1
00:00:01,813 --> 00:00:03,581
Quando era uma criancinha,

2
00:00:03,615 --> 00:00:06,083
eu costumava trazê-lo aqui
o tempo todo.

3
00:00:06,118 --> 00:00:09,554
Você adorava
perseguir os gansos.

4
00:00:09,559 --> 00:00:11,324
Não estou mais perseguindo, estou?

5
00:00:13,458 --> 00:00:16,093
Parece obra de Curo.

6
00:00:16,128 --> 00:00:18,963
É lindo, não é?

7
00:00:18,997 --> 00:00:21,232
Eu poderia fazer melhor.

8
00:00:21,266 --> 00:00:23,100
Sim, talvez.

9
00:00:23,135 --> 00:00:24,869
Se você tentar.

10
00:00:24,903 --> 00:00:27,405
O quê, você ainda me culpa
pelo terapeuta?

11
00:00:27,439 --> 00:00:30,641
- Ele teve o que merecia.
- Não, ele não teve o que merecia.

12
00:00:30,676 --> 00:00:32,610
Ele estava tentando ajudá-lo.

13
00:00:32,644 --> 00:00:34,612
Seu pai estava tentando ajudá-lo.

14
00:00:34,646 --> 00:00:36,547
É assim que você agradece?

15
00:00:36,582 --> 00:00:39,383
Desculpe-me, Tio,
está bem?

16
00:00:39,418 --> 00:00:41,652
Mas olhe para mim.
O que posso fazer?

17
00:00:41,687 --> 00:00:43,454
Comece a usar a cabeça, rapaz.

18
00:00:43,488 --> 00:00:45,056
Sua mente.

19
00:00:45,090 --> 00:00:46,657
Não o seu punho.

20
00:00:46,692 --> 00:00:50,895
Hoje à noite, depois do jantar
em família, teremos uma reunião,

21
00:00:50,929 --> 00:00:52,897
para falar sobre os negócios
da família.

22
00:00:52,931 --> 00:00:54,732
Você deveria ir até a mesa,

23
00:00:54,766 --> 00:00:56,567
ao seu lugar de direito.
-Não. Nós sabemos, Tio,

24
00:00:56,602 --> 00:00:59,503
meu pai não se importa
com o que tenho a dizer.

25
00:00:59,538 --> 00:01:02,206
Então diga algo
que valha à pena ouvir, rapaz.

26
00:01:09,918 --> 00:01:11,045
Vamos ao que interessa.

27
00:01:11,045 --> 00:01:13,013
Com base nas informações
da Narcóticos,

28
00:01:13,070 --> 00:01:14,937
sabemos que os Los Angelicos
estão firmes no topo,

29
00:01:14,971 --> 00:01:17,506
controlando a fishscale
em Los Angeles.

30
00:01:17,541 --> 00:01:20,576
E precisamos encontrar uma forma
de entrar na operação deles.

31
00:01:20,610 --> 00:01:22,445
Infiltrar um informante
nos Los Angelicos

32
00:01:22,479 --> 00:01:24,246
é praticamente impossível.

33
00:01:24,281 --> 00:01:26,148
Nada é impossível,
mas até lá,

34
00:01:26,183 --> 00:01:29,485
precisamos encontrar alternativas
de entrada. Cassius.

35
00:01:29,519 --> 00:01:32,288
Recentemente,
Acosta fez acordos com os Skins,

36
00:01:32,322 --> 00:01:34,390
os Dokkaebis, a Ordem Jamaicana,

37
00:01:34,424 --> 00:01:36,759
e a facção da Guatemala,
para ajudar a mover a fishscale.

38
00:01:36,793 --> 00:01:38,561
Se pudermos transformar alguns
dos soldados das gangues

39
00:01:38,595 --> 00:01:40,896
em informantes,
compreenderemos melhor

40
00:01:40,931 --> 00:01:42,264
o funcionamento da pirâmide.

41
00:01:42,299 --> 00:01:43,899
E quebramos eles por baixo,
tijolo por tijolo.

42
00:01:43,934 --> 00:01:45,968
Destes cinco soldados,
pensamos nesse.

43
00:01:46,002 --> 00:01:47,870
É o favorito.

44
00:01:47,904 --> 00:01:49,071
O nome dele é Eddy Lin.

45
00:01:49,106 --> 00:01:51,640
Duas prisões,
afiliado aos Dokkaebis.

46
00:01:51,675 --> 00:01:54,643
Ele é traficante de uma droga nova
chamada "manteiga".

47
00:01:54,678 --> 00:01:57,413
Está se tornando muito popular
nas boates.

48
00:01:57,447 --> 00:02:00,282
É como GHB ou ecstasy,
mas com o dobro da potência.

49
00:02:00,317 --> 00:02:03,285
Os usuários dizem
que é tão boa,

50
00:02:03,320 --> 00:02:04,954
que derrete a sua mente.

51
00:02:04,988 --> 00:02:06,889
Daí o nome "manteiga".

52
00:02:06,923 --> 00:02:09,158
Olá, 3ª prisão do Eddy.

53
00:02:09,192 --> 00:02:12,161
Tae, você toma conta
deste assunto.

54
00:02:12,195 --> 00:02:15,297
Quero informação sobre Eddy
até amanhã.

55
00:02:17,334 --> 00:02:19,201
Vamos lá, cadeira estúpida.

56
00:02:26,843 --> 00:02:29,311
Aqui. Deixe-me ajudar.

57
00:02:36,119 --> 00:02:37,586
Não o vejo há um tempo.

58
00:02:37,621 --> 00:02:40,322
Eu sei.

59
00:02:40,357 --> 00:02:42,992
Ryan, desde que levei os tiros,

60
00:02:43,026 --> 00:02:45,361
tenho pensado

61
00:02:45,395 --> 00:02:47,663
sobre o que aconteceu
naquele dia.

62
00:02:47,698 --> 00:02:52,101
Papai disse que você pegou quatro
dos Lords que atiraram em mim.

63
00:02:52,135 --> 00:02:54,403
O que aconteceu com o quinto?

64
00:02:54,438 --> 00:02:57,106
Nem pense nisso.

65
00:02:57,140 --> 00:02:58,974
A guerra com os Lords acabou.

66
00:03:00,644 --> 00:03:04,146
Não, Ryan,
você se enganou

67
00:03:04,181 --> 00:03:07,316
quando disse que eu era

68
00:03:07,351 --> 00:03:09,819
a maior ameaça para a família.

69
00:03:09,853 --> 00:03:12,488
Sinto muito
pelo que fiz você passar.

70
00:03:12,522 --> 00:03:14,490
E eu sinto muito pelo que
aconteceu com você, mas...

71
00:03:14,524 --> 00:03:17,426
não muda o fato
de que meu parceiro morreu.

72
00:03:17,461 --> 00:03:19,962
Então, se está me pedindo
para perdoá-lo por isso,

73
00:03:19,996 --> 00:03:22,498
eu não posso.
- Eu não preciso do seu perdão.

74
00:03:22,532 --> 00:03:24,900
Eu só preciso
que saiba que eu sinto muito.

75
00:03:28,372 --> 00:03:31,707
Vamos.
Vamos comer.

76
00:03:34,845 --> 00:03:36,979
Está ficando tarde.
Nós temos um...

77
00:03:37,014 --> 00:03:38,381
Um grande dia amanhã.

78
00:03:38,415 --> 00:03:40,016
Uma grande oportunidade
de investimento.

79
00:03:40,050 --> 00:03:42,151
- Nós?
- Vamos para Remar Canyon Country Club

80
00:03:42,185 --> 00:03:43,919
com alguns colegas antigos
de Stanford.

81
00:03:43,954 --> 00:03:46,922
Sim, meus amigos têm um grande
fundo de cobertura.

82
00:03:46,957 --> 00:03:49,825
Estão conseguindo grandes retornos
para os investidores.

83
00:03:49,860 --> 00:03:51,894
Cuidado. Não deixe os clubes
extravagantes enganá-lo, cara.

84
00:03:51,928 --> 00:03:52,895
Todo esse dinheiro

85
00:03:52,929 --> 00:03:54,730
Pode ser tão roubado
como qualquer gângster.

86
00:03:54,765 --> 00:03:56,032
Eu sou um Acosta.

87
00:03:56,066 --> 00:03:57,366
Se posso lidar com Peacock Hill,

88
00:03:57,401 --> 00:03:59,535
posso lidar
com Wall Street, certo?

89
00:04:01,371 --> 00:04:03,139
Parece que as coisas
estão funcionando

90
00:04:03,173 --> 00:04:04,473
do jeito que você
sempre esperou, cara.

91
00:04:05,575 --> 00:04:07,476
Estou muito feliz por vocês dois.

92
00:04:07,511 --> 00:04:09,045
- Obrigado, cara.
- Tudo bem,

93
00:04:09,079 --> 00:04:10,446
- Boa noite, vocês dois.
- Vejo você por aí, irmão.

94
00:04:10,480 --> 00:04:12,481
- Tudo bem, irmão.
- Boa noite.

95
00:04:25,429 --> 00:04:27,930
Antes de começar,

96
00:04:27,964 --> 00:04:30,599
há uma questão muito grave
que precisamos discutir.

97
00:04:30,634 --> 00:04:31,767
Ryan.

98
00:04:33,103 --> 00:04:35,504
Soube que você está
escondendo coisas da família.

99
00:04:35,539 --> 00:04:37,540
Não é, Tio?

100
00:04:40,610 --> 00:04:44,146
É verdade o que ouvi
sobre uma nova namorada?

101
00:04:48,485 --> 00:04:49,885
Quando vamos conhecê-la?

102
00:04:49,920 --> 00:04:51,020
Não acho uma boa ideia.

103
00:04:51,054 --> 00:04:53,589
Ela não poder ser tão feia, pode?

104
00:04:53,623 --> 00:04:54,957
Certo.

105
00:04:54,992 --> 00:04:56,993
Vamos ao que interessa. Ryan?

106
00:04:57,027 --> 00:04:58,327
Chapel está procurando informantes

107
00:04:58,362 --> 00:05:00,663
para acabar com o negócio
da Fishscale.

108
00:05:00,697 --> 00:05:02,798
Está procurando membros
de outras gangues

109
00:05:02,833 --> 00:05:04,333
que não ficarão calados.

110
00:05:05,435 --> 00:05:08,237
Esse é o cara
em que está de olho.

111
00:05:08,271 --> 00:05:10,640
Bom trabalho. Gordo?

112
00:05:12,142 --> 00:05:13,009
Venha aqui.

113
00:05:16,279 --> 00:05:19,382
Carlitos. Não esperava por você.

114
00:05:19,416 --> 00:05:21,117
Que bom que vim, certo?

115
00:05:21,151 --> 00:05:22,618
Sempre teve um lugar
para você nesta mesa.

116
00:05:22,653 --> 00:05:25,821
Você só nunca quis ocupá-lo.

117
00:05:25,856 --> 00:05:27,456
Certo, de volta ao que interessa.

118
00:05:27,491 --> 00:05:29,125
Lucramos muito com Fishscale.

119
00:05:29,159 --> 00:05:31,661
Mas com os Russos
recusando parceria conosco,

120
00:05:31,695 --> 00:05:33,329
vamos pagar um pouco menos
esse mês

121
00:05:33,363 --> 00:05:34,463
para os Metas.

122
00:05:34,498 --> 00:05:35,798
Por que os Russos recusaram?

123
00:05:35,832 --> 00:05:37,400
Eles seriam
nosso maior distribuidor.

124
00:05:37,434 --> 00:05:39,835
Houve uma disputa.

125
00:05:41,338 --> 00:05:44,073
- De que tipo?
- Não importa.

126
00:05:44,107 --> 00:05:45,875
Importa sim.
Se não pagarmos,

127
00:05:45,909 --> 00:05:47,476
os Metas derramarão sangue.

128
00:05:47,511 --> 00:05:48,945
Não deixarei isso acontecer.

129
00:05:48,979 --> 00:05:51,013
Conseguiremos o dinheiro.

130
00:05:51,048 --> 00:05:53,783
Isso ainda não explica
por que os russos recusaram.

131
00:05:55,519 --> 00:05:57,086
Vamos. Se farei parte disso,

132
00:05:57,120 --> 00:05:59,956
preciso saber de tudo.

133
00:06:02,159 --> 00:06:05,494
A RMF queria um favor,
e eu não iria concedê-lo.

134
00:06:05,529 --> 00:06:07,663
O quê? Não pode simplesmente
recusar, Ryan.

135
00:06:07,698 --> 00:06:08,965
É para meu pai.

136
00:06:08,999 --> 00:06:11,968
Carlos, não é assim
que negociamos.

137
00:06:12,002 --> 00:06:13,502
O passado é passado.

138
00:06:13,537 --> 00:06:15,338
Tio, de quanto precisamos?

139
00:06:15,372 --> 00:06:16,772
3 milhões, até quarta-feira.

140
00:06:19,276 --> 00:06:21,344
Se não pagarmos,

141
00:06:21,378 --> 00:06:23,613
os Metas nos matarão,
sem dúvidas.

142
00:06:23,647 --> 00:06:25,147
Isso não vai acontecer.

143
00:06:25,182 --> 00:06:27,450
Vou arrumar o dinheiro.

144
00:06:28,485 --> 00:06:30,686
Acho que sei um jeito.

145
00:06:30,721 --> 00:06:31,721
Expandir a distribuição de drogas.

146
00:06:31,755 --> 00:06:34,523
Farmacêuticas, metanfetamina,

147
00:06:34,558 --> 00:06:37,526
drogas menores.
Fácil de fazer e lucro alto.

148
00:06:37,561 --> 00:06:39,362
Pode ser a maneira mais rápida
de conseguir o dinheiro.

149
00:06:39,396 --> 00:06:41,564
Claro que não. Se entramos

150
00:06:41,598 --> 00:06:44,066
em outros territórios,
podemos começar outra guerra.

151
00:06:44,101 --> 00:06:46,068
Então pense bem.
Você tem uma ideia melhor?

152
00:06:46,103 --> 00:06:48,738
- Carlitos.
- A ultima coisa de que precisamos

153
00:06:48,772 --> 00:06:50,940
é chamar atenção com tanta Fishscale
que estamos vendendo.

154
00:06:50,974 --> 00:06:53,009
- Não é onde você entra?
- Sim.

155
00:06:53,043 --> 00:06:55,645
Mas só posso fazer isso
enquanto tomarem cuidado.

156
00:06:55,679 --> 00:06:56,979
Você deveria ter pensado nisso

157
00:06:57,014 --> 00:06:59,081
antes de nos ferrar
com o maior vendedor.

158
00:06:59,116 --> 00:06:59,849
Carlos! Ryan!

159
00:07:01,218 --> 00:07:03,653
Basta.

160
00:07:03,687 --> 00:07:06,022
Carlos,

161
00:07:06,056 --> 00:07:07,556
Ryan tem razão.

162
00:07:09,760 --> 00:07:11,327
Se descobrir uma maneira

163
00:07:11,361 --> 00:07:15,531
de fazer isso sem iniciar uma guerra
com outra gangue,

164
00:07:15,565 --> 00:07:18,768
estou disposto a ouvir.

165
00:07:33,150 --> 00:07:34,517
Cara, quer um pouco?

166
00:07:34,551 --> 00:07:35,651
Não.

167
00:07:35,686 --> 00:07:38,220
Temos que manter a cabeça no lugar.

168
00:07:38,255 --> 00:07:40,222
Me senti muito bem ontem.

169
00:07:40,257 --> 00:07:41,591
Tomando decisões.

170
00:07:41,625 --> 00:07:42,792
Meu pai vai voltar

171
00:07:42,826 --> 00:07:44,393
a olhar para mim.

172
00:07:44,428 --> 00:07:47,263
Não serei só um soldado.

173
00:07:48,689 --> 00:07:49,789
<i>Você está louco?</i>

174
00:07:49,857 --> 00:07:51,057
<i>Não me ferre cara.</i>

175
00:07:51,109 --> 00:07:51,909
<i>Não ferre comigo.</i>

176
00:07:51,990 --> 00:07:52,590
<i>Sério?</i>

177
00:07:52,669 --> 00:07:54,971
Se eu estou na melhor,
você também deve estar.

178
00:07:55,005 --> 00:07:56,138
Do que está falando?

179
00:07:56,173 --> 00:07:57,607
Meu pai.

180
00:07:57,641 --> 00:07:59,976
Ele não vai jogar
este jogo para sempre.

181
00:08:00,010 --> 00:08:03,145
Jesus, nós somos
o futuro dos Angelicos.

182
00:08:03,180 --> 00:08:05,448
Quando vamos agir à altura?

183
00:08:05,482 --> 00:08:06,649
Estamos juntos, meu chapa?

184
00:08:06,683 --> 00:08:09,085
Do berço até o túmulo.

185
00:08:10,854 --> 00:08:12,889
Vamos mandar aqui.

186
00:08:18,462 --> 00:08:20,296
E aí, Benito?

187
00:08:20,330 --> 00:08:21,664
É o Carlos.

188
00:08:21,698 --> 00:08:24,667
Tenho alguns negócios
para tratar com você.

189
00:08:28,672 --> 00:08:29,906
Sabe o Eddy Lin que

190
00:08:29,940 --> 00:08:32,308
transporta Fishscale para Acosta?

191
00:08:32,342 --> 00:08:34,176
Tae o localizou
em um apartamento

192
00:08:34,211 --> 00:08:35,778
próxima à rua 8.

193
00:08:42,586 --> 00:08:44,287
Eddy Lin, solte a arma!

194
00:08:44,321 --> 00:08:46,822
Largue ela agora!

195
00:08:46,857 --> 00:08:48,024
Mãos para cima!

196
00:08:53,664 --> 00:08:54,864
Largue a arma!

197
00:08:54,964 --> 00:08:57,764
<b>>>e<font color=#FF0000>X</font>tremeSubs<<
Lealdade ao Extremo</b>

198
00:09:01,887 --> 00:09:03,887
Zinho | Yogi | Maria
Clua | BeijaFlor |

199
00:09:03,937 --> 00:09:05,737
OnlyHPJ | D_Mafioso | Mr. A
Fopor| Danni

200
00:09:05,787 --> 00:09:06,987
Revisão:
Golub

201
00:09:07,379 --> 00:09:10,047
- Largue a arma!
- Acho que ele não fala inglês.

202
00:09:10,671 --> 00:09:12,171
<i>Mãos para cima!</i>

203
00:09:12,405 --> 00:09:13,405
<i>Agora!</i>

204
00:09:14,619 --> 00:09:16,519
<i>Quem é você?
Afaste-se de mim!</i>

205
00:09:16,658 --> 00:09:18,758
<i>Eddy, me escuta.</i>

206
00:09:18,977 --> 00:09:20,277
<i>Estamos te ajudando.</i>

207
00:09:20,729 --> 00:09:22,429
<i>Médicos estão vindo.</i>

208
00:09:22,578 --> 00:09:23,678
<i>Solte a arma!</i>

209
00:09:23,900 --> 00:09:26,000
<i>Você está mentindo!
Você é um dos monstros!</i>

210
00:09:26,063 --> 00:09:28,363
<i>Tirei meus olhos.
Não deveriam estar aqui.</i>

211
00:09:28,433 --> 00:09:30,234
- Ele está falando o quê?
- Algo sobre monstros

212
00:09:30,268 --> 00:09:31,602
que ele sempre vê.

213
00:09:31,636 --> 00:09:33,437
Ele tirou os olhos
para parar de vê-los.

214
00:09:33,552 --> 00:09:34,685
Fala para ele soltar a arma,

215
00:09:34,720 --> 00:09:36,420
ou vamos acabar
com a bunda dele!

216
00:09:37,236 --> 00:09:38,936
<i>Eddy, solte a arma!</i>

217
00:09:39,501 --> 00:09:40,601
<i>Agora!</i>

218
00:09:40,836 --> 00:09:41,936
<i>Certo?</i>

219
00:09:42,135 --> 00:09:43,135
<i>Pense em sua filha.</i>

220
00:09:43,801 --> 00:09:44,801
<i>Solte a arma.</i>

221
00:09:49,220 --> 00:09:50,220
<i>Calma.</i>

222
00:09:51,465 --> 00:09:52,465
<i>Está tudo bem.</i>

223
00:09:52,813 --> 00:09:53,813
<i>Calma.</i>

224
00:09:57,642 --> 00:09:58,976
Precisamos de uma ambulância.

225
00:09:59,011 --> 00:10:00,978
8ª Rua, 1221.

226
00:10:06,318 --> 00:10:08,219
Isso é "manteiga".

227
00:10:08,253 --> 00:10:10,621
Parece que estava usando
a própria droga.

228
00:10:15,746 --> 00:10:18,081
Temos 15 milhões
nas contas,

229
00:10:18,115 --> 00:10:19,416
mas o dinheiro é sujo.

230
00:10:19,450 --> 00:10:22,746
Os Metas não ficarão satisfeitos.

231
00:10:22,750 --> 00:10:24,685
Enquanto houver dinheiro limpo,

232
00:10:24,719 --> 00:10:27,520
há 3 milhões
na conta pessoal de Daniel.

233
00:10:27,555 --> 00:10:30,123
Talvez consigamos
com que ele lhe dê o dinheiro.

234
00:10:30,157 --> 00:10:33,960
Não, isso vai contra o banco dele.

235
00:10:37,932 --> 00:10:39,566
Minha casa?

236
00:10:39,600 --> 00:10:41,000
O clube?

237
00:10:41,035 --> 00:10:42,435
Vendê-los pode levar meses.

238
00:10:42,470 --> 00:10:44,637
Não temos esse tempo, Javier.

239
00:10:47,041 --> 00:10:48,641
E o terreno
em Peacock Hill?

240
00:10:48,676 --> 00:10:51,277
Já falei sobre isso, Malcolm.

241
00:10:51,312 --> 00:10:54,180
- Não vou vender.
- É só um lote de férias.

242
00:10:54,215 --> 00:10:55,548
Tenho ofertas
de longa data

243
00:10:55,583 --> 00:10:58,284
na mesa
que pode nos tirar disso.

244
00:10:58,319 --> 00:10:59,853
Falei que não.

245
00:10:59,887 --> 00:11:01,388
Por que recusa vender?

246
00:11:01,422 --> 00:11:03,940
Tenhos planos para lá.

247
00:11:03,945 --> 00:11:05,846
Os planos vão pagar os Metas?

248
00:11:07,615 --> 00:11:10,083
O exame toxicológico de Eddy Lin
acabou de chegar.

249
00:11:10,117 --> 00:11:12,819
Parece que só ingeriu
duas pílulas de Butter,

250
00:11:12,854 --> 00:11:15,188
mas que foi cortada
com um elevado nível de catinona.

251
00:11:15,223 --> 00:11:16,823
Na verdade,
a droga toda é adulterada.

252
00:11:16,858 --> 00:11:19,125
Catinona é o principal ingrediente
de sais de banho.

253
00:11:19,160 --> 00:11:21,228
Não seria como misturar
pó de anjo e crack?

254
00:11:21,262 --> 00:11:23,530
Sim, os efeitos são alucinações,

255
00:11:23,564 --> 00:11:26,566
esquizofrenia,
e comportamento violento.

256
00:11:26,601 --> 00:11:29,436
O que explica
arrancar os olhos.

257
00:11:29,470 --> 00:11:31,037
Acredito que tenha mais
dessa "manteiga" nas ruas.

258
00:11:31,072 --> 00:11:32,205
Hackeamos o celular do Eddy.

259
00:11:32,240 --> 00:11:33,707
Ele vendeu um pacote

260
00:11:33,741 --> 00:11:35,008
para Tony Kang hoje.

261
00:11:35,042 --> 00:11:36,910
Kang é o pilar da comunidade.

262
00:11:36,944 --> 00:11:39,212
O cara faz festas
que duram o dia todo

263
00:11:39,247 --> 00:11:42,082
espalhano as drogas
por garotos de toda Los Angeles.

264
00:11:42,116 --> 00:11:43,583
Esse desgraçado dá festas
em todos os lugares.

265
00:11:43,618 --> 00:11:45,552
Como saberemos qual festa é?

266
00:11:45,586 --> 00:11:47,254
A que chegou até nós.

267
00:11:47,288 --> 00:11:48,955
DPLA teve um chamado
de tiros

268
00:11:48,990 --> 00:11:51,391
em uma festa em K-town.
- Vamos lá.

269
00:11:57,965 --> 00:12:00,433
Ryan! Cassius!
Encontrem o atirador!

270
00:12:03,171 --> 00:12:05,405
Quero Tony Kang.

271
00:12:10,645 --> 00:12:12,679
Ali está ele!

272
00:12:14,649 --> 00:12:16,850
Pegou o cara errado!

273
00:12:16,884 --> 00:12:19,152
- Quem é o atirador?
- Ele é só um garoto.

274
00:12:19,187 --> 00:12:21,955
Vendi um pouco de "manteiga"
para ele e ele surtou.

275
00:12:29,630 --> 00:12:32,999
Vamos, vamos lá,
mexa-se, anda!

276
00:12:33,034 --> 00:12:34,234
Solte-a agora!
Agora!

277
00:12:34,268 --> 00:12:35,902
Monstros!
Se afastem, monstros!

278
00:12:35,937 --> 00:12:37,137
Não tem monstros, garoto.

279
00:12:37,171 --> 00:12:38,572
As drogas estavam misturadas.

280
00:12:38,606 --> 00:12:40,340
- Estamos aqui pra ajudar.
- Isso não é videogame.

281
00:12:40,374 --> 00:12:41,942
Abaixe isso.

282
00:12:43,811 --> 00:12:45,579
Está tudo certo, garoto.
Olha para mim.

283
00:12:45,613 --> 00:12:47,247
Estou soltando a minha, certo?

284
00:12:47,281 --> 00:12:50,117
- O que está fazendo, cara?
- Está tudo certo.

285
00:12:50,151 --> 00:12:51,451
Tudo certo.

286
00:12:51,486 --> 00:12:53,520
Está tudo bem.
Calma.

287
00:12:53,554 --> 00:12:55,822
Só você e eu, cara. Certo?

288
00:12:55,857 --> 00:12:59,159
Sem monstros.
Está tudo bem, garoto, beleza?

289
00:12:59,193 --> 00:13:01,328
Só olha para mim.
Olhe para mim.

290
00:13:10,905 --> 00:13:12,305
Está bem?

291
00:13:12,340 --> 00:13:13,540
Sim, estou.

292
00:13:23,117 --> 00:13:24,317
Cassius?

293
00:13:42,069 --> 00:13:44,905
Cara, Danny Boy está com tudo.

294
00:13:44,939 --> 00:13:47,974
Falando nisso, seu fundo
de cobertura está com tudo.

295
00:13:48,009 --> 00:13:50,744
Subiu 27% esse ano.

296
00:13:50,778 --> 00:13:53,146
Com esse retorno, posso expandir
as participações do meu banco,

297
00:13:53,181 --> 00:13:55,682
oferecer aos meus clientes
um retorno fenomenal.

298
00:13:55,716 --> 00:13:58,885
É melhor rastejar
antes de sair correndo, Danny.

299
00:13:58,920 --> 00:14:02,089
- Alto rendimento significa altos riscos.
- Jared está certo...

300
00:14:02,123 --> 00:14:03,223
É muito dinheiro.

301
00:14:03,257 --> 00:14:05,125
Com um pequeno banco
como o seu,

302
00:14:05,159 --> 00:14:06,763
Danny, eu não apostaria tanto.

303
00:14:06,783 --> 00:14:08,283
Espere até ter mais reservas

304
00:14:08,318 --> 00:14:10,719
antes de esbanjar assim.

305
00:14:10,753 --> 00:14:12,821
Certo?

306
00:14:12,855 --> 00:14:15,090
Sim. Parece bom.

307
00:14:16,292 --> 00:14:18,260
Tony Kang confessou
para evitar

308
00:14:18,294 --> 00:14:20,829
uma terceira prisão... Deu o nome
de quem fez a "manteiga" para ele.

309
00:14:20,863 --> 00:14:22,431
O nome do garoto é Benito Cruz.

310
00:14:22,465 --> 00:14:23,732
Tae, Vee, olhem nas ruas.

311
00:14:23,766 --> 00:14:25,267
Quero ele até de noite.

312
00:14:25,301 --> 00:14:26,635
Calma, Capitão. Estou nessa.

313
00:14:26,669 --> 00:14:27,803
Eu tenho que fazer a coisa certa.

314
00:14:27,837 --> 00:14:29,438
Na verdade, Cassius...

315
00:14:29,472 --> 00:14:31,473
Preciso que venha comigo.

316
00:14:33,776 --> 00:14:37,279
É o meu representante da Narcóticos.
O que ele faz aqui?

317
00:14:42,085 --> 00:14:44,553
A criança tinha só 16 anos.

318
00:14:44,587 --> 00:14:45,921
Um desperdício.

319
00:14:45,955 --> 00:14:47,789
Foi um tiro em aberto, Neal.

320
00:14:47,824 --> 00:14:49,391
Testemunhas na boate confirmaram.

321
00:14:49,425 --> 00:14:50,792
Por que ainda estamos discutindo?

322
00:14:50,827 --> 00:14:53,729
Porque o que aconteceu

323
00:14:53,763 --> 00:14:55,831
e a percepção
do que aconteceu

324
00:14:55,865 --> 00:14:57,099
são duas coisas diferentes.

325
00:14:57,133 --> 00:14:58,767
O pai de Andy Schiller, Clark,

326
00:14:58,801 --> 00:15:01,770
entrou com uma ação
contra a agência.

327
00:15:01,804 --> 00:15:04,273
Está fazendo escândalo
sobre seu filho ter sido baleado

328
00:15:04,307 --> 00:15:05,941
por um policial negro.

329
00:15:05,975 --> 00:15:09,411
A América precisa de um exemplo
para o racismo reverso?

330
00:15:09,445 --> 00:15:12,014
Este não vai ser fácil, Sam.

331
00:15:12,048 --> 00:15:14,683
Enquanto isso, eu preciso
do distintivo e da arma.

332
00:15:14,717 --> 00:15:15,984
- Neal, não faça isso.
- Sinto muito,

333
00:15:16,019 --> 00:15:18,453
mas estou de mãos atadas.

334
00:15:18,488 --> 00:15:22,324
A notícia será que um policial negro
atirou num garoto branco.

335
00:15:22,358 --> 00:15:25,193
Um garoto branco dopado
de "manteiga" que atirou no meu...

336
00:15:25,228 --> 00:15:26,695
Ele atirou em um homem meu!

337
00:15:26,729 --> 00:15:28,430
Não é assim
que a América verá.

338
00:15:28,464 --> 00:15:30,699
Nós sabemos disso.

339
00:15:36,839 --> 00:15:39,641
Dez anos, Briggs.
Dez anos, cara.

340
00:15:39,676 --> 00:15:41,843
Fachada da Narcóticos, não é?

341
00:15:41,878 --> 00:15:43,378
Quando a poeira baixar,

342
00:15:43,413 --> 00:15:44,846
Cassius ficará bem, certo?

343
00:15:44,881 --> 00:15:47,683
Isso não é fachada, Ryan.

344
00:15:47,717 --> 00:15:52,154
É real. Querem investigar o caso
antes que seja tarde demais.

345
00:15:52,188 --> 00:15:54,056
Cassius não fez nada de errado.
Ele fez o seu trabalho.

346
00:15:54,090 --> 00:15:55,724
Eu sei, e você sabe disso,

347
00:15:55,758 --> 00:15:58,794
mas o advogado de Clark Schiller
fará o garoto

348
00:15:58,828 --> 00:16:00,562
parecer um anjinho, doce,

349
00:16:00,597 --> 00:16:02,164
futuro aluno de Harvard.

350
00:16:02,198 --> 00:16:03,999
E vai fazer a caveira
do Cassius,

351
00:16:04,033 --> 00:16:05,934
fazendo-o parecer

352
00:16:05,969 --> 00:16:08,637
um policial negro
com uma arma fumegante.

353
00:16:08,671 --> 00:16:10,706
Quanto ele vai ganhar por danos?

354
00:16:10,740 --> 00:16:13,208
- 50, 100 milhões?
- Se eles ganharem.

355
00:16:13,243 --> 00:16:14,643
Se, não.
Quando eles ganharem.

356
00:16:14,677 --> 00:16:16,278
- Eles não têm um caso.
- Eu sei,

357
00:16:16,312 --> 00:16:17,813
mas a cidade não vai brincar

358
00:16:17,847 --> 00:16:20,449
com tanto dinheiro em jogo.

359
00:16:24,254 --> 00:16:25,988
Sinto muito.

360
00:16:33,329 --> 00:16:36,865
Sabe que não podem afastar um
bom policial por muito tempo, certo?

361
00:16:36,900 --> 00:16:40,202
Sim, mas podem afastar um policial negro
por bastante tempo.

362
00:16:40,236 --> 00:16:42,905
Talvez seja carma.

363
00:16:42,939 --> 00:16:44,907
Eu atirei mesmo no garoto.

364
00:16:44,941 --> 00:16:47,175
Aquele garoto atirou em mim,
você seguiu as regras.

365
00:16:47,210 --> 00:16:49,111
Eu teria feito a mesma coisa.

366
00:16:49,145 --> 00:16:51,780
Vamos lutar contra isso
até o fim, tudo bem?

367
00:16:51,814 --> 00:16:53,081
Agradeço, parceiro,

368
00:16:53,116 --> 00:16:55,784
mas não há nada que possamos fazer
sobre isso.

369
00:16:55,818 --> 00:16:57,686
Não pode aceitar assim, Cassius.

370
00:16:57,720 --> 00:16:59,888
Encontre quem distribui
a "manteiga" nas ruas,

371
00:16:59,923 --> 00:17:01,924
corte o abastecimento
e encontre o chefe.

372
00:17:01,958 --> 00:17:04,359
Ficarei bem. Talvez eu volte

373
00:17:04,394 --> 00:17:06,762
para os meus sonhos na NBA, certo?

374
00:17:18,226 --> 00:17:19,426
O último, mano.

375
00:17:20,680 --> 00:17:23,915
Entre essa
e a que já está nas ruas,

376
00:17:23,950 --> 00:17:27,019
ninguém vai comprar
daquelas formigas novamente.

377
00:17:28,388 --> 00:17:30,155
Fez bem, maninho.

378
00:17:32,091 --> 00:17:34,359
Então, estou dentro?

379
00:17:37,397 --> 00:17:40,065
Seu pai é uma lenda por aqui.

380
00:17:40,099 --> 00:17:42,067
Das antigas.

381
00:17:42,101 --> 00:17:46,539
Mas você nos traiu
trabalhando para o outro lado, Benito.

382
00:17:47,874 --> 00:17:50,842
Mas agora ele provou sua lealdade.

383
00:17:50,877 --> 00:17:54,346
É um de nós, não é, Benito?

384
00:18:02,635 --> 00:18:04,035
<i>Fique aqui.</i>

385
00:18:08,728 --> 00:18:10,696
Meu pai não está aqui.

386
00:18:10,730 --> 00:18:13,198
Ele não é quem procuro.
Na reunião,

387
00:18:13,232 --> 00:18:15,133
você falou
sobre vender outras drogas.

388
00:18:15,168 --> 00:18:16,835
Você disse que era má idéia.

389
00:18:16,869 --> 00:18:19,872
- E é.
- Então o que faz aqui?

390
00:18:19,906 --> 00:18:22,374
Estou investigando
um lote ruim de "manteiga".

391
00:18:22,408 --> 00:18:25,377
Quero saber se você
tem algo a ver com isso.

392
00:18:25,411 --> 00:18:26,845
Está me acusando, órfão?

393
00:18:26,880 --> 00:18:29,448
Estou perguntando
se sabe algo sobre isso.

394
00:18:29,482 --> 00:18:31,617
Se soubesse,
por que contaria?

395
00:18:31,651 --> 00:18:32,985
Pessoas estão morrendo, Carlos!

396
00:18:33,019 --> 00:18:35,020
A carreira do meu parceiro
está em jogo.

397
00:18:35,054 --> 00:18:36,688
Você disse que tinha mudado.

398
00:18:36,723 --> 00:18:37,956
Prove.

399
00:18:37,991 --> 00:18:39,858
Eu mudei.

400
00:18:39,893 --> 00:18:42,461
Mudei para ajudar meu pai,

401
00:18:42,495 --> 00:18:44,897
minha família,

402
00:18:44,931 --> 00:18:48,200
não você e uns porcos
a prenderem mais gente.

403
00:18:50,570 --> 00:18:52,905
Adivinhe, Ryan?

404
00:18:52,939 --> 00:18:56,441
Você não é um policial,

405
00:18:56,476 --> 00:19:00,012
mas anda e age como um.

406
00:19:00,046 --> 00:19:03,482
E isso já nos custou
o negócio com os Russos.

407
00:19:03,516 --> 00:19:06,051
Então sugiro
que olhe no espelho,

408
00:19:06,085 --> 00:19:09,488
e descubra
se você é um de nós,

409
00:19:09,522 --> 00:19:12,024
ou se virou um deles?

410
00:19:16,529 --> 00:19:19,298
Sei onde está
minha lealdade, Carlos.

411
00:19:20,533 --> 00:19:22,634
Tenho certeza disso.

412
00:19:22,669 --> 00:19:24,503
Gostaria de ajudar nisso

413
00:19:24,537 --> 00:19:25,837
de verdade,

414
00:19:25,872 --> 00:19:28,607
mas não sei
quem faz a "manteiga".

415
00:19:28,641 --> 00:19:30,876
Desculpe.

416
00:19:36,486 --> 00:19:37,953
Quem não?
Ela é incrível.

417
00:19:37,987 --> 00:19:39,555
Falando nisso,

418
00:19:39,589 --> 00:19:41,957
Jason falou que vão
patrocinar Danny para membros.

419
00:19:41,991 --> 00:19:42,991
Isso é ótimo, né?

420
00:19:44,527 --> 00:19:46,405
Olhem, pessoal.

421
00:19:46,440 --> 00:19:49,998
Eu os adoro,
mas não sei.

422
00:19:50,033 --> 00:19:51,500
Acha que é uma boa ideia?

423
00:19:51,534 --> 00:19:54,802
Quero dizer,
queremos mesmo ele aqui?

424
00:19:54,871 --> 00:19:56,305
Alabama ligou, Linds.

425
00:19:56,339 --> 00:19:58,507
Precisam de você
de volta em Klan Rally.

426
00:19:58,541 --> 00:19:59,575
Por favor.

427
00:19:59,609 --> 00:20:01,143
Não tem nada a ver
com a corrida.

428
00:20:01,177 --> 00:20:02,978
Tem tudo a ver

429
00:20:03,012 --> 00:20:05,647
com nossa segurança,
trazemos as crianças aqui.

430
00:20:05,682 --> 00:20:09,651
Sabemos dos rumores
sobre o pai do Daniel, não é?

431
00:20:09,686 --> 00:20:11,320
Sou a única que pensa

432
00:20:11,354 --> 00:20:13,255
que gângsters
podem aparecer atirando?

433
00:20:13,289 --> 00:20:14,456
Já chega, Linds.

434
00:20:14,491 --> 00:20:15,791
Não é justo.

435
00:20:15,825 --> 00:20:17,359
O pai dele
é um homem de negócios.

436
00:20:17,394 --> 00:20:19,194
Ele gerencia apartamentos...

437
00:20:19,229 --> 00:20:21,997
Rachel, você parece Diane Keaton
em O Poderoso Chefão.

438
00:20:22,032 --> 00:20:23,866
Na verdade, seria a Silvia.

439
00:20:25,502 --> 00:20:27,870
Quê?

440
00:20:27,904 --> 00:20:30,005
Não acredito em você.

441
00:20:30,040 --> 00:20:31,674
Sério, um bordel?

442
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Não é um bordel.

443
00:20:32,742 --> 00:20:34,109
É um bar para maiores.

444
00:20:34,144 --> 00:20:35,711
Bom vê-lo novamente, Demônio.

445
00:20:35,745 --> 00:20:39,181
Precisamos falar
sobre a "manteiga", Su-Jin.

446
00:20:39,215 --> 00:20:40,449
Seu cozinheiro...

447
00:20:40,483 --> 00:20:42,184
Benito Cruz...

448
00:20:42,218 --> 00:20:44,286
deve ter feito um lote ruim.
Dois garotos morreram.

449
00:20:45,695 --> 00:20:47,788
Onde ele está?

450
00:20:47,874 --> 00:20:50,225
Conheço você
melhor do que pensa, Su-Jin.

451
00:20:50,260 --> 00:20:54,363
E eu mais conheço você
mais do que pensa, Seon-U.

452
00:20:55,832 --> 00:20:58,233
Ainda quer conversar?

453
00:21:00,763 --> 00:21:04,843
Por que você não pega uma bebida?
Eu cuido disso.

454
00:21:05,791 --> 00:21:08,110
Com prazer.
Ela está pagando.

455
00:21:12,519 --> 00:21:15,021
Seon-U.

456
00:21:15,055 --> 00:21:16,489
Como conseguiu esse nome?

457
00:21:16,523 --> 00:21:19,158
Antes de nos conhecermos,
estava curiosa sobre você.

458
00:21:19,192 --> 00:21:20,826
Peguei suas digitais na garrafa

459
00:21:20,861 --> 00:21:25,264
que lhe entreguei e mandei
para os meus amigos em Seul.

460
00:21:25,298 --> 00:21:28,434
Amigos policiais.

461
00:21:28,442 --> 00:21:31,043
<i>Bateram com as de um menino
de doze anos,</i>

462
00:21:31,641 --> 00:21:33,014
<i>Seon-u Kim,</i>

463
00:21:33,084 --> 00:21:36,989
<i>que matou seu chefe, Whoo-Seok,
mas sumiu de Seul em 1991.</i>

464
00:21:37,012 --> 00:21:38,673
<i>Cuidado ao cutucar o demônio.</i>

465
00:21:39,585 --> 00:21:41,533
<i>Sempre cutucamos de volta.</i>

466
00:21:42,935 --> 00:21:45,395
<i>Quer saber como
achamos Benito Cruz?</i>

467
00:21:45,401 --> 00:21:47,221
<i>Quero um favor de você.</i>

468
00:21:48,789 --> 00:21:49,822
Você está bem?

469
00:21:49,856 --> 00:21:53,225
Estou.

470
00:21:53,260 --> 00:21:54,794
Por que ela o chamou de Seon-U?

471
00:21:54,828 --> 00:21:57,430
É um termo coreano carinhoso.

472
00:21:57,464 --> 00:22:00,566
O importante é que sei
como achar Benito Cruz.

473
00:22:00,600 --> 00:22:04,068
Coloque um preto e um branco no
fim da rua, e vamos estar bem.

474
00:22:04,103 --> 00:22:05,738
Temos a localização
de Benito Cruz.

475
00:22:05,772 --> 00:22:08,240
Ele está num esconderijo,
mas temos o celular dele,

476
00:22:08,371 --> 00:22:09,742
está em um trailer na Sylmar.

477
00:22:09,776 --> 00:22:13,777
Temos que pegá-lo
e talvez ele salve Cassius.

478
00:22:13,847 --> 00:22:17,582
Ryan, já que está sem parceiro,
quer companhia?

479
00:22:17,617 --> 00:22:18,951
Acha que consegue acompanhar?

480
00:22:18,986 --> 00:22:20,920
Você consegue?

481
00:22:23,323 --> 00:22:24,724
- Vamos fazer de novo, cara?
- Claro.

482
00:22:24,752 --> 00:22:29,252
- Obrigado por nos receber.
- Tchau. Até mais. Se cuida.

483
00:22:32,532 --> 00:22:34,533
O que foi?

484
00:22:35,736 --> 00:22:38,237
Ouvi a Lindsey
falando no banheiro.

485
00:22:38,271 --> 00:22:39,972
Ela está preocupada
sobre nós entramos

486
00:22:40,007 --> 00:22:42,441
e gângsters aparecerem
e atirarem em tudo.

487
00:22:42,476 --> 00:22:44,677
Isso é impossível.

488
00:22:44,711 --> 00:22:46,679
Nem um bandido consegue
dar um tiro certo aqui.

489
00:22:46,713 --> 00:22:49,415
Esse campo de golfe
é brutal.

490
00:22:49,449 --> 00:22:51,984
Olha, não se preocupe
com o que ela falou, certo?

491
00:22:52,019 --> 00:22:53,452
Nós merecemos estar aqui.

492
00:22:53,487 --> 00:22:55,554
Eles devem estar putos
porque você limpou os tribunais

493
00:22:55,589 --> 00:22:56,856
com as bundas mimadas deles.

494
00:22:56,890 --> 00:22:58,190
Eu realmente fiz isso.

495
00:22:58,225 --> 00:23:00,259
Vamos sair daqui.

496
00:23:00,294 --> 00:23:02,595
Falo com o Jason
depois sobre isso.

497
00:23:12,539 --> 00:23:14,774
Vamos, cara, pegue, pegue.

498
00:23:25,293 --> 00:23:26,193
Quem é?

499
00:23:26,253 --> 00:23:27,753
<i>Os policiais estão a caminho!
Sai daí, cara!</i>

500
00:23:28,755 --> 00:23:30,456
Todo mundo,
cubram suas saídas.

501
00:23:36,363 --> 00:23:38,030
Ali está ele.

502
00:24:19,806 --> 00:24:23,142
Um dia eu lhe ensino
a atirar assim.

503
00:24:27,561 --> 00:24:30,129
Ele estava sob efeito
da "manteiga" alterada.

504
00:24:32,026 --> 00:24:33,427
Ele fez isso.

505
00:24:33,461 --> 00:24:36,763
Quer ver mais obra sua, Benito?

506
00:24:38,071 --> 00:24:39,204
Por que alteraria, Benito?

507
00:24:40,815 --> 00:24:43,250
<i>Não falo inglês.</i>

508
00:24:44,619 --> 00:24:45,719
Certo.

509
00:24:56,571 --> 00:24:58,205
Aqui está um pouco do lote
que você cozinhou.

510
00:24:58,239 --> 00:25:00,474
Já que não está ruim,
você não terá problema

511
00:25:00,508 --> 00:25:03,143
em provar seu produto, certo?

512
00:25:05,013 --> 00:25:06,113
Certo?

513
00:25:10,585 --> 00:25:13,754
Seria interessante
ver o que Butter faz com você.

514
00:25:13,788 --> 00:25:16,923
Dois foram suficientes para Eddy Lin
arrancar seus próprios olhos.

515
00:25:16,958 --> 00:25:19,126
Vamos ver se você faz melhor,
certo?

516
00:25:19,160 --> 00:25:22,596
Onde está o resto do lote, Benito?
Onde está?

517
00:25:28,102 --> 00:25:30,070
Complexo de armazéns
em North Hollywood.

518
00:25:30,104 --> 00:25:31,605
É onde eu cozinho.

519
00:25:31,639 --> 00:25:32,906
Por favor, cara,

520
00:25:32,940 --> 00:25:34,941
não foi minha ideia, eu juro.

521
00:25:34,976 --> 00:25:37,511
Não? Então de quem foi?

522
00:25:39,113 --> 00:25:40,647
- De quem foi?
- Tudo bem.

523
00:25:40,682 --> 00:25:42,182
Não, não! Por favor, não.

524
00:25:42,216 --> 00:25:43,350
Por favor...
Por favor, não!

525
00:25:43,384 --> 00:25:44,651
Por favor, não!
Foi de El Lisiado!

526
00:25:44,686 --> 00:25:45,919
<i>El Lisiado!</i>

527
00:25:45,953 --> 00:25:47,354
O que você disse?

528
00:25:47,388 --> 00:25:49,089
Que aleijado?
O que você está falando?

529
00:25:49,123 --> 00:25:51,291
Carlos Acosta.

530
00:25:54,879 --> 00:25:57,514
Ele disse que os Los Angelicos estavam
no negócio da "manteiga".

531
00:25:59,517 --> 00:26:02,352
Se eu fizesse isso,
poderia me juntar a eles.

532
00:26:02,386 --> 00:26:05,455
Por que estragar
o produto coreano?

533
00:26:05,560 --> 00:26:09,196
Carlos disse
que iria espantar os clientes.

534
00:26:09,230 --> 00:26:10,330
Trazê-los para nós.

535
00:26:10,364 --> 00:26:11,698
Quem deu a ordem para Carlos, Javier?

536
00:26:11,732 --> 00:26:14,201
Não, ele disse que seu pai não sabia.

537
00:26:14,235 --> 00:26:15,669
Era o nosso segredo.

538
00:26:19,073 --> 00:26:21,007
Primeiro Tanner, agora Cassius.

539
00:26:21,042 --> 00:26:22,909
O que há com Carlos Acosta

540
00:26:22,944 --> 00:26:25,879
e seus parceiros, cara?

541
00:26:30,585 --> 00:26:33,420
A divisão de North Hollywood
foi ao laboratório de Benito

542
00:26:33,454 --> 00:26:34,921
e recolheu o que sobrou

543
00:26:34,956 --> 00:26:36,857
da "manteiga" alterada de Acosta.
- Ótimo.

544
00:26:36,891 --> 00:26:39,292
O que estamos esperando?
Vamos pegar esse desgraçado.

545
00:26:39,327 --> 00:26:40,393
Não.

546
00:26:43,764 --> 00:26:46,099
Por que ir atrás da torre
quando queremos o rei?

547
00:26:46,133 --> 00:26:47,801
Quer dizer,
pensem nisso.

548
00:26:47,835 --> 00:26:51,137
Carlos tinha que fazer isso
sem o consentimento de seu pai.

549
00:26:51,172 --> 00:26:52,973
Não é o estilo de Javier.

550
00:26:53,007 --> 00:26:54,374
O que isso quer dizer?

551
00:26:54,408 --> 00:26:56,610
Que pode haver discórdia

552
00:26:56,644 --> 00:26:58,378
entre os Los Angelicos.

553
00:26:58,412 --> 00:26:59,646
Exatamente.

554
00:26:59,680 --> 00:27:00,881
Javier pode estar
perdendo o controle

555
00:27:00,915 --> 00:27:02,449
sob as pessoas
mais próximas a ele.

556
00:27:02,483 --> 00:27:04,484
Temos as drogas nas ruas.

557
00:27:04,519 --> 00:27:06,119
Sugiro manter Carlos
no jogo agora.

558
00:27:06,153 --> 00:27:07,587
Deixá-lo jogando.

559
00:27:07,622 --> 00:27:10,891
É provável
que ele nos leve a Javier.

560
00:27:10,925 --> 00:27:12,826
Este é o Acosta
que você quer.

561
00:27:16,931 --> 00:27:19,666
Vamos esperar,
por enquanto.

562
00:27:45,118 --> 00:27:46,467
Nós precisamos conversar.

563
00:27:46,606 --> 00:27:48,407
Não, Ryan, eu achei o dinheiro
para pagar Metas, nós...

564
00:27:48,487 --> 00:27:49,854
Não é sobre isso.

565
00:27:49,888 --> 00:27:51,189
O que há de errado?

566
00:27:51,223 --> 00:27:52,990
Um lote estragado de "manteiga"
chegou às ruas.

567
00:27:53,025 --> 00:27:54,659
Pessoas morreram.

568
00:27:54,693 --> 00:27:56,761
Até uma criança.

569
00:27:56,795 --> 00:27:58,963
Eu... Eu ouvi.
São os coreanos.

570
00:27:58,997 --> 00:28:00,097
Não.

571
00:28:00,132 --> 00:28:01,933
Foi Carlos.

572
00:28:01,967 --> 00:28:04,435
Ele fez um acordo com o cozinheiro
para estragar o lote,

573
00:28:04,470 --> 00:28:05,837
para que pudesse assumir
a sua base de clientes.

574
00:28:05,871 --> 00:28:06,871
Não, olha.

575
00:28:06,905 --> 00:28:08,172
Eu não autorizei isso.

576
00:28:08,207 --> 00:28:09,774
- Você tem certeza?
- Sim.

577
00:28:09,808 --> 00:28:11,075
E quando eu o confrontei,

578
00:28:11,109 --> 00:28:12,877
ele mentiu na minha cara.

579
00:28:12,911 --> 00:28:15,279
Nós deveríamos estar
no mesmo lado.

580
00:28:15,314 --> 00:28:16,881
O quão ruim é isto?

581
00:28:16,915 --> 00:28:19,050
Chapel sabe que foi Carlos.

582
00:28:20,486 --> 00:28:22,053
Mas eu fiz com que ele
e o GTF esperassem

583
00:28:22,087 --> 00:28:25,056
até Carlos fazer algo
que vai ajudar a derrubar você.

584
00:28:25,090 --> 00:28:27,825
Uma jogada inteligente,
eu suponho.

585
00:28:27,860 --> 00:28:29,861
Isso ainda não resolve
um problema.

586
00:28:29,895 --> 00:28:32,697
É a segunda vez que eu tenho
que limpar a bagunça de Carlos.

587
00:28:32,731 --> 00:28:34,332
Não haverá uma terceira, Javier.

588
00:28:34,366 --> 00:28:35,366
O que quer dizer?

589
00:28:35,400 --> 00:28:37,635
Não quero o Carlos
nas reuniões de família.

590
00:28:37,669 --> 00:28:39,871
Não quero que ele tome decisões
sobre a família

591
00:28:39,905 --> 00:28:41,305
de hoje em diante.

592
00:28:41,340 --> 00:28:42,707
Ryan, ele é meu filho.

593
00:28:42,741 --> 00:28:44,041
E ele traiu você!

594
00:28:44,076 --> 00:28:45,376
Nos traiu.

595
00:28:45,410 --> 00:28:47,779
Quer uma família correta?

596
00:28:47,813 --> 00:28:49,847
Quer mudar nossas vidas?

597
00:28:49,882 --> 00:28:51,883
Comece pelo Carlos.

598
00:29:06,956 --> 00:29:10,165
Bom trabalho tirando
a "manteiga" estragada das ruas.

599
00:29:10,190 --> 00:29:11,345
Deve se sentir bem.

600
00:29:11,370 --> 00:29:13,201
Sim, obrigado. Me sentiria melhor

601
00:29:13,226 --> 00:29:15,289
se isso ajudasse Cassius.

602
00:29:15,290 --> 00:29:17,628
- Como ele está?
- Segurando as pontas.

603
00:29:17,662 --> 00:29:19,630
Quem fica bem
quando se está perdendo

604
00:29:19,664 --> 00:29:20,999
a carreira de uma vida?

605
00:29:21,034 --> 00:29:23,068
Eu sei. Queria poder
ajudar em algo.

606
00:29:23,111 --> 00:29:24,578
O departamento todo
está chateado.

607
00:29:24,612 --> 00:29:25,913
Estou surpresa que meu pai

608
00:29:25,947 --> 00:29:27,347
não tenha apontado uma arma
para o homem que acusou.

609
00:29:27,382 --> 00:29:30,217
Para obrigá-lo
a desistir do processo.

610
00:29:30,251 --> 00:29:31,785
Talvez ele tenha mudado mesmo.

611
00:29:32,820 --> 00:29:34,788
Sim.

612
00:29:34,822 --> 00:29:37,157
Talvez.

613
00:29:37,191 --> 00:29:39,226
Tenho que ir.

614
00:29:44,632 --> 00:29:46,033
Gosta de comida?

615
00:29:47,001 --> 00:29:48,869
Não.

616
00:29:48,903 --> 00:29:50,470
Claro que gosta de comida.

617
00:29:52,307 --> 00:29:54,241
Quer jantar lá em casa, amanhã?

618
00:29:54,355 --> 00:29:56,957
Eu adoraria.

619
00:29:56,991 --> 00:29:59,526
Certo.
Está combinado.

620
00:30:02,597 --> 00:30:04,798
Aqui está.

621
00:30:04,832 --> 00:30:06,833
Todos papeis assinados.

622
00:30:12,173 --> 00:30:15,075
Certeza que quer vender
este lote?

623
00:30:15,109 --> 00:30:16,643
O que o fez mudar de ideia?

624
00:30:16,678 --> 00:30:17,844
Meus pais trabalharam aqui

625
00:30:17,879 --> 00:30:20,147
quando viemos para os EUA.

626
00:30:20,181 --> 00:30:22,883
Após o turno do dia,

627
00:30:22,917 --> 00:30:25,052
tiravam os imigrantes ilegais
do porão,

628
00:30:25,086 --> 00:30:27,020
para trabalharem
no turno da noite.

629
00:30:27,055 --> 00:30:29,823
Uma noite, a fábrica pegou fogo.

630
00:30:29,857 --> 00:30:33,193
Fios iniciaram o incêndio
porque o dono

631
00:30:33,227 --> 00:30:36,663
não respeitou
as normas de segurança.

632
00:30:37,832 --> 00:30:40,634
Alguns escaparam do porão,

633
00:30:43,071 --> 00:30:46,306
mas todos da fábrica morreram,

634
00:30:50,178 --> 00:30:52,179
Meus pais inclusive.

635
00:30:59,287 --> 00:31:01,755
Lembro de estar aqui,

636
00:31:01,789 --> 00:31:05,125
olhando para o fogo,

637
00:31:05,159 --> 00:31:07,294
esperando meus pais saírem.

638
00:31:09,998 --> 00:31:11,999
Mas não saíram.

639
00:31:14,168 --> 00:31:16,937
O dono comprou os policiais,

640
00:31:16,971 --> 00:31:19,139
e algumas autoridades.

641
00:31:19,173 --> 00:31:22,609
Eles mentiram,
disseram que eram invasores,

642
00:31:22,644 --> 00:31:24,845
que não deveriam estar aqui.

643
00:31:24,879 --> 00:31:28,749
O caso foi fechado.

644
00:31:28,783 --> 00:31:30,951
Quando enriqueci,
comprei a propriedade

645
00:31:30,985 --> 00:31:32,719
e destruí a fábrica.

646
00:31:32,754 --> 00:31:35,489
Esperei tanto,

647
00:31:35,523 --> 00:31:37,557
esperando um dia construir
algo importante aqui.

648
00:31:37,592 --> 00:31:38,859
Sabe?

649
00:31:38,893 --> 00:31:41,628
Um hospital ou uma escola.

650
00:31:41,663 --> 00:31:46,099
Só queria honrar
a memória dos meus pais.

651
00:31:51,439 --> 00:31:54,174
Sinto muito que tenha
que vendê-lo, Javier.

652
00:31:54,209 --> 00:31:56,977
Às vezes,
para garantir o futuro,

653
00:31:57,011 --> 00:32:00,047
devemos deixar o passado.

654
00:32:03,184 --> 00:32:05,485
Quem é?

655
00:32:05,520 --> 00:32:08,288
Clark Schiller?

656
00:32:08,323 --> 00:32:10,190
Detetive Ryan Lopez.

657
00:32:10,225 --> 00:32:11,592
Podemos conversar?

658
00:32:13,561 --> 00:32:15,462
Só um minuto.

659
00:32:15,496 --> 00:32:19,666
Meu advogado disse
para gravar todas as conversas

660
00:32:19,701 --> 00:32:21,702
com a polícia.

661
00:32:24,305 --> 00:32:26,406
O que estava dizendo,

662
00:32:26,441 --> 00:32:28,542
Detetive Lopez?

663
00:32:29,744 --> 00:32:31,011
Sr. Schiller,

664
00:32:31,045 --> 00:32:33,180
peço que reconsidere o processo

665
00:32:33,214 --> 00:32:34,281
contra meu parceiro,

666
00:32:34,315 --> 00:32:35,716
Cassius Green.

667
00:32:35,750 --> 00:32:37,518
O cara que atirou no meu filho.

668
00:32:37,552 --> 00:32:39,152
Sim, isso mesmo.

669
00:32:39,187 --> 00:32:41,555
Acho que você precisa
saber das circunstâncias.

670
00:32:41,589 --> 00:32:43,156
Eu estava lá
e ele estava sob efeito

671
00:32:43,191 --> 00:32:45,659
de um lote de drogas ruim.

672
00:32:45,693 --> 00:32:47,661
Ele atirou em mim, então...

673
00:32:47,695 --> 00:32:49,796
Ele ia atirar no meu parceiro.

674
00:32:49,831 --> 00:32:52,966
Meu parceiro, Cassius,

675
00:32:53,001 --> 00:32:54,735
não teve escolha.

676
00:32:54,769 --> 00:32:56,503
Seu filho foi vítima das drogas,

677
00:32:56,538 --> 00:33:00,440
não da polícia.

678
00:33:00,475 --> 00:33:03,043
Você vai acabar com a
carreira de um bom policial.

679
00:33:03,077 --> 00:33:06,213
Ele está fazendo um grande trabalho
nesta comunidade.

680
00:33:15,456 --> 00:33:19,593
Já terminou de chorar
com essa história?

681
00:33:19,627 --> 00:33:21,829
Porque se acha
que vou largar este processo,

682
00:33:21,863 --> 00:33:23,564
você está louco.

683
00:33:23,598 --> 00:33:25,614
Meu advogado falou
que é uma mina de ouro.

684
00:33:25,633 --> 00:33:27,868
Vou processar
esta maldita cidade inteira.

685
00:33:27,902 --> 00:33:31,405
Agora, você vai dar o fora daqui,

686
00:33:31,439 --> 00:33:34,274
ou vai se juntar
ao seu parceiro negro

687
00:33:34,309 --> 00:33:36,043
na fila dos desempregados?

688
00:33:42,517 --> 00:33:45,752
Muito obrigado
pela preocupação, Detetive.

689
00:33:45,787 --> 00:33:47,855
Estou muito feliz
por ter vindo.

690
00:33:49,157 --> 00:33:50,757
Obrigado de novo, detetive.

691
00:34:07,308 --> 00:34:08,742
Espere.

692
00:34:08,776 --> 00:34:10,477
O que está fazendo?

693
00:34:15,250 --> 00:34:16,583
Uma arma.

694
00:34:16,618 --> 00:34:18,886
Ela foi usada
em um homicídio não resolvido

695
00:34:18,920 --> 00:34:20,754
há uma semana.

696
00:34:20,788 --> 00:34:22,489
Corday Willie, 16 anos,

697
00:34:22,524 --> 00:34:23,924
filho de Biggs Willie,

698
00:34:23,958 --> 00:34:26,260
executado pelos Lordes
de Long Beach.

699
00:34:26,294 --> 00:34:28,262
Fui à casa de Biggs.

700
00:34:28,296 --> 00:34:31,899
Ele tinha fotos do filho
em todos os lugares.

701
00:34:33,535 --> 00:34:36,470
Ao contrário de você,
ele se importava com o filho,

702
00:34:36,504 --> 00:34:39,806
então você pode imaginar
como ele está devastado agora.

703
00:34:39,841 --> 00:34:42,176
Como ele quer saber

704
00:34:42,210 --> 00:34:45,679
quem atirou no filho dele.

705
00:34:45,713 --> 00:34:47,815
Você vai tentar me culpar?

706
00:34:47,849 --> 00:34:51,318
Isso não vai funcionar
no tribunal.

707
00:34:51,352 --> 00:34:54,488
Tribunal?

708
00:34:54,522 --> 00:34:58,292
O que importa
é que Biggs vai acreditar

709
00:34:58,326 --> 00:35:00,294
e você vai desejar

710
00:35:00,328 --> 00:35:04,031
nunca ter ouvido
o nome de Cassius Green.

711
00:35:18,621 --> 00:35:20,455
Lopez. O que foi, cara?

712
00:35:20,489 --> 00:35:22,624
Entre.

713
00:35:22,658 --> 00:35:25,560
Cara, bem...

714
00:35:25,594 --> 00:35:28,029
Pedi um novo parceiro

715
00:35:28,063 --> 00:35:29,898
e você está disponível.

716
00:35:29,932 --> 00:35:31,799
- O que você disse?
- Soube que Clark Schiller

717
00:35:31,834 --> 00:35:33,735
desistiu do processo.

718
00:35:33,769 --> 00:35:35,436
- Sério, cara?
- Sério.

719
00:35:35,471 --> 00:35:36,738
Como?

720
00:35:36,772 --> 00:35:39,607
Acho que alguém
o fez ouvir a razão.

721
00:35:39,642 --> 00:35:41,743
Achei melhor lhe contar

722
00:35:41,777 --> 00:35:43,811
antes que você voltasse para Harlem,
e se envergonhasse

723
00:35:43,846 --> 00:35:44,979
tentando entrar
nos New York Knicks.

724
00:35:46,181 --> 00:35:47,916
Valeu.

725
00:35:47,950 --> 00:35:50,151
Não sei como agradecer.

726
00:35:50,185 --> 00:35:52,754
Acho que estou preso
com você.

727
00:35:52,788 --> 00:35:54,622
Foi aquele desgraçado
do Carlos Acosta

728
00:35:54,657 --> 00:35:56,090
que alterou a "manteiga".

729
00:35:56,125 --> 00:35:58,092
Por culpa dele,
atirei no garoto

730
00:35:58,127 --> 00:35:59,994
e quase perdi o emprego.

731
00:36:03,566 --> 00:36:05,366
Vamos derrubar qualquer um

732
00:36:05,401 --> 00:36:07,368
com sobrenome Acosta.

733
00:36:07,403 --> 00:36:08,870
Estou contigo.

734
00:36:20,749 --> 00:36:22,517
- E aí.

735
00:36:22,551 --> 00:36:23,785
E aí, cara.

736
00:36:23,819 --> 00:36:26,321
Quando disse
que faríamos de novo em breve,

737
00:36:26,355 --> 00:36:27,889
não pensei
que fosse esta noite.

738
00:36:27,923 --> 00:36:29,057
Ainda gosta de uísque?

739
00:36:29,091 --> 00:36:31,826
Sim.
Ele tem lugar legal.

740
00:36:31,861 --> 00:36:33,995
Grande talento aqui.

741
00:36:34,029 --> 00:36:35,730
Sim. Meu pai.

742
00:36:35,764 --> 00:36:39,400
Queria falar com você
sobre esse investimento.

743
00:36:39,435 --> 00:36:40,902
Nosso fundo de cobertura?

744
00:36:40,936 --> 00:36:42,670
Pensei que nós...

745
00:36:42,705 --> 00:36:45,306
Investirei 2 milhões
amanhã de manhã.

746
00:36:48,926 --> 00:36:52,216
Não quer que eu assuma o risco?

747
00:36:52,286 --> 00:36:55,057
Ou o que acontece
se der errado?

748
00:36:55,091 --> 00:36:56,783
O que isso quer dizer?

749
00:36:56,808 --> 00:36:59,901
O banco é meu,
não do meu pai.

750
00:36:59,926 --> 00:37:01,618
Diga a sua esposa
para não se preocupar

751
00:37:01,643 --> 00:37:03,599
com um tiroteio gângster
em seu clube.

752
00:37:03,608 --> 00:37:05,743
Está falando sério?

753
00:37:05,777 --> 00:37:07,511
Não sei o que Lindsey...

754
00:37:07,546 --> 00:37:09,079
Jason, pare, cara.

755
00:37:09,114 --> 00:37:10,714
Vamos fazer negócios.

756
00:37:15,766 --> 00:37:17,589
Certo.

757
00:37:17,614 --> 00:37:20,549
Quer entrar?

758
00:37:20,574 --> 00:37:21,892
Está dentro.

759
00:37:23,142 --> 00:37:24,442
<i>Vim o mais rápido que pude.</i>

760
00:37:25,658 --> 00:37:28,058
<i>Conseguiremos o melhor advogado.</i>

761
00:37:28,611 --> 00:37:29,897
<i>Você ficará bem.</i>

762
00:37:32,972 --> 00:37:33,972
<i>Eu não sei, pai.</i>

763
00:37:36,422 --> 00:37:37,822
<i>Não vou sobreviver
lá dentro.</i>

764
00:37:41,134 --> 00:37:42,234
<i>Não sou como você.</i>

765
00:37:42,241 --> 00:37:44,241
<i>Você é filho de um Angelico.</i>

766
00:37:46,073 --> 00:37:47,773
<i>Vou me certificar
de que estará protegido.</i>

767
00:37:48,601 --> 00:37:50,769
Lucho, o horário de visitas acabou.

768
00:37:50,803 --> 00:37:52,237
Venha comigo.

769
00:37:52,271 --> 00:37:53,939
Você ficará bem, filho.

770
00:37:53,973 --> 00:37:55,574
Te prometo.

771
00:38:03,883 --> 00:38:05,517
O que é isso?

772
00:38:05,551 --> 00:38:07,686
Pedido de transferência.

773
00:38:07,720 --> 00:38:11,256
Seu filho está certo.

774
00:38:11,290 --> 00:38:13,158
Ele não vai sobreviver lá dentro,

775
00:38:13,192 --> 00:38:14,593
e me certificarei disso.

776
00:38:14,627 --> 00:38:17,662
Vou enviá-lo para onde não terá
proteção dos Angelicos.

777
00:38:17,697 --> 00:38:19,497
Quantos irmãos acha

778
00:38:19,532 --> 00:38:21,700
que tentarão matá-lo?

779
00:38:21,734 --> 00:38:23,602
Cinco?

780
00:38:23,636 --> 00:38:25,003
Dez?

781
00:38:25,037 --> 00:38:26,605
É uma ameaça?

782
00:38:26,639 --> 00:38:28,640
Depende do quanto
está disposto a me dizer

783
00:38:28,674 --> 00:38:31,376
sobre a operação de Fishscale
do Javier.

784
00:38:53,227 --> 00:38:55,327
<i>"Chefe de gangue é morto".</i>

785
00:39:10,904 --> 00:39:14,073
Pai, o que está fazendo aqui?

786
00:39:14,100 --> 00:39:15,367
Que lugar é esse?

787
00:39:15,402 --> 00:39:17,436
Carlos, eu sei o que fez

788
00:39:17,470 --> 00:39:19,204
com a "manteiga" dos coreanos.

789
00:39:19,239 --> 00:39:21,907
Acha que foi uma boa ideia?

790
00:39:21,941 --> 00:39:24,610
Talvez até eu pensasse assim,

791
00:39:24,644 --> 00:39:26,645
quando eu era mais jovem,
inexperiente.

792
00:39:26,679 --> 00:39:30,249
Tão inexperiente que não saberia
que era uma má ideia, filho.

793
00:39:30,283 --> 00:39:33,719
Mas funcionou, não funcionou?

794
00:39:33,753 --> 00:39:35,654
O produto deles está contaminado.

795
00:39:35,689 --> 00:39:37,923
Agora, todos nas ruas querem

796
00:39:37,957 --> 00:39:39,608
que alguém conserte isso.

797
00:39:39,613 --> 00:39:41,747
Você agiu sem a minha permissão.

798
00:39:41,781 --> 00:39:45,551
Agora, Chapel e a força-tarefa
estão vigiando você, Carlos.

799
00:39:45,585 --> 00:39:47,519
Você colocou a família em risco.

800
00:39:47,554 --> 00:39:50,022
Por que não me procurou?
Eu poderia ajudar.

801
00:39:50,056 --> 00:39:51,890
Ryan teria ajudado você.

802
00:39:51,925 --> 00:39:55,127
Ryan teria me ajudado?

803
00:39:55,161 --> 00:39:59,598
Estou tão cansado de ouvir sobre Ryan.

804
00:39:59,633 --> 00:40:02,768
E quanto a mim, o seu filho?

805
00:40:02,802 --> 00:40:04,069
Meu futuro nesta família?

806
00:40:04,104 --> 00:40:06,138
Seu futuro?

807
00:40:06,172 --> 00:40:07,773
Você ficará bem, filho.

808
00:40:07,807 --> 00:40:10,175
Enquanto eu viver,
nada lhe faltará.

809
00:40:10,210 --> 00:40:12,044
Dinheiro?

810
00:40:12,078 --> 00:40:14,346
Eu não quero dinheiro.

811
00:40:14,381 --> 00:40:15,714
<i>Quero respeito.</i>

812
00:40:15,749 --> 00:40:18,550
Porque não me respeita?

813
00:40:18,585 --> 00:40:21,887
Porque me desapontou várias vezes, filho.

814
00:40:29,329 --> 00:40:33,365
Finalmente disse a verdade, não é?

815
00:40:34,467 --> 00:40:35,834
E você,
vai continuar com esse plano?

816
00:40:35,869 --> 00:40:37,636
Ele estava fazendo
o que eu mandava.

817
00:40:37,671 --> 00:40:40,306
Como líder, Carlos,
precisa aprender

818
00:40:40,340 --> 00:40:42,241
que se levar um homem
para o caminho errado,

819
00:40:42,275 --> 00:40:44,476
há um preço a pagar.

820
00:40:44,511 --> 00:40:47,413
Ele é meu irmão, pai.

821
00:40:47,447 --> 00:40:50,349
Talvez, mas ele é meu soldado,

822
00:40:50,383 --> 00:40:52,551
e ele deveria saber.

823
00:40:55,922 --> 00:40:57,556
Espere, pai.

824
00:41:28,325 --> 00:41:30,325
<b>>>eXtremeSubs<<
Lealdade ao Extremo</b>

825
00:41:30,425 --> 00:41:32,425
Venha legendar conosco:
www.xsubs.com.br

826
00:41:32,525 --> 00:41:34,525
twitter.com/teamxsubs
facebook.com/xsubs

