1
00:00:04,685 --> 00:00:07,685
Equipe Queens Of The Lab
- Haters Gonna Hate -

2
00:00:07,686 --> 00:00:10,686
Queens:
Kelbp | SouthStar | Keila

3
00:00:10,687 --> 00:00:13,687
Legende conosco:
www.queensofthelab.tk

4
00:01:45,825 --> 00:01:50,344
3x04 In the Pines

5
00:02:05,149 --> 00:02:06,601
Chamem a polícia!

6
00:02:18,837 --> 00:02:21,825
<i>Finalmente! Temos que ir.

7
00:02:21,826 --> 00:02:23,192
O que diabos
aconteceu aqui?

8
00:02:23,193 --> 00:02:25,244
O nome dele é
Marshall Jeffords.

9
00:02:25,245 --> 00:02:27,705
-É do grupo Carneiros Selvagens.
-O quê?

10
00:02:27,706 --> 00:02:29,605
Liderança selvagem,
cursos para jovens.

11
00:02:29,606 --> 00:02:31,772
Aquele negócio
de "cordas e confiança"?

12
00:02:31,773 --> 00:02:34,872
É mais do que isso.
Isso mudou minha vida.

13
00:02:34,873 --> 00:02:37,513
Enfim, Marshall encontrou
o líder do grupo dele,

14
00:02:37,514 --> 00:02:39,438
Adam Kaufman, morto.

15
00:02:39,439 --> 00:02:41,371
Está no acampamento deles,
3 km adentro.

16
00:02:41,372 --> 00:02:43,123
-Chamou os Carneiros?
-Chamei.

17
00:02:43,149 --> 00:02:45,042
O bom é que é
pela trilha do mapa.

18
00:02:45,043 --> 00:02:46,422
Eles estão a caminho.

19
00:02:46,439 --> 00:02:48,738
É a caminhonete do Branch.
Ele foi na frente?

20
00:02:48,739 --> 00:02:52,038
Eu não o vi.
Marshall, este é o xerife.

21
00:02:52,039 --> 00:02:54,485
Marshall,
sou o xerife Longmire.

22
00:02:54,486 --> 00:02:56,538
Acha que pode
nos mostrar o caminho?

23
00:02:56,539 --> 00:02:58,405
Terei que voltar lá?

24
00:03:06,906 --> 00:03:08,684
Estou aqui há duas semanas.

25
00:03:08,785 --> 00:03:10,684
Ontem à noite
foi a noite solo.

26
00:03:10,685 --> 00:03:12,969
Temos que ficar aqui
totalmente sozinhos.

27
00:03:12,970 --> 00:03:15,702
Não devemos voltar
ao acampamento em 24 h.

28
00:03:15,703 --> 00:03:17,369
É intenso, certo?

29
00:03:17,880 --> 00:03:20,679
-Mas por que voltou mais cedo?
-Eu não voltei.

30
00:03:20,680 --> 00:03:22,412
O tempo acabou
pelas minhas contas.

31
00:03:22,413 --> 00:03:24,156
Os outros já devem
estar voltando.

32
00:03:26,981 --> 00:03:28,679
Disseram
que eu estava perdendo

33
00:03:28,680 --> 00:03:30,240
de ver
os caras enlouquecerem.

34
00:03:32,414 --> 00:03:34,048
Foi assim que o encontrou?

35
00:03:34,313 --> 00:03:36,513
Não. Quando o encontrei,

36
00:03:36,514 --> 00:03:39,066
não estava com essa caneta
espetada no pescoço.

37
00:03:39,687 --> 00:03:41,709
Fez uma traqueotomia
de emergência?

38
00:03:41,710 --> 00:03:43,790
Mostraram-nos como fazer
lá na central

39
00:03:43,791 --> 00:03:45,464
antes de virmos para cá.

40
00:03:45,465 --> 00:03:47,112
Achei que ele
tivesse desmaiado,

41
00:03:47,113 --> 00:03:48,892
batido a cabeça
em uma pedra.

42
00:03:49,139 --> 00:03:50,412
Até fiz
respiração boca a boca

43
00:03:50,413 --> 00:03:52,856
e aquela...
manobra de Heimlich.

44
00:03:53,113 --> 00:03:55,846
Estamos no meio do nada.
Tinha que tentar algo.

45
00:03:55,847 --> 00:03:58,152
Não há nada que poderia
ter feito, Marshall.

46
00:03:58,380 --> 00:03:59,746
Ele já estava morto.

47
00:03:59,747 --> 00:04:02,899
Sufocado... depois que foi
atingido na cabeça.

48
00:04:02,900 --> 00:04:04,265
<i>Adam?

49
00:04:04,915 --> 00:04:06,646
-Senhora. Senhora.
-Adam.

50
00:04:06,647 --> 00:04:08,045
Adam?

51
00:04:08,046 --> 00:04:09,779
Estamos tentando
saber o que houve.

52
00:04:09,780 --> 00:04:11,259
Precisamos de sua ajuda.

53
00:04:11,260 --> 00:04:13,376
Vocês montavam juntos
esses passeios.

54
00:04:13,377 --> 00:04:16,013
-Exato.
-Certo.

55
00:04:16,014 --> 00:04:18,646
Não temos a localização
dos outros 6 estudantes.

56
00:04:18,647 --> 00:04:20,119
Precisamos falar com eles.

57
00:04:20,120 --> 00:04:23,159
Marshall disse que estão sós.
Alguma ideia de onde?

58
00:04:24,581 --> 00:04:27,147
Devem ficar à distância
de um assobio.

59
00:04:31,607 --> 00:04:34,234
É, eles devem responder.

60
00:04:37,047 --> 00:04:40,346
Esse foi um.
Conhecem bem esta área?

61
00:04:40,347 --> 00:04:43,197
-Eu liderava esses passeios.
-Bom.

62
00:04:43,198 --> 00:04:45,197
Trabalhe com Moretti
e Ferguson.

63
00:04:45,198 --> 00:04:46,646
Vejam se encontram
os outros.

64
00:04:46,647 --> 00:04:48,443
Vou levar Marshall
para a delegacia.

65
00:04:48,444 --> 00:04:50,833
Marshall,
está pronto para ir?

66
00:04:50,847 --> 00:04:52,432
Com certeza, estou.

67
00:04:57,735 --> 00:05:00,104
NÃO DEIXE VESTÍGIOS
PARA TRÁS

68
00:05:03,584 --> 00:05:06,070
Ruby, esse é Marshall.

69
00:05:06,071 --> 00:05:07,510
Talvez
ele queira comer algo.

70
00:05:07,511 --> 00:05:10,613
Preciso é de um cochilo.
Não durmo há uma semana.

71
00:05:10,614 --> 00:05:14,327
-Há uma cama à sua direita.
-Legal.

72
00:05:14,830 --> 00:05:16,312
Teve noticias do Branch?

73
00:05:16,313 --> 00:05:18,216
Não.
Achei que estava com você.

74
00:05:18,217 --> 00:05:19,700
Se ele ligar,

75
00:05:19,701 --> 00:05:21,731
preciso falar com ele
imediatamente.

76
00:05:21,732 --> 00:05:23,237
Deveria me preocupar?

77
00:05:24,519 --> 00:05:26,085
Algum problema?

78
00:05:26,425 --> 00:05:28,712
Não vou entrar aí.
Isso é uma prisão, cara.

79
00:05:28,713 --> 00:05:30,484
Não se eu deixar
a porta aberta.

80
00:05:36,047 --> 00:05:37,403
Entre.

81
00:05:39,754 --> 00:05:42,919
Sean,
Vic não está aqui no momento.

82
00:05:43,090 --> 00:05:46,026
Não deveria usar essa porta.
É... é particular.

83
00:05:46,027 --> 00:05:48,860
-Eu sei, mas isso é particular.
-Como assim?

84
00:05:48,947 --> 00:05:50,346
Sei que se eu quiser

85
00:05:50,347 --> 00:05:53,195
obter uma ordem de restrição,
preciso falar com você.

86
00:05:53,427 --> 00:05:55,878
Para quem você precisa
de uma ordem de restrição?

87
00:05:55,879 --> 00:05:57,479
Sabe,
não tenho certeza ainda.

88
00:05:57,480 --> 00:05:59,379
Isto estava
no meu correio hoje.

89
00:06:06,593 --> 00:06:08,231
Não vai dizer nada?

90
00:06:09,306 --> 00:06:11,361
Claro.
Você não é muito de falar.

91
00:06:12,045 --> 00:06:13,676
É de algumas de semanas atrás.

92
00:06:13,677 --> 00:06:15,346
Estávamos no Arizona,
em um caso.

93
00:06:15,347 --> 00:06:18,087
-Creio que Vic tenha te contado.
-Ela me contou.

94
00:06:18,088 --> 00:06:20,672
Só queria ver como reagiria
quando visse a foto.

95
00:06:20,673 --> 00:06:22,682
Uma tática que aprendi
com a minha esposa.

96
00:06:23,943 --> 00:06:25,806
O que Vic disse
sobre a foto?

97
00:06:26,483 --> 00:06:30,125
-Ela sabe o que isto significa?
-Não falei com ela ainda.

98
00:06:30,495 --> 00:06:31,849
Só levaria a uma discussão.

99
00:06:31,850 --> 00:06:33,983
Provavelmente acharia
que mandei segui-la.

100
00:06:34,991 --> 00:06:37,879
-Mandou?
-Não.

101
00:06:38,193 --> 00:06:40,092
Quem você acha
que tirou a foto?

102
00:06:40,312 --> 00:06:41,733
Ed Gorski.

103
00:06:42,749 --> 00:06:44,279
Deduzo
que saiba sobre Gorski,

104
00:06:44,280 --> 00:06:45,869
para que possa entender,
xerife,

105
00:06:45,870 --> 00:06:47,297
por que sou sensível

106
00:06:47,298 --> 00:06:49,955
sobre as relações da Vic
com seus superiores.

107
00:06:51,834 --> 00:06:54,035
Não tem
que se preocupar comigo.

108
00:06:56,065 --> 00:06:57,441
Certo. Ótimo.

109
00:06:57,442 --> 00:07:00,080
Então, só uma ordem de restrição
para Gorski.

110
00:07:13,731 --> 00:07:15,084
Marshall?

111
00:07:17,104 --> 00:07:20,462
Dois alunos dos Carneiros
voltaram para o acampamento.

112
00:07:20,771 --> 00:07:23,731
Ferg e o Taylors estão
procurando os outros dois.

113
00:07:24,590 --> 00:07:25,968
Certo.

114
00:07:27,605 --> 00:07:31,145
-Algo errado?
-Não. Não. Não.

115
00:07:31,146 --> 00:07:34,695
Apenas...
preocupado com os desaparecidos.

116
00:08:02,489 --> 00:08:04,289
Departamento do Xerife!

117
00:08:04,290 --> 00:08:06,243
-O que... meu Deus!
-O que foi?

118
00:08:06,244 --> 00:08:07,560
Não.

119
00:08:09,206 --> 00:08:11,729
Esse tipo de coisa
nunca aconteceu no meu passeio.

120
00:08:13,771 --> 00:08:15,337
Quão bem
vocês conheciam o Adam?

121
00:08:15,338 --> 00:08:17,089
<i>Ele achava que era
o Grande Santini.</i>

122
00:08:17,090 --> 00:08:19,737
Ele era meio assim "Aqui fora,
encontrará seus limites,

123
00:08:19,738 --> 00:08:22,248
e seus limites esculpirão
quem você realmente é."

124
00:08:22,249 --> 00:08:24,545
Alguns de nós lidavam com isso.
Alguns, não.

125
00:08:24,546 --> 00:08:27,494
-Como quem?
-Wolverine.

126
00:08:28,514 --> 00:08:29,919
Quem é o Wolverine?

127
00:08:29,920 --> 00:08:31,737
Ele não está na minha lista
de alunos.

128
00:08:31,738 --> 00:08:33,311
Claro,
seu nome é Trey Campbell,

129
00:08:33,312 --> 00:08:35,403
mas todos
o chamavam de Wolverine.

130
00:08:35,404 --> 00:08:36,739
Por quê?

131
00:08:38,275 --> 00:08:40,730
<i>Sempre falava sobre histórias
em quadrinhos</i>

132
00:08:40,731 --> 00:08:43,029
<i>e de filmes de terror
e brincava com a sua faca.</i>

133
00:08:43,030 --> 00:08:45,129
Estava sempre fantasiando
sobre a morte...

134
00:08:45,130 --> 00:08:47,103
<i>que poderia
ser atacado por um urso

135
00:08:47,104 --> 00:08:50,109
<i>e o que sentiria ao ter
suas entranhas arrancadas.

136
00:08:50,188 --> 00:08:52,362
Como Wolverine
se dava com o líder de grupo?

137
00:08:52,363 --> 00:08:54,954
<i>Ele não estava equipado
para os Carneiros Selvagens

138
00:08:54,955 --> 00:08:57,810
<i>e Adam...
não tinha paciência com ele.

139
00:08:58,571 --> 00:09:01,137
Dois dias atrás, Wolverine
recusou seguir em frente.

140
00:09:01,138 --> 00:09:03,137
Sentou-se no chão
em sinal de protesto

141
00:09:03,138 --> 00:09:05,770
e Adam disse: "Tudo bem".
E simplesmente o deixou lá.

142
00:09:05,771 --> 00:09:07,670
<i>E ele não foi visto
desde então?</i>

143
00:09:08,537 --> 00:09:11,570
Vocês acham que o Wolverine
seria capaz de matar Adam?

144
00:09:16,037 --> 00:09:18,002
<i>Escritório do Xerife.
É a Ruby.</i>

145
00:09:18,624 --> 00:09:20,693
Walt, é o Ferg.

146
00:09:22,496 --> 00:09:24,162
Policial Ferguson
deixou um aviso.

147
00:09:24,163 --> 00:09:25,738
Que encontrou
outro acampamento,

148
00:09:25,739 --> 00:09:27,564
mas ele não parou
até descer a trilha.

149
00:09:27,565 --> 00:09:29,058
Ele voltou para trilha.

150
00:09:32,338 --> 00:09:35,070
Veja, ele marcou o caminho
para o acampamento para você.

151
00:09:35,071 --> 00:09:37,371
Chamamos
assim que retornarmos.

152
00:09:43,802 --> 00:09:46,170
Então,
isso vai soar estranho,

153
00:09:46,171 --> 00:09:51,740
mas...
você está muito quieto... hoje.

154
00:09:52,738 --> 00:09:54,247
Sean apareceu.

155
00:09:56,177 --> 00:09:58,172
Sean apareceu hoje.
Por quê?

156
00:09:59,037 --> 00:10:01,770
Porque alguém mandou a ele
uma foto nossa

157
00:10:01,771 --> 00:10:05,370
chegando juntos em um hotel
na volta do Arizona.

158
00:10:05,371 --> 00:10:07,291
Ele surtou com você?

159
00:10:08,938 --> 00:10:12,273
Ele está preocupado com você...
e eu também.

160
00:10:12,871 --> 00:10:15,153
Gorski ainda está
te seguindo.

161
00:10:16,104 --> 00:10:18,519
Havia um "32"
atrás da foto.

162
00:10:19,071 --> 00:10:20,505
Tem algum significado
para você?

163
00:10:20,506 --> 00:10:21,871
Não.

164
00:10:22,071 --> 00:10:24,169
Você disse que Gorski
retirou as acusações

165
00:10:24,170 --> 00:10:25,537
e saiu da cidade.

166
00:10:25,957 --> 00:10:28,957
Achei que tivesse.
Talvez tenha me enganado.

167
00:10:30,925 --> 00:10:33,404
O que, exatamente,
ele te disse?

168
00:10:37,571 --> 00:10:39,207
Sabe...

169
00:10:39,908 --> 00:10:41,870
neste momento
temos problemas maiores.

170
00:10:41,871 --> 00:10:43,254
Veja isto.

171
00:10:45,838 --> 00:10:49,169
<i>Socorro! Socorro! Aqui!

172
00:10:49,170 --> 00:10:50,701
<i>Aqui!

173
00:10:51,571 --> 00:10:53,328
Achei a garota!

174
00:10:53,329 --> 00:10:55,725
-Ela está viva?
-Eu não sei!

175
00:10:56,071 --> 00:10:58,836
Por aqui.
Ela está lá embaixo.

176
00:11:03,124 --> 00:11:04,609
Ela está bem ali.

177
00:11:08,890 --> 00:11:10,710
Não vejo
nenhum arreio daqui,

178
00:11:10,711 --> 00:11:12,870
mas acho que pode ter
no acampamento.

179
00:11:12,871 --> 00:11:14,891
Veja se encontra
aquele mosquetão.

180
00:11:16,321 --> 00:11:18,508
Não está preocupado
que a corda te queime?

181
00:11:18,730 --> 00:11:20,272
Estou.

182
00:11:20,664 --> 00:11:22,421
Não o vejo
em lugar algum.

183
00:11:23,024 --> 00:11:24,397
Algemas.

184
00:11:34,690 --> 00:11:36,124
Luvas.

185
00:12:11,850 --> 00:12:13,733
Solte um pouco, Ferg!

186
00:12:20,550 --> 00:12:21,882
Ela está morta?

187
00:12:23,145 --> 00:12:24,503
Está respirando!

188
00:12:24,504 --> 00:12:26,642
Como vai trazê-la para cá?

189
00:12:29,416 --> 00:12:32,269
Um de vocês,
jogue suas algemas.

190
00:12:53,150 --> 00:12:54,821
Segurem a corda!

191
00:12:55,437 --> 00:12:56,937
Pode deixar.

192
00:12:56,938 --> 00:12:58,384
Puxem!

193
00:13:16,601 --> 00:13:18,865
O médico disse que ela teve
o pulmão perfurado

194
00:13:18,866 --> 00:13:20,398
e uma concussão feia.

195
00:13:20,399 --> 00:13:22,365
Eles não saberão mais
por um tempo,

196
00:13:22,366 --> 00:13:24,231
então pode ir para casa.

197
00:13:24,532 --> 00:13:26,531
Tem certeza?
Eu posso ficar.

198
00:13:26,532 --> 00:13:28,431
Ferg me avisará
quando ela acordar.

199
00:13:28,432 --> 00:13:29,832
Eu acho que você e Sean

200
00:13:29,833 --> 00:13:32,043
precisam de umas horas juntos,
então...

201
00:13:32,343 --> 00:13:34,465
Certo. Tem isso.

202
00:13:34,466 --> 00:13:36,431
Tudo bem.
Avise-me se precisar.

203
00:13:36,432 --> 00:13:38,082
Não vou precisar de você.

204
00:13:42,138 --> 00:13:44,071
Não vou terminar

205
00:13:44,072 --> 00:13:46,704
a autópsia de Adam Kaufman
antes de, pelo menos, 24h.

206
00:13:46,705 --> 00:13:48,904
Na verdade,
estou aqui porque trouxe

207
00:13:48,905 --> 00:13:51,265
uma dos estudantes
dos Carneiros Selvagens.

208
00:13:51,266 --> 00:13:54,531
-Ela está em estado grave.
-É o mesmo agressor de Kaufman?

209
00:13:54,532 --> 00:13:56,431
Pergunte-me
depois que ela acordar.

210
00:13:56,432 --> 00:13:58,842
Ela pode identificar alguém.

211
00:13:59,833 --> 00:14:02,565
A propósito, devo receber
o resultado do teste de DNA

212
00:14:02,566 --> 00:14:05,298
-ao final do dia.
-Que teste de DNA?

213
00:14:05,299 --> 00:14:07,832
O delegado Connally trouxe
umas amostras de cabelo

214
00:14:07,833 --> 00:14:09,996
e um saquinho com cinzas,
para ver se batiam.

215
00:14:09,997 --> 00:14:11,999
Imaginei que fosse
assunto do xerife.

216
00:14:14,466 --> 00:14:15,936
Certo.

217
00:14:27,306 --> 00:14:28,939
Ora.

218
00:14:28,940 --> 00:14:31,605
O xerife andou perguntando
onde você estava.

219
00:14:31,999 --> 00:14:35,098
Ele pode parar de perguntar.
Estou aqui.

220
00:14:37,666 --> 00:14:40,465
-O que é essa festa do pijama?
-Longa história.

221
00:14:41,066 --> 00:14:43,635
-Escritório do xerife, Ruby.
-Oi, Ruby.

222
00:14:43,636 --> 00:14:46,165
Aqui é Dave
do Monitoramento da Condicional.

223
00:14:46,166 --> 00:14:47,798
Registramos
uma atividade anormal

224
00:14:47,799 --> 00:14:49,585
de uma condicional
do seu condado.

225
00:14:49,586 --> 00:14:51,665
Ele violou o perímetro
da condicional?

226
00:14:51,666 --> 00:14:54,565
<i>-Sim, violou.</i>
-E quem é o sujeito?

227
00:14:54,566 --> 00:14:57,465
Um cara chamado...
Urso Sentado.

228
00:14:57,466 --> 00:15:00,291
-Henry Urso Sentado?
<i>-Isso, Henry.

229
00:15:00,292 --> 00:15:01,940
<i>Você pode
mandar alguém verificar

230
00:15:01,941 --> 00:15:03,474
<i>ou prefere que mandemos?

231
00:15:03,475 --> 00:15:06,032
Se há problemas com Henry,
posso ir verificar.

232
00:15:06,033 --> 00:15:08,333
Vamos mandar um policial
imediatamente.

233
00:15:11,452 --> 00:15:13,599
Foi no meio da noite.

234
00:15:14,033 --> 00:15:17,383
Estava quase dormindo
quando ouvi passos.

235
00:15:18,066 --> 00:15:21,808
Achei que talvez fosse um urso,
mas ouvi uma voz.

236
00:15:22,092 --> 00:15:25,880
Ele ficava sussurrando
o meu nome repetidas vezes.

237
00:15:26,532 --> 00:15:28,591
Você reconheceu
quem era?

238
00:15:30,668 --> 00:15:34,765
Ele ficou fazendo uma voz
de vilão de filme de terror,

239
00:15:34,766 --> 00:15:37,231
então tive certeza
que era o Wolverine.

240
00:15:42,766 --> 00:15:45,361
Achei que ele fosse
me estuprar...

241
00:15:45,938 --> 00:15:48,740
Então levantei e corri.

242
00:15:49,525 --> 00:15:53,470
Esqueci como estava perto
da ribanceira e caí.

243
00:15:54,966 --> 00:15:57,401
Por que achou
que ele ia te estuprar?

244
00:15:59,421 --> 00:16:02,421
Ele sempre ficava
me olhando,

245
00:16:02,422 --> 00:16:05,623
fazendo
comentários obscenos.

246
00:16:07,058 --> 00:16:11,815
Uma vez, eu o peguei
mexendo na minha sacola.

247
00:16:12,765 --> 00:16:15,432
Ele disse que eu estava
roubando a roupa íntima dele,

248
00:16:15,433 --> 00:16:18,507
mas acho que ele estava
roubando a minha.

249
00:16:24,598 --> 00:16:27,777
Seu líder sabe de seus problemas
com Wolverine?

250
00:16:28,953 --> 00:16:32,877
Adam insiste que devemos
resolver nossos problemas.

251
00:16:33,345 --> 00:16:35,410
Você tem medo do Adam?

252
00:16:36,356 --> 00:16:39,212
Sei como todos são,

253
00:16:39,213 --> 00:16:42,023
mas acho que Adam é
um molenga.

254
00:16:44,733 --> 00:16:49,665
Vai dizer ao Adam
que eu não fugi,

255
00:16:49,666 --> 00:16:51,299
que não desisti?

256
00:17:09,566 --> 00:17:11,130
Precisa de uma carona?

257
00:17:12,033 --> 00:17:14,385
Não.
Só saí para dar uma volta.

258
00:17:14,386 --> 00:17:16,757
Não deveria estar
dando voltinhas, Henry.

259
00:17:16,758 --> 00:17:18,865
As pessoas deram dinheiro
para a sua fiança.

260
00:17:18,866 --> 00:17:21,316
-Não é bom arriscar-se.
-Não se preocupe.

261
00:17:21,317 --> 00:17:23,349
Quando a luz vermelha apagar,
eu volto.

262
00:17:23,350 --> 00:17:26,165
Mas sabe que toda vez
que a luz vermelha apaga,

263
00:17:26,166 --> 00:17:28,965
o alarme toca e a empresa
de monitoramento nos liga

264
00:17:28,966 --> 00:17:30,899
achando que você fugiu?

265
00:17:35,799 --> 00:17:37,337
Entre.

266
00:17:46,638 --> 00:17:48,170
<i>Por 300 anos,

267
00:17:48,171 --> 00:17:51,210
<i>temos sido confinados a pedaços
cada vez menores de terra

268
00:17:51,211 --> 00:17:53,444
e agora estou confinado
a uma reserva

269
00:17:53,445 --> 00:17:55,647
com um raio de 1,6 km.

270
00:17:56,748 --> 00:17:58,601
Ao menos você pode
andar 1,6 km

271
00:17:58,602 --> 00:18:01,102
sem ficar tonto
e precisar sentar.

272
00:18:03,166 --> 00:18:04,681
É.

273
00:18:04,899 --> 00:18:06,631
Eu esqueci...

274
00:18:06,632 --> 00:18:09,218
não sou o único
que teve um mês ruim.

275
00:18:09,832 --> 00:18:11,173
Como você está?

276
00:18:11,174 --> 00:18:13,140
Tão bem quanto o esperado

277
00:18:13,141 --> 00:18:15,873
após ser baleado por um
guerreiro viajante do tempo.

278
00:18:17,045 --> 00:18:20,670
-Está me zoando?
-Falo muito sério.

279
00:18:21,799 --> 00:18:23,264
Então, Henry...

280
00:18:23,565 --> 00:18:26,831
onde as pessoas podem
conseguir <i>peyote</i> por aqui?

281
00:18:28,110 --> 00:18:31,619
Planeja voltar no tempo
para interrogar seu agressor?

282
00:18:34,672 --> 00:18:37,045
Branch, <i>peyote</i> não ajuda
com a dor.

283
00:18:37,723 --> 00:18:40,667
Não perguntei por mim,
é para um caso.

284
00:18:41,564 --> 00:18:44,099
A maioria dos comerciantes
de <i>peyote</i> é legalizada.

285
00:18:44,100 --> 00:18:45,659
Não pode prendê-los.

286
00:18:45,660 --> 00:18:48,032
Estou interessado
nos clientes.

287
00:18:48,033 --> 00:18:49,732
A maioria
são homens espirituais.

288
00:18:49,733 --> 00:18:52,411
Não tenho interesse em criar
problema com eles.

289
00:18:52,680 --> 00:18:55,373
Henry, você me deve.

290
00:18:56,452 --> 00:18:59,972
Eu te devo? Pelo quê?

291
00:19:00,566 --> 00:19:03,247
Por contribuir com US$100 mil
para a sua fiança.

292
00:19:25,366 --> 00:19:28,865
Policial Moretti atendendo
a possível distúrbio doméstico.

293
00:19:28,866 --> 00:19:30,864
<i>Entendido.
Precisa de reforços?

294
00:19:30,865 --> 00:19:32,765
Eu disse isso? Não.

295
00:19:32,766 --> 00:19:34,901
Polícia da Filadélfia. Olá?

296
00:19:40,979 --> 00:19:42,779
Abra a boca.

297
00:19:46,966 --> 00:19:48,966
Não!

298
00:19:50,766 --> 00:19:52,666
Isso é Jaeger?

299
00:19:56,066 --> 00:19:57,598
Você está tremendo.

300
00:19:57,599 --> 00:19:59,732
Porque poderia ter
atirado em você.

301
00:19:59,899 --> 00:20:02,410
Terei que preencher
uma queixa oficial.

302
00:20:02,411 --> 00:20:03,831
Tudo bem.

303
00:20:05,966 --> 00:20:08,698
Detetive Gorski,
gostaria de registrar

304
00:20:08,699 --> 00:20:12,000
uma queixa oficial...
contra este zíper.

305
00:20:12,001 --> 00:20:13,400
Você é muito séria.

306
00:20:21,466 --> 00:20:22,832
<i>Descafeinado?

307
00:20:22,833 --> 00:20:25,298
-Bom dia, Walt.
-Ruby.

308
00:20:25,299 --> 00:20:27,952
Charlie Taylor veio
há 20 minutos

309
00:20:27,953 --> 00:20:30,264
com... a sr.ª McGill.

310
00:20:30,265 --> 00:20:32,419
É a mãe do Wolverine.

311
00:20:32,578 --> 00:20:34,677
Eu a coloquei
no seu escritório.

312
00:20:34,678 --> 00:20:36,201
Obrigado.

313
00:20:38,833 --> 00:20:41,698
Aquele senhor disse que houve
um acidente fatal,

314
00:20:41,699 --> 00:20:43,465
que o líder do grupo
estava morto

315
00:20:43,466 --> 00:20:45,099
e Trey ainda está
desaparecido.

316
00:20:45,100 --> 00:20:46,698
Sim, senhora.

317
00:20:46,880 --> 00:20:48,865
E o que estão fazendo
para encontrá-lo?

318
00:20:48,866 --> 00:20:50,813
E qual a temperatura
lá fora à noite?

319
00:20:50,814 --> 00:20:52,179
Meu Deus.

320
00:20:52,180 --> 00:20:54,613
Só o mandei para cá
porque ele nunca sai de casa

321
00:20:54,614 --> 00:20:56,047
e queria que ele tivesse

322
00:20:56,048 --> 00:20:58,346
uma experiência ao ar livre
com outros garotos,

323
00:20:58,347 --> 00:21:00,179
mas ele não está
preparado para isso.

324
00:21:00,180 --> 00:21:02,079
Sr.ª McGill,
não há motivo para crer

325
00:21:02,080 --> 00:21:03,513
que não acharemos
seu filho.

326
00:21:03,514 --> 00:21:05,580
Todos esses garotos
estavam desaparecidos.

327
00:21:05,581 --> 00:21:07,613
Gradualmente,
foram aparecendo.

328
00:21:07,614 --> 00:21:10,713
Os outros campistas disseram
que Trey é um grande artista.

329
00:21:10,714 --> 00:21:12,324
Sim. Sim.

330
00:21:12,325 --> 00:21:13,825
Ele tem
uma imaginação ávida.

331
00:21:13,826 --> 00:21:15,771
Sabe como são os jovens.
Fazem coisas

332
00:21:15,772 --> 00:21:17,738
quando não têm
seus próprios problemas.

333
00:21:17,739 --> 00:21:20,038
E, posso te garantir,
meu filho tem o que quer.

334
00:21:20,039 --> 00:21:21,571
Ele tem muitos amigos?

335
00:21:22,131 --> 00:21:24,867
Ele prefere ficar sozinho.

336
00:21:24,868 --> 00:21:26,500
Eu sou do mesmo jeito.

337
00:21:26,766 --> 00:21:29,065
Como é o relacionamento dele
com o pai?

338
00:21:29,066 --> 00:21:30,865
Nós nos divorciamos
há muito tempo.

339
00:21:30,866 --> 00:21:33,165
-Ele seguiu em frente.
-Algum mascote?

340
00:21:34,282 --> 00:21:36,258
Sim. Temos um gato.

341
00:21:38,639 --> 00:21:42,271
Trey alguma vez demonstrou
algum sinal de descontrole?

342
00:21:42,272 --> 00:21:44,292
Entrou em brigas ou...

343
00:21:48,645 --> 00:21:51,730
Sabe o que é fantástico?
Tanto doce que ele come

344
00:21:51,731 --> 00:21:53,064
e nunca teve uma cárie.

345
00:21:53,065 --> 00:21:55,996
Não sei se é genético
ou só uma ótima higiene,

346
00:21:55,997 --> 00:21:58,622
mas sempre cuidei
para ele usar o fio dental.

347
00:21:58,623 --> 00:22:01,644
Eu acho que isso é...
é muito importante.

348
00:22:01,880 --> 00:22:05,211
Perdão, tenho que...
atender essa agora.

349
00:22:05,452 --> 00:22:06,869
Alô?

350
00:22:09,565 --> 00:22:10,938
Certo.

351
00:22:11,738 --> 00:22:13,131
Eu vou.

352
00:22:15,432 --> 00:22:17,697
É melhor eu te deixar
continuar com a busca

353
00:22:17,698 --> 00:22:19,999
e esperarei no hotel
se tiver novidades.

354
00:22:20,000 --> 00:22:21,866
Senhora, quem era?

355
00:22:21,867 --> 00:22:24,135
-O quê?
-Quem te ligou?

356
00:22:24,500 --> 00:22:26,040
Meu ex-marido.

357
00:22:26,041 --> 00:22:27,940
Você disse que já tinha
outra vida.

358
00:22:28,100 --> 00:22:29,832
Ele está preocupado
com o filho.

359
00:22:29,833 --> 00:22:32,032
Seu ex-marido mora aqui
em Wyoming?

360
00:22:34,489 --> 00:22:37,204
Era um DDD 307.

361
00:22:37,666 --> 00:22:39,690
Posso ver seu telefone,
por favor?

362
00:22:41,419 --> 00:22:42,964
Pare!

363
00:22:44,099 --> 00:22:45,465
Sr.ª McGill! Pare!

364
00:22:45,466 --> 00:22:47,764
-Não! Não!
-Pare! Pare!

365
00:22:49,993 --> 00:22:51,630
Era o seu filho?

366
00:22:52,745 --> 00:22:54,348
Era o Trey?

367
00:22:55,100 --> 00:22:58,599
Onde ele está?
Onde ele está?

368
00:23:10,522 --> 00:23:12,388
Credo, pessoal,
quem morreu?

369
00:23:12,389 --> 00:23:15,627
-Cale a boca, Wolverine.
-Só estou zoando.

370
00:23:16,418 --> 00:23:19,942
Ao menos não sou eu quem está
preso por esfaquear um marginal.

371
00:23:26,956 --> 00:23:29,381
-O quê?
-Acalme-se, Marshall.

372
00:23:30,432 --> 00:23:33,788
Fale com a policial Moretti
sobre sua ficha juvenil.

373
00:23:33,789 --> 00:23:36,254
Ferg, leve Trey
para o meu escritório.

374
00:23:36,255 --> 00:23:37,851
Já vou lá.

375
00:23:47,580 --> 00:23:49,088
Branch.

376
00:23:49,768 --> 00:23:51,295
Você está péssimo.

377
00:23:54,116 --> 00:23:56,954
Eu não estava mesmo
muito bem ontem de manhã.

378
00:23:56,955 --> 00:23:58,488
Desculpe não te ligar,
mas eu...

379
00:23:58,489 --> 00:24:01,154
Mas estava muito ocupado
fazendo testes de DNA

380
00:24:01,155 --> 00:24:03,863
de David Ridges que já fiz
há três semanas.

381
00:24:04,122 --> 00:24:06,754
Falei com o dr. Weston
e adivinhe?

382
00:24:06,755 --> 00:24:10,547
O DNA bate, assim como
bateu há três semanas.

383
00:24:10,548 --> 00:24:14,793
Você tem sua confirmação.
David Ridges está morto.

384
00:24:15,971 --> 00:24:19,306
-Pronto para seguir em frente?
-Na verdade, não...

385
00:24:19,722 --> 00:24:23,121
Porque nenhuma das amostras
era o DNA de David Ridges.

386
00:24:23,188 --> 00:24:24,754
De quem eram?

387
00:24:25,455 --> 00:24:29,017
Eram minhas.
Eu fiz um teste.

388
00:24:29,289 --> 00:24:30,888
Coloquei meu cabelo
e sangue

389
00:24:30,889 --> 00:24:34,225
nos restos de um animal
e coloquei fogo.

390
00:24:35,555 --> 00:24:38,105
DNA positivo
para mim mesmo.

391
00:24:38,822 --> 00:24:42,021
Está afirmando que David
forjou o próprio suicídio

392
00:24:42,022 --> 00:24:43,754
com a ajuda
de Cavalo da Noite,

393
00:24:43,755 --> 00:24:46,554
jogou sangue em uma carcaça
de animal e a cremou?

394
00:24:46,555 --> 00:24:50,630
E agora tenho prova de que o DNA
dele pode aparecer nas cinzas

395
00:24:50,631 --> 00:24:52,182
e ainda assim
estar vivo.

396
00:24:53,821 --> 00:24:56,698
Deixe-me reabrir
o caso de David Ridges.

397
00:24:58,955 --> 00:25:02,654
Reabriremos o caso depois
que eu terminar com os meninos

398
00:25:02,655 --> 00:25:05,587
e depois que você tirar
alguns dias de folga.

399
00:25:05,588 --> 00:25:08,874
-Você está sobrecarregado.
-Assim como você.

400
00:25:08,875 --> 00:25:11,161
Entenderei que isso é um "sim",
Branch.

401
00:25:13,522 --> 00:25:14,869
Está bem.

402
00:25:24,355 --> 00:25:26,330
Como descreveria
sua experiência

403
00:25:26,331 --> 00:25:29,197
de liderança
nos Carneiros Selvagens?

404
00:25:30,689 --> 00:25:33,735
Isto é por causa da Jane,
não é?

405
00:25:34,655 --> 00:25:37,057
Ouvi vocês gritando
na mata.

406
00:25:37,422 --> 00:25:38,854
Jane está viva ou morta?

407
00:25:38,855 --> 00:25:40,787
Se estiver morta,
não é minha culpa.

408
00:25:40,788 --> 00:25:44,688
-Como não é culpa sua?
-Eu só estava brincando.

409
00:25:44,689 --> 00:25:47,314
Tudo o que fiz foi
espiá-la na tenda

410
00:25:47,315 --> 00:25:49,055
e sussurrar o nome dela.

411
00:25:49,056 --> 00:25:52,220
O surto e a fuga para o penhasco
foram ideia dela.

412
00:25:52,221 --> 00:25:54,621
Não sei o que ela achou
que eu fosse fazer.

413
00:25:54,622 --> 00:25:56,672
Por que não foi
buscar ajuda?

414
00:25:56,989 --> 00:25:59,988
Na verdade, eu tentei.
Eu gritei.

415
00:25:59,989 --> 00:26:02,045
Mas Adam,
o grande líder,

416
00:26:02,046 --> 00:26:05,011
espalhou todos muito longe,
ninguém conseguiu me ouvir.

417
00:26:05,012 --> 00:26:06,658
E ele me abandonou
um dia antes,

418
00:26:06,659 --> 00:26:09,254
então não sabia onde
ele ou os outros estavam.

419
00:26:09,255 --> 00:26:12,118
Então achei que me culpariam
e parei.

420
00:26:12,119 --> 00:26:13,452
E se escondeu.

421
00:26:13,453 --> 00:26:16,164
Exato, até que achei
alguém com um celular.

422
00:26:16,165 --> 00:26:18,163
Daí liguei para minha mãe.
Onde ela está?

423
00:26:18,164 --> 00:26:21,203
-Ela ficou de me pegar.
-No hotel.

424
00:26:22,155 --> 00:26:24,221
Ela estava cansada da viagem,
então...

425
00:26:24,222 --> 00:26:27,187
Jane está viva ou morta?

426
00:26:27,188 --> 00:26:30,387
Ela está viva...
mas Adam está morto.

427
00:26:31,287 --> 00:26:33,785
Certo. Adam.

428
00:26:34,522 --> 00:26:36,554
Como ele morreu, aliás?

429
00:26:36,555 --> 00:26:38,769
Esfaqueado
com a peixeira dele?

430
00:26:38,770 --> 00:26:40,960
Será que um urso o abriu

431
00:26:40,961 --> 00:26:43,547
e comeu o estômago dele
cheio de barras de proteína?

432
00:26:43,722 --> 00:26:45,994
Ele foi atingido na cabeça
com uma pedra?

433
00:26:45,995 --> 00:26:47,528
Vamos, cara. Conte-me.

434
00:26:48,247 --> 00:26:50,189
Por que não te mostrar?

435
00:26:54,795 --> 00:26:56,475
Isso é particular.

436
00:26:57,481 --> 00:26:59,659
Estou com seu desenho...

437
00:27:01,211 --> 00:27:03,922
descrevendo o modo
como seu líder foi assassinado.

438
00:27:05,355 --> 00:27:07,021
Também tenho
um grupo de campistas

439
00:27:07,022 --> 00:27:09,354
que acreditam
que você pode ter feito isso.

440
00:27:09,355 --> 00:27:10,854
Sim, claro.

441
00:27:11,020 --> 00:27:13,519
Esse povo acha
que sou um sociopata.

442
00:27:14,548 --> 00:27:16,071
Não sei. Talvez eu seja.

443
00:27:16,072 --> 00:27:18,337
Mas nem todos os sociopatas
são assassinos,

444
00:27:18,338 --> 00:27:21,041
muitos são diretores de empresas
ou políticos.

445
00:27:21,488 --> 00:27:24,187
Pelo menos não sou hipócrita
como Adam.

446
00:27:24,188 --> 00:27:26,220
Por que Adam
era hipócrita?

447
00:27:26,221 --> 00:27:29,088
Ele não estava tentando
testar nossos limites.

448
00:27:29,089 --> 00:27:32,073
Ele tentava nos desestruturar
porque isso o fazia se sentir

449
00:27:32,074 --> 00:27:33,896
melhor do que nós,
mas ele não era.

450
00:27:34,497 --> 00:27:37,055
E ele não praticava
o que pregava.

451
00:27:37,056 --> 00:27:39,532
Ele só nos ensinava
o básico

452
00:27:39,533 --> 00:27:42,030
do que realmente precisávamos
para sobreviver.

453
00:27:42,221 --> 00:27:44,121
Sabe o que encontrei
na sacola dele?

454
00:27:44,998 --> 00:27:46,969
Maconha e camisinhas.

455
00:27:47,181 --> 00:27:49,456
Jane disse que te flagrou
mexendo nas coisas dela.

456
00:27:49,457 --> 00:27:52,189
Mexi nas coisas de todos.
É bom para conhecer as pessoas.

457
00:27:52,190 --> 00:27:53,556
Mas você perdeu o foco.

458
00:27:53,557 --> 00:27:55,556
Ele nem tinha
kit de primeiros socorros.

459
00:27:55,557 --> 00:27:58,256
Ele tinha camisinhas
e maconha.

460
00:27:58,257 --> 00:28:01,056
Ele planejava sobreviver
na vida selvagem

461
00:28:01,057 --> 00:28:04,389
ou ter uma orgia induzida por
drogas com jovens de 18 anos?

462
00:28:05,123 --> 00:28:07,735
Soube que Adam era
muito duro com você.

463
00:28:08,234 --> 00:28:09,901
É claro que era.

464
00:28:10,422 --> 00:28:13,362
Porque eu era o único que viu
além do papo furado dele.

465
00:28:14,175 --> 00:28:15,675
Mas não o matei.

466
00:28:20,789 --> 00:28:24,787
E aí, alguma pista
de quem atirou em você?

467
00:28:27,110 --> 00:28:29,554
Você foi o último
a puxar uma arma para mim.

468
00:28:29,555 --> 00:28:31,587
Fala sério.
Já expliquei para Vic.

469
00:28:31,588 --> 00:28:34,619
-Você leu o relatório.
-Relaxe. Estou brincando.

470
00:28:35,288 --> 00:28:38,054
-Entendi por que estava bravo.
-Sim.

471
00:28:38,922 --> 00:28:41,555
E, saiba do seguinte...

472
00:28:45,130 --> 00:28:47,047
tenho outras pistas.

473
00:28:47,048 --> 00:28:48,680
Isso é bom.

474
00:28:48,995 --> 00:28:51,821
É bom te ver.

475
00:28:51,822 --> 00:28:53,521
Isso é legal, sabe?

476
00:28:53,522 --> 00:28:57,488
Devíamos fazer isso de novo,
só sair e curtir.

477
00:28:59,348 --> 00:29:00,811
Henry.

478
00:29:03,722 --> 00:29:05,415
Que tal agora mesmo?

479
00:29:10,088 --> 00:29:12,034
Acredito
que você já pagou.

480
00:29:29,748 --> 00:29:33,017
Wolverine disse a verdade
sobre Marshall Jeffords.

481
00:29:33,188 --> 00:29:36,187
Passou um tempo no reformatório
por esfaquear outro garoto

482
00:29:36,188 --> 00:29:38,953
e também foi quem
encontrou o corpo, então...

483
00:29:38,954 --> 00:29:40,786
Acha que Marshall
matou Adam

484
00:29:40,787 --> 00:29:42,620
e encobriu
chamando socorro?

485
00:29:42,621 --> 00:29:45,858
Às vezes a solução mais óbvia
é a correta.

486
00:29:46,527 --> 00:29:49,793
Mas por que ele tentou
uma traqueotomia de emergência?

487
00:29:50,608 --> 00:29:52,017
Arrependimento?

488
00:29:53,555 --> 00:29:55,287
Walt,

489
00:29:55,288 --> 00:29:57,456
por mais que não confie
no esquisito do Wolverine,

490
00:29:57,457 --> 00:29:59,653
ele contou a verdade
sobre o Marshall

491
00:29:59,654 --> 00:30:01,861
e a lista do que todos tinham
nas sacolas

492
00:30:01,862 --> 00:30:04,065
no diário dele
eram totalmente precisas.

493
00:30:04,873 --> 00:30:07,538
Exceto pelas camisinhas
e pela maconha

494
00:30:07,539 --> 00:30:09,861
que ele disse que estavam
na sacola do Adam.

495
00:30:10,691 --> 00:30:13,676
Temos que lembrar
que Wolverine é um sociopata.

496
00:30:13,677 --> 00:30:17,020
Entre outras qualidades,
sociopatas mentem bem.

497
00:30:17,021 --> 00:30:19,094
Esse menino está brincando
com a gente.

498
00:30:20,605 --> 00:30:22,541
Parece familiar.

499
00:30:26,013 --> 00:30:28,641
Gorski tirou a foto.

500
00:30:30,029 --> 00:30:32,079
Por que, de repente,
tem tanta certeza?

501
00:30:32,080 --> 00:30:34,698
Por causa
do que escreveu atrás.

502
00:30:39,429 --> 00:30:40,856
Estou ouvindo.

503
00:30:40,857 --> 00:30:43,585
É um número de apartamento.

504
00:30:43,586 --> 00:30:45,429
É isso.
É por isso que eu sei.

505
00:30:48,240 --> 00:30:50,348
Você quer os detalhes?

506
00:30:50,349 --> 00:30:51,919
Você que mencionou.

507
00:30:54,818 --> 00:30:58,879
32 é o número do apartamento
onde costumávamos nos ver.

508
00:30:58,880 --> 00:31:03,089
Eu era jovem
e era um jogo divertido,

509
00:31:03,090 --> 00:31:06,350
e quanto mais perigoso ficava,
mais ele gostava e eu, menos,

510
00:31:06,351 --> 00:31:09,614
e acabou sendo demais,
então eu acabei, mas...

511
00:31:11,749 --> 00:31:14,056
Para Gorski, foi como se nunca
tivesse acabado.

512
00:31:16,343 --> 00:31:19,129
Eu terminei mesmo, Walt.
Eu me casei.

513
00:31:20,132 --> 00:31:21,998
Mas Gorski
ainda está jogando.

514
00:31:24,009 --> 00:31:26,173
O que Sean tem a dizer
sobre isso?

515
00:31:26,174 --> 00:31:27,898
Ainda não fui para casa.

516
00:31:29,858 --> 00:31:32,730
Você acha que evitá-lo
vai tornar tudo mais fácil?

517
00:31:32,731 --> 00:31:34,638
Não estou evitando-o.

518
00:31:34,639 --> 00:31:38,865
É normal
eu não dormir em casa.

519
00:31:38,866 --> 00:31:42,350
Já fiz muitos plantões de 24h
nos últimos anos.

520
00:31:42,351 --> 00:31:46,688
Na verdade, eu liguei para ele,
e ele está vindo me buscar.

521
00:31:47,543 --> 00:31:48,992
Tudo bem.

522
00:31:53,742 --> 00:31:55,081
Aonde você vai?

523
00:31:55,750 --> 00:31:59,252
Eu não quero estar por perto
quando o seu marido chegar.

524
00:31:59,253 --> 00:32:01,971
A última coisa que ele precisa
é te encontrar comigo.

525
00:32:08,095 --> 00:32:09,407
O que foi?

526
00:32:11,450 --> 00:32:13,277
Adam Kaufman.

527
00:32:14,509 --> 00:32:17,135
Talvez o assassino
seja quem o encontrou.

528
00:32:39,053 --> 00:32:41,267
Entre.

529
00:32:41,805 --> 00:32:43,227
Oi, xerife.

530
00:32:43,452 --> 00:32:46,148
-Quem é, querida?
-É o xerife.

531
00:32:47,642 --> 00:32:49,824
Oi, xerife!
Como você está?

532
00:32:49,825 --> 00:32:51,880
-Bem.
-Posso te oferecer algo?

533
00:32:51,881 --> 00:32:53,478
Não, senhor.
Estou bem.

534
00:32:54,837 --> 00:32:56,683
Quais são as novidades?

535
00:32:56,987 --> 00:32:59,955
Tenho algumas perguntas
sobre o seu programa.

536
00:33:00,130 --> 00:33:02,249
Tudo bem.
O que você precisar.

537
00:33:02,250 --> 00:33:04,596
Quão bem vocês selecionam
os alunos?

538
00:33:04,935 --> 00:33:07,756
Temos um processo rigoroso
de seleção.

539
00:33:07,757 --> 00:33:11,619
Crianças não vão nessas viagens
a não ser que queiram mesmo.

540
00:33:12,271 --> 00:33:14,580
E antecedentes criminais?

541
00:33:14,998 --> 00:33:18,259
Sabiam que Marshall Jeffords
é um menor infrator?

542
00:33:22,094 --> 00:33:23,972
Não sabíamos disso.

543
00:33:23,973 --> 00:33:25,951
Acham que Adam Kaufman
é o líder ideal

544
00:33:25,952 --> 00:33:27,412
para um menino assim?

545
00:33:27,413 --> 00:33:30,736
Ouvi dos estudantes
que Adam os pressionava muito.

546
00:33:30,737 --> 00:33:34,976
Para lidar com Marshall,
Adam seria ideal.

547
00:33:34,977 --> 00:33:38,763
É um dos melhores professores
de liderança selvagem que já vi.

548
00:33:39,067 --> 00:33:40,606
Eu já fui com ele.

549
00:33:40,607 --> 00:33:42,915
Vi que ele faz maravilhas
com crianças.

550
00:33:42,916 --> 00:33:45,547
Você parece admirar muito
o Adam.

551
00:33:45,678 --> 00:33:47,014
Então por que os estudantes

552
00:33:47,015 --> 00:33:49,452
ficarão tão distantes
no momento solo

553
00:33:49,453 --> 00:33:52,183
que os gritos deles
não puderam ser ouvidos?

554
00:33:52,184 --> 00:33:53,780
Por que ele levou camisinhas

555
00:33:53,781 --> 00:33:56,505
quando só devia levar
o que pretendia usar?

556
00:33:58,208 --> 00:34:00,376
Ele fazia sexo
com os estudantes?

557
00:34:01,734 --> 00:34:05,576
Eu te falei que Adam
estava ficando difícil.

558
00:34:06,967 --> 00:34:09,205
-Com licença, senhor.
-Charlie.

559
00:34:16,087 --> 00:34:17,395
Susan.

560
00:34:18,089 --> 00:34:21,051
Adam perdeu o controle
e alguém surtou.

561
00:34:21,427 --> 00:34:23,627
Aquelas crianças
eram as únicas

562
00:34:23,628 --> 00:34:26,176
que sabiam a localização
do acampamento.

563
00:34:29,986 --> 00:34:31,688
Exceto por você.

564
00:34:33,313 --> 00:34:35,990
Aposto que você sabe
a localização de todos eles.

565
00:34:37,073 --> 00:34:39,638
Sabia o que ele estava fazendo
com aquelas crianças?

566
00:34:39,639 --> 00:34:42,483
Você foi ver o que ele fazia,
o pegou no ato ou...

567
00:34:42,484 --> 00:34:45,601
Adam nunca tiraria vantagem
dos alunos.

568
00:34:46,937 --> 00:34:48,923
Você foi até lá, Susan?

569
00:35:06,138 --> 00:35:09,335
Eu conversei com HR
sobre a transferência

570
00:35:09,336 --> 00:35:11,445
que me ofereceram
no ano passado.

571
00:35:11,672 --> 00:35:13,599
O trabalho na Austrália?

572
00:35:15,145 --> 00:35:18,628
Não acho
que Gorski nos seguiria até lá

573
00:35:18,629 --> 00:35:20,399
se tivéssemos que ir.

574
00:35:21,444 --> 00:35:26,026
Mas acho
que você não ia querer ir.

575
00:35:31,178 --> 00:35:34,014
Sean, sei que você acha
que há algo entre mim e o Walt,

576
00:35:34,015 --> 00:35:35,806
-mas não há nada...
-Eu...

577
00:35:37,076 --> 00:35:41,275
Não acho que haja algo
entre você e o Walt.

578
00:35:44,589 --> 00:35:47,176
Mas sei que não há nada
entre a gente.

579
00:35:50,728 --> 00:35:55,734
Você está mais feliz nesta foto
do que já foi comigo.

580
00:36:31,162 --> 00:36:33,735
Desculpe-me por estourar
daquele jeito, xerife.

581
00:36:34,858 --> 00:36:37,476
Têm sido dias difíceis, sabe?

582
00:36:38,610 --> 00:36:40,222
Eu entendi.

583
00:36:40,577 --> 00:36:43,810
Adam achava as falhas
das pessoas,

584
00:36:43,811 --> 00:36:46,615
esculpia quem eles são.

585
00:36:46,616 --> 00:36:48,393
Ele incomodava as pessoas.

586
00:36:49,343 --> 00:36:51,497
É o que todos
os estudantes disseram.

587
00:36:52,744 --> 00:36:54,849
Adam te incomodava.

588
00:36:55,863 --> 00:37:00,042
Sabe, não é só
a publicidade negativa.

589
00:37:01,432 --> 00:37:03,703
Isso poderia nos gerar
processos judiciais

590
00:37:03,704 --> 00:37:05,056
e eu...

591
00:37:05,057 --> 00:37:07,623
só não quis perder
os negócios.

592
00:37:07,624 --> 00:37:09,191
Ou sua esposa.

593
00:37:19,456 --> 00:37:21,675
Acho melhor você ir embora.

594
00:37:24,269 --> 00:37:27,135
Adam não estava lá
para liderar estudantes.

595
00:37:28,622 --> 00:37:31,388
Ele estava lá para encontrar
alguém em segredo.

596
00:37:31,777 --> 00:37:36,661
A droga e a outra evidência
que não consegui encontrar...

597
00:37:37,511 --> 00:37:41,309
foram para um encontro...
com Susan.

598
00:37:41,710 --> 00:37:43,104
Pare.

599
00:37:43,544 --> 00:37:46,639
Você ama sua esposa.
Posso ver isso.

600
00:37:47,677 --> 00:37:50,751
Por isso você a seguiu
naquela noite e...

601
00:37:51,876 --> 00:37:54,941
por isso removeu
cada vestígio do caso...

602
00:37:56,477 --> 00:37:58,443
depois que matou Adam.

603
00:38:05,943 --> 00:38:07,713
"Não deixe vestígio algum."

604
00:38:08,844 --> 00:38:11,624
É a regra de ouro
dos campistas.

605
00:38:22,769 --> 00:38:24,635
Ela não sabe, não é?

606
00:38:26,510 --> 00:38:28,181
Ela me ama.

607
00:38:29,077 --> 00:38:31,061
Pelo menos eu acho
que ama.

608
00:38:34,710 --> 00:38:38,742
Adam era uma... doença.

609
00:38:39,436 --> 00:38:41,653
Ela não conseguia
se livrar.

610
00:38:44,044 --> 00:38:46,188
Quando nos casamos...

611
00:38:47,673 --> 00:38:49,773
mudamos para cá...

612
00:38:50,244 --> 00:38:52,590
e eu pensei que teríamos
tudo isto...

613
00:38:53,388 --> 00:38:55,069
somente nós, juntos.

614
00:38:57,563 --> 00:38:59,326
E então eu os vi...

615
00:39:02,243 --> 00:39:04,533
e soube que isso
não ia acontecer.

616
00:39:06,910 --> 00:39:09,175
Ela me contou o que fez.

617
00:39:09,957 --> 00:39:12,700
Quer que eu conte a ela
o que você fez ou...

618
00:39:13,155 --> 00:39:15,530
devo ficar aqui
e te deixar contar?

619
00:39:30,979 --> 00:39:32,762
Quando eu disse
que queria sair,

620
00:39:32,763 --> 00:39:34,971
achei que haveria...

621
00:39:34,972 --> 00:39:37,487
mais bebida ou... sei lá.

622
00:39:38,826 --> 00:39:41,160
É, não fui
totalmente sincero com você.

623
00:39:43,139 --> 00:39:46,371
Lembra que eu disse ter outras
pistas de quem atirou em mim?

624
00:39:46,592 --> 00:39:48,150
Lembro.

625
00:39:48,973 --> 00:39:50,573
Então...

626
00:39:52,079 --> 00:39:54,396
Estamos em uma emboscada?

627
00:39:57,011 --> 00:39:58,517
Estamos.

628
00:40:00,172 --> 00:40:02,205
E eu não deveria estar
na Reserva

629
00:40:02,206 --> 00:40:04,256
sem permissão oficial,
então...

630
00:40:05,416 --> 00:40:07,172
eu precisava do seu carro.

631
00:40:08,273 --> 00:40:10,289
Poderia ter pedido.

632
00:40:11,439 --> 00:40:12,990
Então...

633
00:40:14,117 --> 00:40:16,051
em quem estamos
de tocaia?

634
00:40:17,306 --> 00:40:20,845
O cara que mora ali
e vende <i>peyote.

635
00:40:22,805 --> 00:40:24,795
Ele é o atirador?

636
00:40:32,938 --> 00:40:34,331
Espere aqui.

637
00:40:34,832 --> 00:40:36,194
Espere.

638
00:40:46,806 --> 00:40:48,569
O que diabos
está fazendo?

639
00:41:00,692 --> 00:41:02,055
Dirija!

640
00:41:15,886 --> 00:41:17,873
O que está havendo aqui?

641
00:41:21,106 --> 00:41:23,633
É um passeio
pela estrada das lembranças.

642
00:41:24,965 --> 00:41:28,563
Sabia que muitos políticos
e diretores de empresas

643
00:41:28,564 --> 00:41:31,215
são sociopatas?

644
00:41:32,795 --> 00:41:35,527
Tenho outra palavra
para eles.

645
00:41:35,528 --> 00:41:38,827
Mas por que está pensando
em diretores e políticos

646
00:41:38,828 --> 00:41:40,527
e sociopatas?

647
00:41:40,528 --> 00:41:42,536
Porque eles são inteligentes.

648
00:41:43,381 --> 00:41:45,913
São organizados.
São planejadores.

649
00:41:46,628 --> 00:41:49,630
Não se importam de brincar
com a vida das pessoas.

650
00:41:52,053 --> 00:41:54,228
Todos os homens
nesta caixa

651
00:41:54,229 --> 00:41:57,228
me odeiam o bastante
para matar minha esposa,

652
00:41:57,229 --> 00:42:00,415
mas alguns não são inteligentes
o bastante para planejar tudo.

653
00:42:00,962 --> 00:42:02,422
É.

654
00:42:03,628 --> 00:42:05,399
Mas alguns são.

655
00:42:13,320 --> 00:42:14,686
Sabe, Walter,

656
00:42:14,687 --> 00:42:18,087
quando descobrir
qual deles te fez isso,

657
00:42:18,088 --> 00:42:20,408
quero que me faça
um favorzinho.

658
00:42:21,822 --> 00:42:23,451
Qual?

659
00:42:23,687 --> 00:42:25,697
Quero que o faça sofrer.

660
00:42:33,154 --> 00:42:36,154
#RubySanguinaria

