772
Gli diro' su di noi e gli chiedero'
il permesso di sposarti,

147
00:13:22,386 --> 00:13:25,162
ma tu devi ancora chiedermelo
in ginocchio e con l'anello.

148
00:13:25,196 --> 00:13:29,032
E io ho sia l'anello che le ginocchia.

149
00:13:33,529 --> 00:13:35,257
Cosa?

150
00:13:35,473 --> 00:13:37,941
Alex, lui acconsentira'.
Fidati di me.

151
00:13:37,975 --> 00:13:39,505
Lo conosco.

152
00:13:39,535 --> 00:13:43,658
Tu sei il mio scudo. Ti sei fatto
colpire da un pugnale al posto mio.

153
00:13:44,007 --> 00:13:47,848
Io non esisto senza di te.

154
00:13:48,386 --> 00:13:50,744
- Siamo diversi, io e te.
- Gia', che cosa?

155
00:13:50,774 --> 00:13:52,419
Credi di essere migliore di me?

156
00:13:52,449 --> 00:13:54,623
Conosco il sistema meglio di te.

157
00:13:55,092 --> 00:13:56,518
Claire, il veicolo e' pronto.

158
00:13:56,548 --> 00:13:59,129
Abbiamo scorte sufficienti
per arrivare facilmente a Delphi.

159
00:13:59,163 --> 00:14:02,202
Claire, non hanno distinzioni li'.

160
00:14:02,519 --> 00:14:04,359
Tutti sono uguali.

161
00:14:04,602 --> 00:14:06,684
Potremmo iniziare una nuova vita,

162
00:14:06,714 --> 00:14:08,972
ma dobbiamo farlo domani sera.

163
00:14:09,006 --> 00:14:11,474
La citta' sara' impegnata con il Giubileo
e noi potremmo sgattaiolare via.

164
00:14:11,504 --> 00:14:15,445
Ma non dovremo arrivare a questo.
Lui acconsentira'.

165
00:14:15,479 --> 00:14:18,545
Ma se non dovesse farlo...

166
00:14:19,905 --> 00:14:22,901
Ovunque tu andrai...

167
00:14:23,340 --> 00:14:25,844
Ti seguiro'.

168
00:14:26,656 --> 00:14:28,067
Va bene?

169
00:14:38,169 --> 00:14:41,568
Qual e' il tuo nome, soldato?

170
00:14:42,006 --> 00:14:45,275
Alex Lannon, V-2.
Casa dei Riesen, Corpi AA.

171
00:14:45,474 --> 00:14:47,376
Alex Lannon.

172
00:14:47,789 --> 00:14:50,724
Secondo la nostra legge tu non puoi
restare da solo con Claire, Alex, quindi...

173
00:14:51,675 --> 00:14:55,844
la prossima volta assicurati di essere
in compagnia di un'altra guardia.

174
00:14:59,811 --> 00:15:02,956
- Primo ufficiale.
- Ti prego, Claire, non tu.

175
00:15:02,986 --> 00:15:05,364
Sono ancora lo stesso William
con cui giocavi a biglie, in questa stanza.

176
00:15:05,394 --> 00:15:07,779
Si' e sempre lo sarai.

177
00:15:08,842 --> 00:15:11,545
Gia'. Allora, forse dovresti
chiamarmi Primo Ufficiale.

178
00:15:11,575 --> 00:15:14,337
Suona molto meglio,
detto da te.

179
00:15:14,372 --> 00:15:16,172
Non eri alla funzione stasera.

180
00:15:16,207 --> 00:15:19,175
- Stavo facendo lezione.
- Giusto.

181
00:15:19,210 --> 00:15:22,446
Sai, io ammiro quello che fai
con i meno fortunati di Vega.

182
00:15:22,847 --> 00:15:27,054
Tu meglio di tutti sai quanto e' importante
che la nostra fede sia alimentata.

183
00:15:27,084 --> 00:15:31,863
Deve essere mantenuta...
come una promessa.

184
00:15:32,038 --> 00:15:37,315
E... mi preoccupa che tanti cittadini di Vega
abbiano dimenticato questa semplice verita'.

185
00:15:40,266 --> 00:15:42,025
Certo.

186
00:15:43,167 --> 00:15:45,898
- Allora, preghiamo.
- Si'...

187
00:16:09,293 --> 00:16:11,095
Ciao, Bix.

188
00:16:11,362 --> 00:16:12,536
Adesso cosa hai combinato?

189
00:16:13,030 --> 00:16:16,268
Sono uscito fuori dai binari.
Riesen mi ha rimesso in riga.

190
00:16:16,458 --> 00:16:18,677
Non dovresti metterti nei guai
con quelli importanti.

191
00:16:18,707 --> 00:16:21,836
Gia', non sono poi tanto diversi da noi.
Hanno solo avuto un numero migliore.

192
00:16:26,703 --> 00:16:29,303
Quand'e' stata l'ultima volta
che hai mangiato?

193
00:16:29,597 --> 00:16:31,732
Ecco qui. Io ho mangiato a palazzo.

194
00:16:36,337 --> 00:16:38,887
Vuoi sapere un segreto?

195
00:16:39,767 --> 00:16:44,871
Un giorno, vivremo da qualche parte
dove non ci sono numeri.

196
00:16:45,756 --> 00:16:47,981
Dove non ci verra' detto
cosa fare e cosa mangiare,

197
00:16:48,015 --> 00:16:50,632
dove dormire e chi sposare.

198
00:16:51,747 --> 00:16:54,521
Un giorno, saremo liberi.

199
00:16:54,555 --> 00:16:57,708
- Promesso?
- Te lo prometto.

200
00:17:05,107 --> 00:17:07,868
Tra qualche giorno...

201
00:17:08,227 --> 00:17:12,111
accadra' qualcosa di importante
e comunque vadano le cose,

202
00:17:12,141 --> 00:17:14,174
tu verrai con me.

203
00:17:22,957 --> 00:17:26,064
- Console.
- Generale.

204
00:17:26,706 --> 00:17:29,239
Oh, ma guarda un po'.

205
00:17:29,623 --> 00:17:34,053
Ho chiesto l'orticoltore
di coltivarli nelle Agro-Torri.

206
00:17:37,932 --> 00:17:40,427
Non mi sono mai piaciute molto le bacche.

207
00:17:45,773 --> 00:17:49,341
Oggi un soldato e' stato attaccato
da degli angeli, fuori dalle mura.

208
00:17:50,277 --> 00:17:51,787
Un gruppetto di tre angeli.

209
00:17:52,079 --> 00:17:53,713
Facilmente distrutti.

210
00:17:53,748 --> 00:17:57,951
Non tutti. Uno e' sopravvissuto.

211
00:17:59,860 --> 00:18:03,156
Non ti preoccupare.
Se ne sono occupati.

212
00:18:03,190 --> 00:18:07,313
Ma l'Arcangelo e' preoccupato
e anche tu dovresti esserlo.

213
00:18:08,295 --> 00:18:11,498
Michael vede il male
in tutti e dappertutto.

214
00:18:13,534 --> 00:18:15,835
E' stato un incidente isolato,
niente di piu'.

215
00:18:16,601 --> 00:18:19,472
Le nostre scansioni a lungo raggio
non rilevano altri avvistamenti.

216
00:18:19,950 --> 00:18:22,922
Abbiamo usato il drone.
Tutto libero.

217
00:18:25,346 --> 00:18:29,479
Non vogliamo che si sappia.
Potrebbe causare il panico.

218
00:18:30,017 --> 00:18:32,852
Forse non sarebbe una brutta cosa.

219
00:18:32,887 --> 00:18:35,755
Abbiamo fatto il nostro lavoro troppo bene.

220
00:18:35,790 --> 00:18:40,326
Vega e' cresciuta compiacente, pigra.

221
00:18:42,962 --> 00:18:47,427
Allora, pensi di fare
l'annuncio al Giubileo?

222
00:18:47,951 --> 00:18:49,139
Si'.

223
00:18:51,953 --> 00:18:53,840
Allora, a domani.

224
00:18:58,252 --> 00:19:00,146
Sono stato la guardia del corpo
di David Whele, per sei mesi.

225
00:19:00,181 --> 00:19:02,336
Finalmente ho visto cosa
da' da mangiare alla sua tigre.

226
00:19:02,366 --> 00:19:04,501
Non e' una tigre. E' un leone.

227
00:19:04,911 --> 00:19:05,831
C'e' qualche differenza?

228
00:19:05,861 --> 00:19:07,537
- Si', le strisce.
- Come dici tu.

229
00:19:07,572 --> 00:19:11,374
Gli da' una bistecca per cena...
una pregiata bistecca di manzo.

230
00:19:11,409 --> 00:19:13,143
Quando e' stata l'ultima volta
che hai gustato carne di manzo?

231
00:19:13,177 --> 00:19:15,829
- Solo carne di gatto.
- Noi siamo meno di niente.

232
00:19:15,859 --> 00:19:17,451
Parla per te.

233
00:19:17,481 --> 00:19:19,416
- Ciao, ragazzi.
- Noma.

234
00:19:19,450 --> 00:19:22,857
Ehi, Ethan, stasera riusciresti a sgraffignare
una bottiglia di scotch, per me?

235
00:19:22,887 --> 00:19:24,587
Sgraffignare? Dici sul serio?

236
00:19:24,622 --> 00:19:27,657
- Lei vuole dire "ottenere col tuo fascino".
- Nooo... voglio dire proprio "sgraffignare"!

237
00:19:29,560 --> 00:19:31,428
Sai cosa va molto bene
con lo Scotch, Noma?

238
00:19:31,462 --> 00:19:34,060
Bistecche di manzo
ed io ne posso prendere qualcuna.

239
00:19:34,090 --> 00:19:35,772
Un regalo per te.

240
00:19:35,802 --> 00:19:37,500
Alex, ne prendero' una anche per te.

241
00:19:37,535 --> 00:19:39,302
Stasera mangeremo come tigri.

242
00:19:39,336 --> 00:19:42,085
- Leoni.
- Tigri.

243
00:19:42,145 --> 00:19:43,874
Hai passato un sacco di tempo

244
00:19:43,908 --> 00:19:46,280
- a Casa Riesen.
- Vado dove mi dicono di andare.

245
00:19:46,310 --> 00:19:50,080
Quindi, il Generale Riesen ha deciso
solo di implementare la sicurezza?

246
00:19:50,114 --> 00:19:52,916
Perche' non dovrebbe?
E' un Lord della citta'.

247
00:19:52,950 --> 00:19:54,922
Si preoccupa solo
della sicurezza di sua figlia.

248
00:19:54,952 --> 00:19:57,620
Chi ha parlato di sua figlia?

249
00:19:57,655 --> 00:20:01,166
Nessuno. E' solo che sai
come tiene a Claire.

250
00:20:01,695 --> 00:20:03,391
Certo.

251
00:20:04,857 --> 00:20:06,935
Si preoccupa molto per lei, non e' vero?

252
00:20:24,585 --> 00:20:26,149
I Whele non dormono mai?

253
00:20:26,183 --> 00:20:28,384
No, se c'e' da fare soldi.

254
00:20:32,782 --> 00:20:34,524
Una delegazione da Helena.

255
00:20:34,558 --> 00:20:37,431
E' passato molto tempo da quando qualcuno
di Helena e' stato dentro queste mura.

256
00:20:37,461 --> 00:20:39,495
Avevi mai visto uno
dei loro bambini prima?

257
00:20:39,530 --> 00:20:42,198
Li tengono segregati.
E' la loro legge.

258
00:20:43,834 --> 00:20:47,536
Credi che sia quel bambino?

259
00:20:47,758 --> 00:20:49,121
Il Prescelto e' una leggenda.

260
00:20:49,151 --> 00:20:53,393
Lo raccontano ai loro figli
per alimentare la speranza.

261
00:20:53,587 --> 00:20:55,549
Non capisco la ragione di farmi fare
tutta questa lunga strada,

262
00:20:55,934 --> 00:20:58,715
solo per farmi vedere un'altra
delle vostre fabbriche.

263
00:20:58,749 --> 00:21:01,784
Beh, questa non e' uno
delle nostre fabbriche.

264
00:21:01,819 --> 00:21:04,521
Evelyn ha considerato la mia proposta?

265
00:21:04,555 --> 00:21:06,856
Lei non e' pronta
a fare un trattato con voi,

266
00:21:06,891 --> 00:21:09,359
che possa metterci in contrasto
con New Delphi.

267
00:21:09,393 --> 00:21:10,983
Commerciare, si'.

268
00:21:11,070 --> 00:21:14,047
Armamenti, un patto di mutua difesa,

269
00:21:14,081 --> 00:21:17,106
non per il momento.

270
00:21:18,152 --> 00:21:21,907
Evelyn le manda in dono questa.

271
00:21:22,256 --> 00:21:23,890
Una Derringer.

272
00:21:23,924 --> 00:21:26,559
Uno di queste ha ucciso Abraham Lincoln.

273
00:21:33,801 --> 00:21:35,287
Un gran bel dono.

274
00:21:35,669 --> 00:21:39,339
Ha imparato molto su di me
dalla sua ultima visita.

275
00:21:39,373 --> 00:21:41,841
Una passione per le armi
e' difficile da dimenticare.

276
00:21:41,875 --> 00:21:45,776
Avrei preferito essere ricordato
per qualcosa di piu' stimolante.

277
00:21:46,700 --> 00:21:50,483
- E cosa sarebbe?
- La speranza.

278
00:22:00,494 --> 00:22:04,063
Sono finiti i giorni in cui
si doveva temere il buio.

279
00:22:06,900 --> 00:22:08,901
Con questa tecnologia,

280
00:22:08,936 --> 00:22:11,404
le luci di Vega risplenderanno
come un faro di speranza,

281
00:22:11,438 --> 00:22:13,720
per 1000 anni.

282
00:22:15,609 --> 00:22:19,846
Insieme al cibo ed alle nostre medicine,

283
00:22:19,880 --> 00:22:24,532
posso offrire 500 fanciulle,
tutte in eta' fertile,

284
00:22:24,952 --> 00:22:28,520
in cambio della tecnologia
per costruire il nostro reattore.

285
00:22:28,837 --> 00:22:31,045
Ci sara' tempo per negoziare, piu' tardi.

286
00:22:31,325 --> 00:22:37,984
I miei uomini vi mostreranno i bungalow
dove potervi rinfrescare e riposare dal viaggio.

287
00:22:39,133 --> 00:22:40,433
Grazie, David.

288
00:22:40,467 --> 00:22:44,846
E domani sera, sarete miei ospiti
al Giubileo annuale nella Grande Arena.

289
00:22:44,876 --> 00:22:47,140
E' un piccolo gesto
che la Casa di Whele fa,

290
00:22:47,174 --> 00:22:49,909
per ispirare e intrattenere la citta'.

291
00:22:49,944 --> 00:22:53,611
- Buona notte, Arika.
- Buona notte.

292
00:22:56,982 --> 00:23:00,019
Mi chiedo se le spose che offrono,
siano delle spie.

293
00:23:00,381 --> 00:23:04,344
Possibile. Abbiamo molte cose
che a loro mancano.

294
00:23:04,692 --> 00:23:07,026
Helena ha solo una piccola forza aerea,

295
00:23:07,061 --> 00:23:08,461
una flotta di aerei

296
00:23:08,495 --> 00:23:12,432
che hanno ereditato
dalla base militare della collina.

297
00:23:12,466 --> 00:23:15,168
Quello storpio di Riesen non sara'
un ostacolo a lungo.

298
00:23:15,202 --> 00:23:17,370
Una volta che abbiamo consolidato
la nostra posizione

299
00:23:17,404 --> 00:23:20,006
e tu sarai diventato
un Lord della citta',

300
00:23:20,040 --> 00:23:23,509
noi le chiederemo
di essere nostra alleata.

301
00:23:59,613 --> 00:24:01,306
Jeep.

302
00:24:07,585 --> 00:24:10,390
Vedo che ti piace ancora
il trespolo piu' alto.

303
00:24:10,645 --> 00:24:12,663
Sono passati 15 anni.

304
00:24:12,847 --> 00:24:15,225
Pensavo che fossi morto.

305
00:24:16,096 --> 00:24:18,898
14 e mezzo, ma chi li conta?

306
00:24:18,932 --> 00:24:22,568
- Cosa ne pensano tutti gli altri?
- Lo stesso.

307
00:24:22,603 --> 00:24:24,871
David Whele si e' costruito
una statua in memoriam.

308
00:24:25,252 --> 00:24:28,341
Questo e'... raccapricciante.

309
00:24:28,865 --> 00:24:30,543
Non e' una cosa buona.

310
00:24:30,577 --> 00:24:31,911
Assomiglia piu' a Whele che a te.

311
00:24:31,945 --> 00:24:34,662
Non e' cambiato.

312
00:24:36,122 --> 00:24:38,657
Pensavamo di aver perso i tatuaggi.

313
00:24:40,757 --> 00:24:41,726
No.

314
00:24:42,136 --> 00:24:44,672
Ne hai decifrato qualcuno?

315
00:24:45,615 --> 00:24:47,655
Non si tratta di decifrare la lingua.

316
00:24:47,685 --> 00:24:49,462
E' qualcos'altro.

317
00:24:49,897 --> 00:24:52,974
E da quello che ho potuto scoprire,
non c'e' nessun equivalente storico.

318
00:24:53,700 --> 00:24:56,502
Gran parte degli ultimi 14 anni
li ho passati ad inseguire oche selvagge,

319
00:24:56,537 --> 00:24:58,542
cercando i nomi di profeti
che erano andati perduti,

320
00:25:00,007 --> 00:25:03,709
o a fare cose che credevo di dover fare.

321
00:25:03,744 --> 00:25:07,113
Purtroppo, i tatuaggi
sono indecifrabili.

322
00:25:12,619 --> 00:25:14,991
Lui come sta?

323
00:25:17,224 --> 00:25:19,533
Che tipo e'?

324
00:25:20,561 --> 00:25:28,319
Indisciplinato, con una forte volonta',
passionale, inconstante.

325
00:25:29,940 --> 00:25:31,842
Bene.

326
00:25:32,272 --> 00:25:35,241
- Riesci a portarlo a me?
- Si'.

327
00:25:38,879 --> 00:25:41,733
Tutto sta per cambiare.

328
00:25:43,717 --> 00:25:45,984
La guerra sta arrivando.

329
00:25:58,165 --> 00:25:59,932
Le persone hanno vissuto
dentro queste mura

330
00:25:59,967 --> 00:26:02,602
cosi' da tempo hanno dimenticato,
che non sono prigionieri.

331
00:26:05,751 --> 00:26:07,764
Padre, c'e' qualcosa
che devo dirti...

332
00:26:07,794 --> 00:26:10,665
Il mio governo di Vega volge al termine.

333
00:26:12,012 --> 00:26:14,545
La citta' e' abbastanza forte
perche' il popolo ne prenda il potere.

334
00:26:14,815 --> 00:26:17,116
Lasciamo che siano artefici del proprio destino.

335
00:26:17,150 --> 00:26:19,808
La gente non e' pronta.

336
00:26:19,889 --> 00:26:22,055
Vega non e' pronta.

337
00:26:22,481 --> 00:26:24,824
E il senatore Whele non rinuncera' mai
tanto facilmente al proprio potere.

338
00:26:24,859 --> 00:26:27,751
Egli non lascera'
che la gente si autogoverni.

339
00:26:27,925 --> 00:26:29,996
Padre, se spingi la citta'
verso una democrazia,

340
00:26:30,031 --> 00:26:33,033
egli la trasformera' in una dittatura.

341
00:26:39,952 --> 00:26:42,542
E cosa pensi che sia adesso?

342
00:26:43,081 --> 00:26:46,012
Tu sei un uomo buono.

343
00:26:46,424 --> 00:26:48,295
Lo sono?

344
00:26:49,373 --> 00:26:51,331
Perche' ora?

345
00:26:52,274 --> 00:26:56,211
Abbiamo lavorato tanto duramente,
per far diventare questa citta' quello che e'.

346
00:26:57,738 --> 00:26:59,592
Non puoi semplicemente arrenderti.

347
00:27:00,309 --> 00:27:03,467
Non mi arrendo...
Vado avanti.

348
00:27:03,497 --> 00:27:05,331
Dovresti farlo anche tu.

349
00:27:05,680 --> 00:27:10,261
Tu hai la forza di carattere di cui Vega
ha disperatamente bisogno, Claire.

350
00:27:11,164 --> 00:27:12,639
Tu sarai importante,
per la sua sopravvivenza,

351
00:27:12,673 --> 00:27:15,924
e presto sarai chiamata a proteggerla.

352
00:27:19,028 --> 00:27:23,023
Allora, cosa era volevi dirmi?

353
00:27:24,852 --> 00:27:28,721
Niente...
Non era niente.

354
00:27:59,320 --> 00:28:01,721
Sei paranoica come sempre.

355
00:28:01,755 --> 00:28:04,791
Se questo fosse vero,
adesso tu saresti morto.

356
00:28:07,328 --> 00:28:09,429
Raccontami del ragazzo.

357
00:28:09,463 --> 00:28:12,432
Non ho mai visto nessuno
dei vostri bambini, prima.

358
00:28:12,788 --> 00:28:15,024
Perche' lo hai portato qui?

359
00:28:16,336 --> 00:28:18,985
Roan non e' uno dei nostri figli.

360
00:28:19,506 --> 00:28:21,988
E' il favorito di Evelyn.

361
00:28:22,336 --> 00:28:24,243
Ella stravede per lui,
come fosse un figlio adottivo.

362
00:28:24,278 --> 00:28:25,316
Oh...

363
00:28:26,880 --> 00:28:28,204
Perche'?

364
00:28:29,850 --> 00:28:31,672
Lui e' un saggio, erudito.

365
00:28:32,114 --> 00:28:36,322
Conosce 20 lingue, puo' suonare un intero
concerto per pianoforte di Bach,

366
00:28:36,356 --> 00:28:38,257
recita Shakespeare.

367
00:28:38,292 --> 00:28:41,595
La sua conoscenza
della storia e' sorprendente.

368
00:28:42,062 --> 00:28:45,665
E' incredibile,
ci insegna molte cose,

369
00:28:45,695 --> 00:28:48,969
ma e' terribilmente timido

370
00:28:49,398 --> 00:28:52,253
e deve essere trattata con delicatezza.

371
00:28:53,540 --> 00:28:55,741
Roan voleva vedere
la grande citta' di Vega,

372
00:28:55,776 --> 00:28:58,377
Evelyn e gli nega nulla.

373
00:28:58,412 --> 00:29:01,303
Lei crede che lui sia speciale,

374
00:29:02,048 --> 00:29:04,051
molto speciale.

375
00:29:04,493 --> 00:29:06,385
E tu?

376
00:29:10,157 --> 00:29:12,758
Non ho mai visto un bambino come lui.

377
00:29:15,929 --> 00:29:19,874
Un ragazzo con quei doni
potrebbe essere utile a Vega.

378
00:29:21,802 --> 00:29:23,970
Non e' in vendita.

379
00:29:24,004 --> 00:29:26,107
Tutto ha un prezzo.

380
00:30:10,284 --> 00:30:11,817
Lei vuole vederti, di sopra.

381
00:30:11,852 --> 00:30:14,817
Le serve della roba dal centro
di approvvigionamento, per stasera.

382
00:30:18,908 --> 00:30:19,994
- Eccomi, signora.
- Ho bisogno, che questo

383
00:30:20,024 --> 00:30:22,032
- che sia fatto, nel primo pomeriggio.
- Sissignora

384
00:30:22,062 --> 00:30:23,021
Ascolta.

385
00:30:23,086 --> 00:30:24,697
Sta accadendo qualcosa a mio padre,

386
00:30:24,732 --> 00:30:26,366
qualcosa che potrebbe cambiare tutto.

387
00:30:26,400 --> 00:30:28,065
Non ho potuto dirglielo.

388
00:30:28,736 --> 00:30:34,509
Quindi, stasera dopo il Giubileo,
partiamo come previsto.

389
00:30:34,877 --> 00:30:37,188
E' tutto. Grazie.

390
00:30:44,372 --> 00:30:45,892
Vieni con me.

391
00:31:13,717 --> 00:31:16,555
Okay, okay, okay...

392
00:31:17,648 --> 00:31:19,924
Lo hai addestrato bene, Michael.

393
00:31:28,285 --> 00:31:29,811
Papa'?

394
00:31:35,774 --> 00:31:37,407
Come sei arrivato qui?

395
00:31:37,408 --> 00:31:41,570
Sono tornato ieri sera,
per vederti...

396
00:31:41,600 --> 00:31:45,639
-  ... per parlarti.
- Non mi interessa quello che hai da dirmi.

397
00:31:45,882 --> 00:31:48,070
Tu mi hai lasciato.

398
00:31:48,071 --> 00:31:51,176
La nota scarabocchiata
che mi hai lasciato quella notte, era chiara.

399
00:31:51,206 --> 00:31:54,839
Ricordi cosa c'era scritto? Io si'.

400
00:31:54,869 --> 00:31:57,639
- "Ora sarai un orfano, Alex."
- Non pensavo che sarei tornato.

401
00:31:57,669 --> 00:32:01,805
- Avevo 11 anni e mi hai lasciato solo!
- Avevi Michael.

402
00:32:04,001 --> 00:32:05,936
Non e' nemmeno umano.

403
00:32:05,966 --> 00:32:08,898
E' abbastanza umano da schierarsi
con noi contro quelli come lui.

404
00:32:08,928 --> 00:32:11,296
E' l'unico a combattere per noi.

405
00:32:11,326 --> 00:32:13,323
Senza Michael, avremmo perso la guerra.

406
00:32:13,353 --> 00:32:16,489
Alex! Non e' stato fatto nulla
che non fosse necessario.

407
00:32:16,523 --> 00:32:18,340
"Necessario"?

408
00:32:20,393 --> 00:32:25,202
Ti rendi conto che rendendomi orfano,
mi hai messo nella casta piu' bassa?

409
00:32:25,232 --> 00:32:26,499
A-1

410
00:32:26,533 --> 00:32:27,693
Se io non fossi diventato un soldato,

411
00:32:27,723 --> 00:32:30,936
non avrei avuto un posto in cui dormire
o qualcosa da mangiare.

412
00:32:30,971 --> 00:32:32,814
Fondamentalmente,
tu mi ha lasciato a morire.

413
00:32:32,844 --> 00:32:37,117
Non e' la vita che avrei scelto per te.
Niente di tutto questo lo e'.

414
00:32:37,948 --> 00:32:41,413
Tu. Tu lo hai sempre saputo.

415
00:32:41,448 --> 00:32:43,166
Alex.

416
00:32:44,718 --> 00:32:47,898
Torna da dove sei venuto.

417
00:32:48,722 --> 00:32:50,785
Tu non hai un figlio.

418
00:32:56,897 --> 00:33:00,466
Oggi dobbiamo riunire il Consiglio,

419
00:33:00,500 --> 00:33:02,722
prima del Giubileo.

420
00:33:06,139 --> 00:33:09,910
Ho fatto la cosa giusta... per Alex?

421
00:33:12,312 --> 00:33:14,758
Staremo a vedere.

422
00:33:16,631 --> 00:33:20,381
Hanno trovato questo, all'altare.

423
00:33:23,282 --> 00:33:24,984
Non capisco.

424
00:33:25,363 --> 00:33:28,394
Gli angeli ci hanno preso tutto

425
00:33:28,428 --> 00:33:31,463
e ci sono degli idioti
che ancora li adorano.

426
00:33:31,498 --> 00:33:35,505
Lo so, ma gli accoliti sono
un piccolo gruppo segreto.

427
00:33:35,535 --> 00:33:37,970
- Non possono nascondersi per sempre.
- Bene.

428
00:33:38,004 --> 00:33:40,506
I miei seguaci li troveranno.

429
00:33:40,540 --> 00:33:42,942
Continua a farli cercare.

430
00:33:45,712 --> 00:33:47,980
Entra.

431
00:34:14,407 --> 00:34:16,942
E' stato catturato fuori
dalle mura della citta', questa mattina.

432
00:34:16,977 --> 00:34:19,812
Cercava di trovare un modo per entrare.

433
00:34:19,846 --> 00:34:22,181
Tu...  ne hai portato uno in citta'?

434
00:34:22,818 --> 00:34:26,785
Bisogna ricordare alla gente
chi sono i nostri nemici

435
00:34:26,820 --> 00:34:29,922
e da chi sono stati protetti
per tutto questo tempo.

436
00:34:39,976 --> 00:34:42,374
La stai affilando come
se ucciderai qualcuno.

437
00:34:42,404 --> 00:34:44,813
Si', uccidero' te.
Sei in ritardo.

438
00:34:44,848 --> 00:34:48,482
Stavo lavorando nella lavanderia
e non mi lasciavano andare via.

439
00:34:48,512 --> 00:34:51,320
Mi dispiace.
Ho avuto una brutta giornata.

440
00:34:51,354 --> 00:34:53,122
Vuoi parlarne?

441
00:34:53,156 --> 00:34:55,378
E' passata...

442
00:34:55,408 --> 00:34:58,195
Bixby, ci incontreremo
all'ingresso sud dell'arena.

443
00:34:58,225 --> 00:35:01,214
Possono accedervi solo i V-2
e quelli di rango superiore.

444
00:35:01,244 --> 00:35:03,549
- Tu riesci ad entrare?
- Si'...

445
00:35:03,583 --> 00:35:05,337
Stasera, alle 22:00.

446
00:35:05,367 --> 00:35:07,686
Hai capito?
Non puoi arrivare in ritardo.

447
00:35:07,720 --> 00:35:09,393
- Cosa sta succedendo?
- Vedrai.

448
00:35:09,423 --> 00:35:11,764
E, Bixby, non puoi dirlo a nessuno.

449
00:35:11,794 --> 00:35:13,759
Hai capito?

450
00:35:21,901 --> 00:35:24,005
Lei e' piu' uomo di te.

451
00:35:27,060 --> 00:35:31,010
Qual e' la questione riguardo la quale
Michael e' stato cosi' criptico?

452
00:35:40,555 --> 00:35:43,655
Si', sono vivo.

453
00:35:46,493 --> 00:35:48,293
Come?

454
00:35:48,328 --> 00:35:50,260
Ho la testa dura.

455
00:35:51,128 --> 00:35:56,499
Non sono stato in grado di decifrare
niente di importante dai tatuaggi.

456
00:35:56,870 --> 00:36:00,313
- Michael ci riesce?
- No.

457
00:36:00,343 --> 00:36:03,909
Ma, soprattutto, ho trovato Gabriel.

458
00:36:03,943 --> 00:36:04,908
Cosa?

459
00:36:04,938 --> 00:36:09,408
Credo che fosse una pia illusione,
che lui potesse essere morto nei bombardamenti.

460
00:36:13,717 --> 00:36:16,188
Ha costruito una fortezza e
un esercito di posseduti,

461
00:36:16,222 --> 00:36:18,590
sulla montagna fuori da Boulder.

462
00:36:18,625 --> 00:36:21,226
Sembrano essersi adattati.

463
00:36:22,372 --> 00:36:25,631
Gabriel si sta organizzando
per un'altra guerra.

464
00:36:27,876 --> 00:36:29,801
C'e' di peggio.

465
00:36:29,836 --> 00:36:31,937
Alcuni degli angeli maggiori
si sono uniti a Gabriel

466
00:36:31,971 --> 00:36:33,505
e possono apparire
perfettamente umani.

467
00:36:33,737 --> 00:36:37,543
Proprio come Michael e Gabriel?

468
00:36:37,573 --> 00:36:38,953
Si'.

469
00:36:40,079 --> 00:36:42,948
Appartengono alla seconda
sfera degli angeli,

470
00:36:42,982 --> 00:36:44,846
le Dominazioni.

471
00:36:45,768 --> 00:36:48,691
Sono nati per essere guerrieri
e per controllare gli altri angeli.

472
00:36:49,021 --> 00:36:53,496
E come Gabriel... alcuni di loro
hanno sempre odiato gli umani.

473
00:36:53,526 --> 00:36:56,633
Le Dominazioni sono molto piu' pericolosi
degli angeli che possedevano l'umanita'

474
00:36:56,663 --> 00:36:58,630
durante lo sterminio.

475
00:36:58,665 --> 00:37:01,133
Avevo sperato che non avrebbero
partecipato a questa guerra.

476
00:37:01,167 --> 00:37:05,704
Gabriel, ovviamente, ha convinto
alcuni di loro ad unirsi a lui.

477
00:37:05,738 --> 00:37:08,207
Il suo nome e' Furiad.

478
00:37:08,550 --> 00:37:10,075
Dovremmo annullare il Giubileo.

479
00:37:10,292 --> 00:37:14,246
- Avvertire la citta'.
- Sono d'accordo.

480
00:37:14,280 --> 00:37:18,337
Tutto questo mi ha convinto che sia giunto
il momento di rivelare chi e' il Prescelto.

481
00:37:18,367 --> 00:37:20,983
- Tu sai chi e'?
- Si'.

482
00:37:21,206 --> 00:37:22,347
Chi e'?

483
00:37:22,377 --> 00:37:24,262
Ve lo diremo presto.

484
00:37:24,999 --> 00:37:27,693
Non ho tempo per questo.

485
00:37:27,727 --> 00:37:30,862
Non c'e' nessun Prescelto,
nessuno verra' a salvarci.

486
00:37:30,897 --> 00:37:32,564
Non c'e' mai stato.

487
00:37:32,599 --> 00:37:37,269
Siamo noi i prescelti e non
un Salvatore immaginario.

488
00:37:37,303 --> 00:37:40,072
Non e' vero.

489
00:37:40,106 --> 00:37:42,107
Il Salvatore e' reale.

490
00:37:42,141 --> 00:37:43,408
Il bambino viveva.

491
00:37:43,443 --> 00:37:45,711
Questa e' la tua illusione, non la mia.

492
00:37:45,745 --> 00:37:47,346
Il bambino viveva?

493
00:37:47,380 --> 00:37:51,000
Molti bambini vivevano.
Noi vivevamo.

494
00:37:51,030 --> 00:37:53,051
Lasciali parlare, David.

495
00:37:53,086 --> 00:37:55,020
Michael non ci ha mai ingannati.

496
00:37:55,054 --> 00:37:59,982
Michael puo' non essere un mistero
per lei, Console, ma lo e' per me.

497
00:38:00,976 --> 00:38:03,795
Che cosa pensavate di fare?

498
00:38:03,830 --> 00:38:07,032
Trovare un bambino a caso
e dirci che e' il Prescelto?

499
00:38:07,066 --> 00:38:08,700
Quali prove abbiamo?

500
00:38:08,735 --> 00:38:11,637
Come possiamo esserne sicuri?
Abbiamo solo la tua parola?

501
00:38:11,667 --> 00:38:13,451
Avete la fede.

502
00:38:15,141 --> 00:38:17,809
Oh, quella e' morta
tanto tempo fa, Arcangelo,

503
00:38:17,844 --> 00:38:22,775
quando il tuo genere
ha devastato al mio pianeta.

504
00:38:22,805 --> 00:38:25,651
E... la guerra e' imminente?

505
00:38:25,685 --> 00:38:27,447
Non e' una novita' per me.

506
00:38:27,477 --> 00:38:29,788
Non e' mai finita.

507
00:38:29,822 --> 00:38:32,758
Siamo nemici naturali degli angeli.

508
00:38:32,792 --> 00:38:37,262
Non sara' finita fino a quando
non ci estingueremo noi o loro.

509
00:38:37,676 --> 00:38:42,703
Quello che dobbiamo fare
e' preparare tutti all'inevitabile.

510
00:38:42,733 --> 00:38:45,337
Guidarli!

511
00:38:45,371 --> 00:38:50,475
Noi li guidiamo
presenziando al Giubileo.

512
00:38:53,179 --> 00:38:57,449
Le persone hanno bisogno di un po' di sollievo
dallo stress di questa citta',

513
00:38:57,483 --> 00:39:00,857
ma soprattutto hanno bisogno
di qualcosa che le ispiri.

514
00:39:00,887 --> 00:39:02,654
Quindi, Generale, questa sera
dobbiamo procedere.

515
00:39:02,689 --> 00:39:05,157
Noi non possiamo annullarlo.

516
00:39:05,191 --> 00:39:10,333
Dopo di che, voglio dire, saro' ben lieto
di riunirmi qui, rimboccarmi le maniche

517
00:39:10,363 --> 00:39:13,381
e fare tutto il necessario
per tenerci al sicuro.

518
00:39:15,501 --> 00:39:20,772
Ma non chiedetemi di riporre
la mia fede in un Dio Bambino.

519
00:39:20,807 --> 00:39:23,475
Un Salvatore.

520
00:39:23,913 --> 00:39:26,588
Non lo faro' mai piu'.

521
00:39:58,678 --> 00:40:01,847
- Come hai potuto permetterlo?
- Permettere cosa?

522
00:40:01,881 --> 00:40:05,517
- Permettere a lui di averti.
- E' solo per lavoro, niente di piu'.

523
00:40:05,551 --> 00:40:09,287
Evelyn non la vedra' cosi'.

524
00:40:41,058 --> 00:40:43,308
Non ho niente da dirti.

525
00:40:43,774 --> 00:40:45,720
Allora parlero' io.

526
00:41:04,177 --> 00:41:07,316
Non sapevo che esistessero
fotografie di mia madre.

527
00:41:07,346 --> 00:41:08,880
Questa e' l'unica.

528
00:41:09,175 --> 00:41:14,223
E' stata il mio portafortuna
in tutti questi anni.

529
00:41:14,662 --> 00:41:16,288
Ora e' tua.

530
00:41:30,054 --> 00:41:32,571
Benvenuta, Vega!

531
00:41:39,098 --> 00:41:44,449
Stasera celebriamo la nostra
capacita' di ripresa, la nostra forza d'animo

532
00:41:44,690 --> 00:41:47,670
ed il nostro coraggio collettivo!

533
00:41:50,523 --> 00:41:56,299
Ogni anno, durante il nostro Giubileo,
cogliamo l'occasione per ricordare il passato

534
00:41:56,499 --> 00:41:59,831
ma anche per guardare avanti.

535
00:41:59,866 --> 00:42:02,510
E proprio nello spirito
di guardare avanti,

536
00:42:02,540 --> 00:42:07,988
ho un annuncio da fare, di incredibile
importanza per questa nostra amata citta',

537
00:42:08,018 --> 00:42:09,549
per Vega!

538
00:42:14,013 --> 00:42:19,050
Stasera...  stasera la nostra
citta' diventera' piu' forte.

539
00:42:19,398 --> 00:42:21,820
Diventera' unificata,

540
00:42:21,854 --> 00:42:25,190
perche' stasera e' mio grande piacere

541
00:42:25,224 --> 00:42:28,620
annunciarvi il fidanzamento
di Claire Riesen...

542
00:42:30,329 --> 00:42:32,833
... con William Whele.

543
00:42:37,003 --> 00:42:40,846
Coraggio, figliolo.
Vieni ad accogliere gli applausi.

544
00:42:43,946 --> 00:42:46,764
- Vieni.
- Forza, Claire. Alzati!

545
00:42:51,967 --> 00:42:56,392
Tramite il loro matrimonio,
uniremo le due piu' grandi famiglie di Vega.

546
00:42:56,422 --> 00:43:00,425
I Riesen ed i Whele.

547
00:43:00,459 --> 00:43:04,081
In tal modo, vi garantiremo
la sicurezza ed il futuro

548
00:43:04,111 --> 00:43:06,295
di questa citta' meravigliosa.

549
00:43:14,774 --> 00:43:19,411
Ora, come da nostra usanza...

550
00:43:19,445 --> 00:43:21,012
al Giubileo,

551
00:43:21,047 --> 00:43:24,583
celebriamo i soldati
che sono sulle nostre mura,

552
00:43:24,617 --> 00:43:26,833
che ci proteggono,

553
00:43:26,863 --> 00:43:30,889
che ci tengono al sicuro,
permettendo a noi di goderci la vita.

554
00:43:30,923 --> 00:43:32,710
Ma stasera...

555
00:43:33,318 --> 00:43:37,900
... abbiamo qualcosa di speciale.

556
00:43:38,252 --> 00:43:42,467
Thomas Ford e' uno dei
grandi campioni di Vega,

557
00:43:42,501 --> 00:43:46,471
e' una leggenda per aver ucciso
22 "Ottonari" in battaglia

558
00:43:46,505 --> 00:43:49,489
solo con il suo coltello.
Fate un applauso a Thomas.

559
00:44:02,188 --> 00:44:05,929
Ebbene, Thomas, e' giunto
il momento di incontrare il 23esimo.

560
00:44:56,876 --> 00:44:59,044
Va bene, calmatevi adesso.

561
00:44:59,074 --> 00:45:01,569
Non c'e' nulla da temere.
E' tutto sotto controllo.

562
00:45:01,599 --> 00:45:04,049
Gli hai permesso
di portarne uno in citta'?

563
00:45:04,083 --> 00:45:05,483
Va tutto bene,
va sempre bene...

564
00:45:05,518 --> 00:45:07,296
Non ne avevo idea.

565
00:45:07,326 --> 00:45:10,955
Questo e' per ricordare
cosa affrontiamo,

566
00:45:11,399 --> 00:45:16,227
cosa c'e' la' fuori,
ad attenderci...

567
00:45:16,262 --> 00:45:20,149
la cosa che non ci chiede nulla,
ma prende tutto.

568
00:45:22,979 --> 00:45:24,682
Deve essere distrutto.

569
00:45:36,610 --> 00:45:38,090
Gabriel.

570
00:45:55,347 --> 00:45:57,091
Oh, mio...

571
00:46:04,978 --> 00:46:06,111
Andiamo, forza!

572
00:46:06,145 --> 00:46:07,612
Andiamo!

573
00:46:57,193 --> 00:46:58,993
Attenzione, violazione della sicurezza.

574
00:46:59,023 --> 00:47:01,764
Come hanno fatto ad avvicinarsi
cosi' tanto a nostra insaputa?

575
00:47:01,798 --> 00:47:02,931
Attenzione, violazione della sicurezza.

576
00:47:02,966 --> 00:47:06,568
- Oh, maledizione!
- Fuoco!

577
00:47:18,648 --> 00:47:19,782
Codice Rosso.

578
00:47:19,816 --> 00:47:23,139
Un attacco alla citta' e' imminente.

579
00:47:23,820 --> 00:47:25,371
Porta Claire e Riesen
al bunker 8.

580
00:47:25,401 --> 00:47:27,222
Rimanete li' finche'
non verro' a prendervi.

581
00:47:27,257 --> 00:47:29,458
Andate, andate! Al bunker 8!

582
00:47:29,492 --> 00:47:33,495
Codice Rosso.
Un attacco alla citta' e' imminente.

583
00:47:36,034 --> 00:47:38,142
Bixby!

584
00:47:40,537 --> 00:47:42,178
Bixby!

585
00:47:42,208 --> 00:47:43,820
Bixby!

586
00:47:45,041 --> 00:47:46,320
Bixby!

587
00:47:51,649 --> 00:47:52,748
Bixby!

588
00:47:52,782 --> 00:47:55,250
Codice Rosso.
Codice Rosso.

589
00:47:55,285 --> 00:47:56,826
Recatevi nell'area sicura.

590
00:47:56,856 --> 00:47:58,904
Indietro! Indietro!

591
00:48:10,789 --> 00:48:12,998
Andiamo! Forza gente, da questa parte!

592
00:48:17,176 --> 00:48:19,875
- Forza!
- Da questa parte!

593
00:48:22,187 --> 00:48:24,046
Bixby!

594
00:48:27,418 --> 00:48:29,911
Bixby! Bixby.

595
00:48:31,289 --> 00:48:33,053
Alex!

596
00:48:34,437 --> 00:48:36,302
Claire!

597
00:48:40,299 --> 00:48:42,064
Mi dispiace.
Non lo sapevo.

598
00:48:42,098 --> 00:48:44,934
Ascolta, adesso non c'e' tempo!
Dobbiamo uscire di qui!

599
00:48:46,903 --> 00:48:48,675
No, no, no!
Claire, Claire, da questa parte!

600
00:48:49,022 --> 00:48:50,785
Andiamo!

601
00:49:04,110 --> 00:49:05,876
- Cosa sono?
- Tre angeli, signore.

602
00:49:05,906 --> 00:49:07,523
Hanno violato le difese della citta'.

603
00:49:07,557 --> 00:49:10,897
Siamo riusciti ad eliminarne uno,
ma gli altri due hanno attraversato le mura.

604
00:49:10,927 --> 00:49:14,631
- Dove sono diretti?
- Al reattore, signore.

605
00:49:17,133 --> 00:49:20,102
Arrivano!

606
00:49:28,459 --> 00:49:29,675
Fuoco! Fuoco!

607
00:49:49,326 --> 00:49:52,833
Ti riconosco a malapena Michael.

608
00:49:54,656 --> 00:49:57,186
Hai persino il loro odore.

609
00:49:58,311 --> 00:50:00,411
Tu sei sempre lo stesso.

610
00:50:00,436 --> 00:50:02,636
Piu' vanitoso che intelligente.

611
00:50:42,019 --> 00:50:43,782
Andiamo.

612
00:50:44,820 --> 00:50:47,234
Andiamo subito via, stasera.

613
00:50:47,264 --> 00:50:48,657
Vuoi lasciare la citta'?
E' sotto attacco.

614
00:50:48,691 --> 00:50:51,159
- E' in atto un Codice Rosso.
- E' perfetto.

615
00:50:51,409 --> 00:50:54,916
Quando inizieranno a cercarci,
saremo gia' a meta' strada per Delphi.

616
00:50:58,140 --> 00:50:59,721
Non posso.

617
00:51:04,307 --> 00:51:06,879
Non ora. Mio padre ha bisogno di me
e Vega ha bisogno di noi.

618
00:51:06,909 --> 00:51:09,332
Dobbiamo rimanere e proteggere la citta'.

619
00:51:09,616 --> 00:51:14,120
Risolveremo tutto.
Nessuno decidera' chi dovro' sposare, Alex.

620
00:51:14,150 --> 00:51:16,818
Cosa ti fa pensare
che tu abbia una scelta, eh?

621
00:51:16,853 --> 00:51:19,885
Se attraverseremo quella porta,
Claire, resteremo.

622
00:51:19,915 --> 00:51:21,585
Non ce ne andremo mai.

623
00:51:21,615 --> 00:51:22,858
Alex, te lo prometto.

624
00:51:22,892 --> 00:51:25,257
Prometto che risolvero' tutto.

625
00:51:25,287 --> 00:51:27,129
Fidati di me.

626
00:51:27,163 --> 00:51:30,365
Per favore, non mi lasciare.

627
00:51:59,429 --> 00:52:02,264
Signore, cosa...

628
00:52:44,640 --> 00:52:48,076
Signore, ogni telecamera e' fuori uso.

629
00:52:49,980 --> 00:52:51,680
- Che stai facendo?
- Michael ha bisogno del mio aiuto.

630
00:52:51,715 --> 00:52:53,549
- Michael puo' cavarsela da solo.
- Togliti di mezzo!

631
00:52:53,583 --> 00:52:54,877
Se entrassero in questo bunker...

632
00:52:54,907 --> 00:52:57,268
... tutti i leader di Vega
sono all'interno di queste mura.

633
00:52:57,613 --> 00:52:59,651
Claire e' una tua responsabilita'.

634
00:52:59,681 --> 00:53:04,198
- Qui, hanno bisogno di te!
- Fuori ne hanno ancor piu' bisogno!

635
00:53:10,741 --> 00:53:13,761
Non puoi aiutarlo adesso.
Nessuno puo' farlo.

636
00:54:00,792 --> 00:54:02,780
Non ci vorra' molto per
ripristinare l'elettricita' a Vega.

637
00:54:02,810 --> 00:54:05,553
Presto, le nostre difese
torneranno attive.

638
00:54:05,583 --> 00:54:09,004
Ho piena fiducia in te, David.

639
00:54:21,064 --> 00:54:23,351
Ero cosi' preoccupato...

640
00:54:23,381 --> 00:54:26,588
Ringrazio il Salvatore, che stai bene.

641
00:54:27,564 --> 00:54:29,186
Sto bene.

642
00:54:48,610 --> 00:54:49,711
Smettetela di sparare!

643
00:54:49,745 --> 00:54:52,046
Cessate il fuoco!

644
00:55:14,185 --> 00:55:17,038
Mi serve un kit
di Pronto Soccorso!

645
00:55:22,578 --> 00:55:24,312
Sei pronto.

646
00:55:28,533 --> 00:55:30,985
Io credo in te.

647
00:55:35,380 --> 00:55:39,761
Tu...  tu sei il Prescelto.

648
00:55:55,297 --> 00:55:57,745
Le ultime parole
di un uomo morente.

649
00:55:57,780 --> 00:56:00,114
Quell'uomo aveva le allucinazioni.

650
00:56:00,149 --> 00:56:02,288
E' ridicolo.

651
00:56:55,003 --> 00:56:57,212
Alzati.

652
00:57:02,744 --> 00:57:03,792
Arrestatela.

653
00:57:03,822 --> 00:57:05,468
Devi credermi, David.
Noi non c'entriamo niente!

654
00:57:05,498 --> 00:57:08,123
- E radunate il suo seguito.
- Non avevo idea di cosa fosse Roan.

655
00:57:08,153 --> 00:57:11,023
Ci stava ingannando tutti!
Cosa ci avremmo guadagnato?

656
00:57:11,053 --> 00:57:13,128
- Ti prego, pensaci bene.
- Lo sto facendo.

657
00:57:13,158 --> 00:57:15,020
Generale, per favore, deve ascoltarmi!

658
00:57:15,050 --> 00:57:17,249
Vai! Vai!

659
00:57:18,026 --> 00:57:20,158
Non voglio che le sia fatto del male.

660
00:57:20,188 --> 00:57:22,151
Arrestare Arika potrebbe
innescare un'altra guerra.

661
00:57:22,181 --> 00:57:24,749
Siamo gia' in guerra.

662
00:57:24,783 --> 00:57:27,131
Hanno portato in citta' quella cosa
che ha ucciso Jeep!

663
00:57:27,161 --> 00:57:29,746
E tu hai scatenato quella
mostruosita' al Giubileo.

664
00:57:29,776 --> 00:57:32,390
In che modo questo e' diverso?
Sapevi quello che stavi facendo.

665
00:57:32,424 --> 00:57:33,688
Non sono certo che lei lo sapesse.

666
00:57:33,718 --> 00:57:38,229
Vega e' non e' piu' concentrata
sul pericolo e neanche tu.

667
00:57:38,508 --> 00:57:42,767
La mia piccola dimostrazione
non avrebbe potuto funzionare meglio.

668
00:57:43,059 --> 00:57:47,372
Ora saremo tutti pronti per
la battaglia imminente.

669
00:57:47,406 --> 00:57:51,442
Allora, Alex Lannon...

670
00:57:51,477 --> 00:57:53,945
... mostraci le tue braccia.

671
00:58:10,371 --> 00:58:12,641
Quella chi e'?

672
00:58:13,559 --> 00:58:15,201
Bixby.

673
00:58:15,901 --> 00:58:17,740
- Classificazione?
- V-1.

674
00:58:18,026 --> 00:58:19,904
V-1... cosa... cosa ci fa lei qui?

675
00:58:19,938 --> 00:58:21,699
Lei e' con me.

676
00:58:22,441 --> 00:58:24,624
Lei e' sotto la mia protezione.

677
00:58:26,111 --> 00:58:29,023
La protezione della casa dei Riesen.

678
00:58:30,784 --> 00:58:33,722
Ebbene, e' meglio che lei sappia
mantenere un segreto,

679
00:58:33,752 --> 00:58:38,034
perche' nessuno, qui,
dira' niente a nessuno

680
00:58:38,064 --> 00:58:39,724
finche' non avremo capito
cosa significa tutto questo.

681
00:58:39,758 --> 00:58:41,947
- Avete capito?
- Lei non dira' niente.

682
00:58:41,977 --> 00:58:43,995
Lo prometto.

683
00:58:52,994 --> 00:58:54,960
Sto bene.

684
00:58:57,556 --> 00:58:58,495
Cos'e' successo?

685
00:58:58,525 --> 00:59:02,284
Il reattore e' stato danneggiato,
ma l'isolamento tiene...

686
00:59:04,433 --> 00:59:05,973
... per ora.

687
00:59:19,033 --> 00:59:23,468
Il ragazzo era un angelo,
un altro membro delle Dominazioni.

688
00:59:23,502 --> 00:59:26,452
Ecco perche' e' stato in grado di
passare attraverso i nostri scanner.

689
00:59:26,482 --> 00:59:28,644
Jeep aveva ragione.

690
00:59:28,876 --> 00:59:30,942
Piu' di un Angelo Maggiore
si e' unito a Gabriel,

691
00:59:30,976 --> 00:59:33,177
nella sua guerra contro di noi.

692
00:59:39,084 --> 00:59:40,693
Coprili.

693
00:59:40,723 --> 00:59:44,550
Assicurati che i tatuaggi non si vedano.

694
00:59:44,580 --> 00:59:47,558
Alex e' il bambino,
che ho salvato tanti anni fa.

695
00:59:50,055 --> 00:59:52,897
Lui e' sotto la mia protezione.

696
01:00:03,558 --> 01:00:06,991
Non credo
che Alex Lannon sia il Prescelto

697
01:00:07,025 --> 01:00:08,793
o addirittura
che il bambino sia mai esistito.

698
01:00:08,827 --> 01:00:11,128
Hai visto i tatuaggi.
Hai visto cosa e' successo.

699
01:00:11,163 --> 01:00:15,474
Ho visto i tatuaggi
trasferirsi da Jeep a Alex,

700
01:00:15,504 --> 01:00:19,474
ma ho visto accadere cose piu' straordinarie,
da quando questa follia e' iniziata.

701
01:00:19,504 --> 01:00:22,673
I tatuaggi sono un
presagio di quello che avverra'.

702
01:00:22,707 --> 01:00:25,183
Essi annunciano un periodo di speranza.

703
01:00:25,213 --> 01:00:28,621
Risparmia questa storia
per il tuo gregge, William.

704
01:00:28,904 --> 01:00:31,586
La finzione della religione e' una cosa,
ma questa e' la politica!

705
01:00:31,616 --> 01:00:35,536
La mia fede non e' una finzione
e nemmeno un delirio.

706
01:00:35,819 --> 01:00:37,971
Non so cosa significhi tutto questo,

707
01:00:38,001 --> 01:00:40,024
ma io non mi inchino
davanti a nessuno

708
01:00:40,327 --> 01:00:42,827
e neanche tu.

709
01:00:43,390 --> 01:00:46,509
Ora, Alex Lannon
e' la nostra piu' grande minaccia,

710
01:00:46,539 --> 01:00:48,232
e Claire Riesen e' innamorata di lui,

711
01:00:48,266 --> 01:00:50,433
il che rende la vostra unione
molto piu' difficile.

712
01:00:50,463 --> 01:00:54,171
Che cosa? Ti sbagli.

713
01:00:54,206 --> 01:00:55,877
Oh, William, dai...

714
01:00:55,907 --> 01:00:59,181
Mi dispiace, ma i tuoi sentimenti per Claire
ovviamente ti hanno impedito di vedere

715
01:00:59,211 --> 01:01:01,879
cio' che e' palesemente
accaduto in quella stanza,

716
01:01:01,913 --> 01:01:06,600
Ora piu' che mai, e' necessario
che noi prendiamo il pieno controllo di Vega.

717
01:01:08,277 --> 01:01:11,222
Ad Evelyn non piacera'
che tratteniamo Arika in prigione.

718
01:01:11,526 --> 01:01:13,761
Riesen pensava che lei fosse innocente.

719
01:01:13,791 --> 01:01:17,603
Lei sembrava dire la verita' quando ha detto
che non sapeva che cosa fosse Roan.

720
01:01:17,633 --> 01:01:19,165
Non mi interessa.

721
01:01:19,550 --> 01:01:22,459
Quella citta' e' piena di assassini.
Come pensi che sia salita al potere Evelyn?

722
01:01:22,489 --> 01:01:25,025
Sai che Arika e' la moglie di Evelyn, vero?

723
01:01:25,055 --> 01:01:30,555
Io non saro' mai
piu' d'accordo con Riesen.

724
01:02:07,590 --> 01:02:10,367
Non sei mai stato solo.

725
01:02:11,876 --> 01:02:13,417
Cosa?

726
01:02:13,712 --> 01:02:16,487
Quando Jeep se ne e' andato,
tu non sei mai rimasto solo.

727
01:02:17,018 --> 01:02:19,056
Io ti ho tenuto d'occhio.

728
01:02:19,389 --> 01:02:22,159
Ho fatto in modo
che ti arruolassi nell'esercito.

729
01:02:22,384 --> 01:02:26,814
Ho formato le "Schiere dell'Arcangelo",
per poterti stare vicino senza destare sospetti.

730
01:02:26,844 --> 01:02:29,499
E' stato fatto tutto, cosi' che tu potessi
essere allenato in segreto.

731
01:02:29,529 --> 01:02:31,673
Nessuno poteva sapere chi fossi.

732
01:02:32,413 --> 01:02:34,562
Dovrei ringraziarti?

733
01:02:36,263 --> 01:02:38,607
Dovrei ringraziare Jeep
per tutto questo?

734
01:02:38,637 --> 01:02:42,513
No, e' cosi' e basta.

735
01:02:42,718 --> 01:02:45,483
Essendo tuo padre, Jeep ha tenuto
i tatuaggi sul suo corpo

736
01:02:45,517 --> 01:02:47,351
per quando saresti stato pronto.

737
01:02:47,386 --> 01:02:49,620
Sapeva che questo poteva
significare la sua morte.

738
01:02:50,099 --> 01:02:52,289
Io non sono pronto.

739
01:02:52,899 --> 01:02:55,647
- Io non sono il Salvatore.
- Si', lo sei.

740
01:02:55,677 --> 01:02:58,684
Spetta a te decifrare i tatuaggi.

741
01:02:58,714 --> 01:03:02,471
Io li ho avuti su di me, prima che
fossero trasferiti sul corpo di Jeep,

742
01:03:03,171 --> 01:03:05,646
ma, da sempre,
erano destinati al Prescelto.

743
01:03:05,676 --> 01:03:08,842
Prima i tatuaggi erano su di te,
poi erano su Jeep ed ora sono su di me.

744
01:03:08,872 --> 01:03:12,042
Come faccio a sapere che non sono
destinati a qualcun altro?

745
01:03:17,827 --> 01:03:19,372
Che cosa sono?

746
01:03:19,402 --> 01:03:21,519
Il nostro destino...

747
01:03:22,033 --> 01:03:24,622
La nostra speranza...

748
01:03:25,053 --> 01:03:29,059
Sono scritti in una lingua
dimenticata da tempo,

749
01:03:29,339 --> 01:03:31,528
una lingua che neanche io conosco.

750
01:03:32,450 --> 01:03:34,565
Puoi mostrarmeli?

751
01:03:37,167 --> 01:03:39,558
Riesci a leggerli?

752
01:03:42,045 --> 01:03:45,673
- No.
- Devi farlo.

753
01:03:47,001 --> 01:03:50,548
Questa e' una guerra
e solo una fazione puo' vincere.

754
01:03:50,582 --> 01:03:54,489
Cio' che c'e' in quei tatuaggi ti guidera'
attraverso quello che verra'.

755
01:03:54,519 --> 01:03:57,559
Essi tracceranno il percorso attraverso
il quale l'umanita' potra' essere redenta

756
01:03:57,589 --> 01:04:00,500
e Gabriel e le sue legioni
verranno respinte.

757
01:04:00,530 --> 01:04:03,260
Ma questo percorso
non sara' attraversato facilmente.

758
01:04:03,295 --> 01:04:05,196
Ad ogni passo...

759
01:04:05,540 --> 01:04:10,067
tu... dovrai scegliere
quale direzione prendere.

760
01:04:13,380 --> 01:04:17,657
Credo che tu sia l'unico
in grado di porre fine a questa guerra.

761
01:04:20,510 --> 01:04:23,914
Io sono solo un uomo, Michael.

762
01:04:25,624 --> 01:04:27,853
Come puoi esserne sicuro?

763
01:04:30,927 --> 01:04:33,299
Nulla e' mai certo,

764
01:04:33,959 --> 01:04:36,927
ma Jeep aveva speranza, Alex.

765
01:04:37,564 --> 01:04:40,598
Aveva fede in te...

766
01:04:41,123 --> 01:04:43,090
... ed anche io ce l'ho.

767
01:04:44,876 --> 01:04:46,419
Provaci.

768
01:04:46,865 --> 01:04:49,607
Riesci a distinguere qualcosa?

769
01:04:57,534 --> 01:05:00,879
DIFFIDA DI COLORO
CHE TI SONO PIU' VICINI

770
01:05:05,521 --> 01:05:07,183
No.

771
01:05:42,961 --> 01:05:46,530
Figlio mio...

772
01:05:46,565 --> 01:05:48,365
... William.

773
01:05:48,943 --> 01:05:50,585
Lo abbiamo trovato.

774
01:05:51,053 --> 01:05:57,820
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan

775
01:05:57,850 --> 01:06:06,945
Angels & Demons - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it

